• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/75

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

75 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
Si id facit, prudens est.
If he is doing this [and it is quite possible that he is], he is wise.
Present indicative in both clauses;
translate verbs as present indicatives.
Si id fecit, prudens fuit.
If he did this [and quite possibly he did], he was wise.
Simple fact past:Past tense (perfect or imperfect) indicative
in both clauses; translate verbs as past indicatives.
Si id faciet, prudens erit.
If he does (will do) this [and quite possibly he will], he will be wise.
Simple fact future (sometimes called "future more vivid")
Si id faceret, prudens esset.
If he were doing this [but in fact he is not], he would be wise [but he isn't].
Contrary to fact present: Imperfect
subjunctive in both clauses
Si id fecisset, prudens fuisset.
If he had done this [but he did not], he would have been wise [but he wasn't].
Contrary to fact past: Pluperfect
subjunctive in both clauses; translate with auxiliaries had and would
have.
Si id faciat, prudens sit.
If he should do this [and he may, or he may not], he would be wise.
Future less vivid (sometimes called "should-would"): Present subjunctive in both clauses; translate with auxiliaries should and would.
Si hoc dicet, errabit
if he says this, he will be wrong.
Si hoc dicit, errat
if he says this, he is wrong.
Si hoc dicat, erret
if he should say this, he would be wrong.
Si hoc dixisset, erravisset
if he had said this, he would have been wrong.
x
Si hoc dixit. erravit
if he said this. he was wrong.
x
Si hoc diceret, erraret
if he were saying this, he would be wrong.
x
Si veniat, hoc videat
if he should come, he would see this.
x
Si venit, hoc vidit
if he came, he saw this.
x
Si veniret, hoc videret
if he were coming, he would see this.
x
Si veniet, hoc videbit
if he comes, he will see this.
x
Si venisset, hoc vidisset
if he had come, he would have seen this.
x
Cum consilia hostium ab initio cognovisses, primo tamen ullum auxilium offerre aut etiam centum milites promittere noluisti.
Though you knew the enemy's plans from the beginning, nevertheless you at first did not wish to offer any aid or send forth even a hundred soldiers
x
Si divitiae et invidia nos ab amore et honore usque prohibent, dIvitesne vere sumus?
If wealth and jealousy always hold us back from love and honor, are we truly wealthy?
x
Dummodo exercitus opem mox ferat, moenia urbis celeriter conservare poterimus.
So long as the army soon brings help, we shall be able to protect the walls of the city
x
Si divitiae et invidia nos ab amore et honore usque prohibent, divitesne vere sumus?
If wealth and jealousy always hold us back from love and honor, are we truly wealthy?
x
Pauper quidem non erit par ceteris nisi scientiam ingeniumve habebit;
si haec habeat, autem, multi magnopere invideant.
A poor man will certainly not be equal to others unless he has knowledge or talent, if he should have these, however, many would be greatly envious
Nisi insidiae paterent, ferrum eius maxime timeremus
If his treachery were not lying open, we would fear his sword most greatly
Si quis rogabit quid nunc discas, refer te artem non mediocrem sed
utilissimam ac difficillimam discere.
If anyone will ask what you are now learning, answer that you are learning an art not normal, but very useful and very difficult
Leges ita scribantur ut divites et plebs - etiam pauper sine asse sint pares
Let the laws be thus written so that the rich and commoners - even the poor man without an ass - may be equals
Si custodiae duriores fortioresque ad casam tuam contendissent, heu, nulla quam tanta scelera suscepisses et hi omnes non occidissent.
If stricter and stronger guards had rushed to your house, oh, never would you have undertaken so many crimes and all these men would not have died
Durum exsilium tam acrem mentem uno anno mollire non poterit
Harsh exile will not be able to soften so bitter a mind in one year
Propter omnes rumores pessimos (qui non erant veri), natae suaves eius magnopere dolebant et dormire non poterant
Because of all the very bad rumors (which were not true), his sweet daughters were weeping very much and could not sleep
If those philosophers should come soon, you would be happier.
Si mox veniant illi philosophi, felicior sis
If you had not answered very wisely, they would have hesitated to offer us peace.
Nisi prudentissime respondissetis, pacem offerre dubitavissent
Illa femina sapientissima, cum id semel cognovisset, ad eos celerrime se contulit et omnes opes suas praebuit.
Since that very wise woman knew it at one time, she swiftly betook herself and offered all her resources
If anyone does these three things well, he will live better.
Si quis haec tria faciet, melius vivet
If you were willing to read better books, you would most certainly learn more.
Si velletis meliores legere libros, certissime plura disceretis
Si vis pacem, para bellum.
(Flavius Vegetius - para: prepare for)
If you wish for peace, prepare for war
Arma sunt parvi pretii, nisi vero consilium est in patria.
(Cicero - pretium,-ii: value)
Weapons are of little value, if there is really not a plan in the country
Salus omnium una nocte certe missa esset, nisi illa severitas contra istos suscepta esset.
(Cicero - severitas, -tatis.)
Everyone's safety would certainly have been lost in one night, if that severiity had not been free from that danger
Si quid de me posse agi putabis, id ages - si tu ipse ab isto periculo eris liber
(Cicero)
If you think something can be done about me, you will do it - if you yourself will be free from that danger
x
Si essem mihi conscius ullIus culpae, aequo animo hoc malum ferrem. (Phaedrus - conscius, -a, -urn: conscious.)
If I were conscious of any fault for myself, I would bear it with a calm mind
x
Dicis te vere malle fortunam et mores antiquae plebis; sed si quis ad illa subito te agat, illum modum vitae recuses.
(Horace.)
You say that you truly prefer the prosperity and customs of the ancient plebs; but if someone should urge you to them, you would refuse that way of life
x
Minus saepe erres, si scias quid nescias.
(Publilius Syrus.)
You would err less, if you should know what you do not know
x
Dices "heu" si te in specula videris. (Horace.)
You will say "ah!" if you will have seen yourself in a mirror
x
Nil habet infelix paupertas durius in se quam quod ridiculos homines facit.
(Juvenal.- nil = nihil. - quod: the fact that.)
Poverty holds nothing unhappy within itself harsher than that it makes men a laughing-stock
x
Si ratio ducit, felix es
If reason leads, you are happy
Si pecuniam amavisses, sapientia caruisses.
If you had loved money, you would have lacked wisdom.
Si ratio ducet, felix eris
If reason leads, you will be happy
Si ratio ducat, felixsis
If reason should lead, you would be happy.
Si ratio duceret, felix esses
If reason were leading, you would be happy
Si ratio duxisset, felix fuisses.
If reason had led, you would have been happy
Si pecuniam amas, sapientia cares
If you (sg.) love money, you lack wisdom
Si pecuniam amabis, sapientia carebis.
If you love money, you will lack wisdom
Si pecuniam ames, sapientia careas.
If you should love money, you would lack wisdom
Si pecuniam amares, sapientia careres
If you were in love with money, you would lack wisdom
Si veritatem quaerimus scientiam invenimus
If we seek the truth, we find knowledge
Si veritatem quaerimus scientiam inveniemus
If we seek the truth, we shall find knowledge
Si veritatem quaeramus, scientiam inveniamus.
If we should seek the truth, we would find knowledge
Si veritatem quaereremus, scientiam inveniremus.
If we were seeking the truth, we would find knowledge.
Si veritatem quaesivissemus,scientiam invenissemus
If we had sought the truth, we would have found knowledge
Nisi iram vitabitis, duos amicos amittetis
If you do not avoid anger, you will lose your two friends
Nisi iram vitavissetis, quinque amicos amisissetis
If you had not avoided anger you would have lost yourfive friends
Nisi iram vitetis, muitos amicos amittatis.
If you should not avoid anger (if you should fail to avoid anger),you would lose many friends
Nisi iram vitaretis, multos amicos amitteretis
.If you were not avoiding anger, you would be losing many friends
Nisi iram vitatis, multos amicos amittitis
If you do not avoid anger, you are losing many friends.
Nisi iram vitavistis, multos amicos amisistis
If you did not avoid anger, you lost many friends
Si quis bonos mores habet, eum laudamus.
If anyone has a good character, we praise him
Si quis bonos mores habuisset, cum laudavissemus.
If anyone had had a good character, we would have praised him
Si quis bonos mores habeat, eum laudemus.
If anyone should have a good character, we would praise him.
Si quis bonos mores habuit, eum laudavimus (laudabamus)
If anyone had a good character, we praised (used to praise) him
Si quis bonos mores haberet, eum laudaremus
If anyone were in possession of a good character, we would praise him.
Si quis bonos mores habebit, eum laudabimus.
If anyone has agood character, we shall praise him.
Si isti vincent,discedemus
If those men win, we shall depart.
Si isti vincant, discedamus.
If those men should win, we would depart
Si isti vicissent, discessissemus.
If those men had won, we would have departed.
Si libros bene legisses, melius scripsisses
If you had read books well, you would have written better
Si libros bene leges, melius scribes.
If you read books well, you will write better
Si libros bene legitis, melius scribas.
If you should read books well, you would write better