Swain and Lapkin discovered that the most effective method was the early immersion bilingual program. One of the concerns of the study was whether the early immersion students would retain the information from the subjects taught in French as well as those taught in English. Testing results suggested there was no difference in understanding between the subjects taught in the different languages; however, the students introduced to the language later did show a difference in understanding of the…
psychologist. Most do not realize that the training process includes experimental research as well as clinical training in psychological testing and psychotherapy . Although masters degrees are awarded in clinical psychology as well as other areas of applied psychology e. g. school psychology, the doctor is considered the minimal educational requirement to become a clinical psychologist (APA 1987). finally, mandatory training continues even beyond the doctor it. The road to becoming a clinical…
being ignored when necessary. It is well-studied that the teacher should give feedbacks on errors that are systematic, inconsistent, no less than ones impeding communication. More importantly, the editing strategies assisting learners to greater linguistic accuracy in their writing and fostering their autonomy should be taken into account. It is needless to say that the teacher should devote a great deal of time and effort in editing, providing enough practice, closely connecting with students’…
Study background Translation is an art that requires both a skill and a knowledge. It is not just the mere conveying of words from a source language to a target language. It is more of a complicated process. Translation is the transferring of a language as well as a culture. According to Bassnett (2002), translation does not only involve the replacement of lexical and grammatical elements between two languages, but also requires conveying the cultural settings of the texts. Lefevere and…
modification is where the cultural bias can play a role. Culturally as seen in, “The Mega-Marketing Of Depression In Japan”, it is difficult to translate words, which are composed of symbols that give off the uniform ambiance in every culture. The linguistic correspondence between different cultures can be affected by the universal quality of language. The diversity that comes with different cultures enforces the idea that universally, no two cultures will be the same. Self-awareness of ones…
1.6.3. Pragmatics of Cross-Cultural Communication No one can deny the fact that the study of cross cultural communication contributed to the field of applied linguistics and offered a plethora of examples of different aspects of communication. Deborah Tannen (1984), in her article: The Pragmatics of Cross-Cultural Communication has identified eight levels of differences in ways of speaking that differ from one culture to another and which represent the essence of language (ibid, 189).…
To begin with the research conducted by Daniel Everett does support claims made by the linguistic researchers, Benjamin Whorf and Edward Sapir. Specifically this essay will focus on Daniel Everett’s research that was about the Brazilian tribe called the Piraha. The specific concepts that will be focused on within this essay are about the linguistic relativity hypothesis, which is referred to as the Whorf-Sapir hypothesis (Lucy, 1997, p. 294). A purpose of this essay intends to demonstrate that…
Bușe Ionela Monalisa Coordonator: Lect. univ. dr. Sibișan Aura Braşov 2015 TRANSILVANIA UNIVERSITY OF BRASOV FACULTY OF LETTERS DEPARTMENT OF THEORETICAL AND APPLIED LINGUISTICS MA PROGRAMME: LINGUSTIC STUDIES FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION MA DISSERTATION Tess of the D’Urbervilles, an unfair existence…
ARTICLE REVIEWED Applied Linguistics 2016: 37/2: 239–261 Oxford University Press 2014 doi:10.1093/applin/amu022 Advance Access published on 23 June 2014 “L2 vs. L1 Use of Synonymy: An Empirical Study of Synonym Use/Acquisition” Dilin Liu1, and Shouman Zhong2 The article,” L2 vs. L1 Use of Synonymy: An Empirical Study of Synonym Use/Acquisition” by Dilin Liu and Shouman Zhong seeks to examine the use of four sets of synonyms by Chinese second language learners and native speakers of English…
Learning a second language (L2), after a first has already been acquired, may be a different process from learning a first language (L1); it involves acquisition of a new set of arbitrary forms to re-represent an already established set of forms from L1 (Midgley, Holcomb, & Grainger, 2009). Semantic and translation priming studies utilizing vocabulary from two languages offer an informative perspective into these processing systems of second language in the mind of a bilingual or a second…