Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
326 Cards in this Set
- Front
- Back
lead us into disaster
|
引向灾難
|
|
paintball
|
彩彈射擊游戲
|
|
troop
|
隊員
|
|
there will be an inquiry
|
會就此事展開調查
|
|
if you're around, you should come on by
|
如果你有空,可以一起過來玩
|
|
thanks for thinking of us
|
*
|
|
greek gods, roman gods, norse gods
|
希臘/羅馬/北歐神話
|
|
sewing machine
|
縫紉機
|
|
got stuck in the door on the bus
|
被巴士的門卡住
|
|
that's racism
|
那是種族歧視
|
|
he's dressed like ..
|
他打扮成..
|
|
demonstrate
|
演示
|
|
this party is my first chance for her to see me in the context of her social group
|
這是她首次邀請我加入其社交圈
|
|
there's nothing embarrassing about that
|
一點不難堪
|
|
anthropologist
|
人類學家
|
|
bed-wetting
|
尿床
|
|
dork
|
怪胎
|
|
quiver
|
箭筒
|
|
costume parade
|
制服大遊行
|
|
judges give out the prizes for best costume
|
評爲為最佳制服頒獎
|
|
authentic
|
逼真的
|
|
tights
|
緊身衣
|
|
telepathically
|
心電感應的
|
|
catwoman costume
|
貓女裝
|
|
brush the hair back
|
往後撥弄頭髮
|
|
shrug
|
聳肩
|
|
subconsciously
|
下意識的
|
|
effeminate man
|
娘娘腔
|
|
stethoscope
|
聽診器
|
|
ape
|
黑猩猩
|
|
interaction
|
互動
|
|
confusing and unstructured
|
混亂,無組織性的
|
|
patterns emerge
|
有模式可循
|
|
that's as far as i've got
|
我就知道這么多
|
|
i'll give you a hint
|
給你個提示
|
|
zebra
|
斑馬
|
|
dwarve
|
小矮人
|
|
pistachio
|
開心果
|
|
gravity field
|
重力場
|
|
oh, snap
|
真刻薄
|
|
crash the party
|
不請自來
|
|
a backup hypothesis
|
一後備理論
|
|
eggplant
|
茄子
|
|
in the information age
|
在信息時代
|
|
back down
|
退縮
|
|
a scathing indictment of the American education system
|
對美國教育制度提出嚴厲的控訴
|
|
elf
|
精靈
|
|
physically intimidate him
|
用肢體優勢壓倒他
|
|
compete with me on an intellectual level
|
在智力水平上和我競賽
|
|
animalistic
|
獸性
|
|
moral support
|
精神支持
|
|
the cultural convention
|
傳統禮節
|
|
he wa all apologetic about how he's changed
|
他說他知錯了
|
|
you saw what you saw
|
你看到的沒錯
|
|
the lost six minutes will be coming out of ..
|
失去的六分鍾要從..中補囬
|
|
can i hang out here for a while
|
*
|
|
sink
|
水槽
|
|
why are you letting her stay
|
*
|
|
i apologize for my earlier outburst
|
為之前的爆發道歉
|
|
folksy tale
|
民間故事
|
|
i'm new in town
|
*
|
|
we play teams, not one-on-one
|
我們玩團隊而非一對一
|
|
tweezer
|
鑷子
|
|
if you guys need a fourth, i'll play
|
如果你們三缺一,我加入
|
|
intricate backstory
|
複雜的故事揹景
|
|
blow off the head
|
爆頭
|
|
her partner will be hamstrung by her lack of experience
|
她缺乏經驗會拖累同伴的
|
|
no one can be that attractive and this skilled at a video game
|
漂亮女生不可能這麽會打電動
|
|
grenade
|
手榴彈
|
|
a sore loser
|
一個輸不起的人
|
|
tournament
|
錦標賽
|
|
ethic to the game
|
遊戲規則
|
|
carpal tunnel syndrome
|
腕骨綜合症
|
|
milking machine
|
擠奶機
|
|
where do i begin
|
從何說起呢
|
|
we dont have houseguests
|
我們不留宿客人
|
|
earthquake supply
|
地震補給
|
|
no one ever thinks it'll happen until it does
|
事情沒髮生,誰也說不準
|
|
he's engaging in reductio ad absurdum
|
他在玩歸謬法
|
|
a logical fallacy
|
邏輯學的駁斥形式
|
|
no liquids after 11 pm
|
晚11點后不要喝水
|
|
your head goes on the other end
|
你頭要朝這邊
|
|
headboard
|
床頭
|
|
i'll risk it
|
寧可冒險
|
|
jump out that window
|
*
|
|
funny expression 'sleep tight'
|
好玩的說法
|
|
the early construction of bed
|
床的早期結構
|
|
pour myself a bowl of cereal
|
沖一碗麥片
|
|
have breakfast in bed
|
*
|
|
an invalid
|
殘疾
|
|
robe
|
浴袍
|
|
i'll have it cleaned
|
我會洗淨的
|
|
loofah mitt
|
絲瓜巾
|
|
bear collection
|
熊熊收藏
|
|
not that i dont love having you
|
不是我不歡迎你留下住
|
|
i'll walk you through it
|
幫你講講
|
|
beef with broccoli
|
西蘭花牛柳
|
|
lobster sauce
|
蝦醬
|
|
cut it open
|
切開
|
|
he's putting his needs ahead of the collective good
|
他置個人利益于集體利益之上
|
|
that's punishable by death
|
那是死罪
|
|
Sacramento
|
薩尅拉門託
|
|
this isn't a substitution, it's a reduction
|
這不是替換,是減量
|
|
if we fill up on dumplings, we need to eliminate another entree
|
如果餃子吃飽了,我們要减一道菜
|
|
take the leftovers home
|
剩菜打包回家
|
|
dip
|
蘸醬
|
|
divide soup
|
分湯
|
|
it's like talking to a wall
|
好像對牛彈琴
|
|
there are three of us and two of them
|
三對二
|
|
your anger is noth with me
|
妳不是在生我的气
|
|
we're falling apart
|
關繫破裂
|
|
think this through
|
想清楚
|
|
hit pause
|
按暫停鍵
|
|
a lot of what he says is intended as humor
|
他說的很多話原意是要幽默一下
|
|
never let her go
|
對她千萬別放手
|
|
if i hadn't gone into microbiology, i probably would have gone into physics
|
要不是選了微生物學,我也許會修物理的
|
|
ice dancing
|
冰舞
|
|
it has reached an interesting point
|
到達了一個有趣的階段
|
|
lima bean
|
青豆
|
|
wet paper towel
|
濕紙巾
|
|
i'm uncomfortable having your moist breath in my ear
|
你那濕濕的口氣進我耳朵很不舒服(不要跟我耳語)
|
|
yeast
|
酵母
|
|
your shoes are delightful
|
你鞋子真漂亮
|
|
eat my dust
|
跟在我後面吃灰吧
|
|
plumber
|
水管工
|
|
i got stuck behind a tree
|
我被一棵樹卡住了
|
|
penguin
|
企鵝
|
|
virtual cartoon car
|
虛擬卡通車
|
|
a magic genie
|
一盞神燈
|
|
i agree, it's rude, but she asked for privacy
|
我知道很無禮,但她要求私下
|
|
physics encompasses the entire universe
|
物理學包含整個宇宙
|
|
talk to him about his job
|
和他談談工作的話題
|
|
can't you surprise him in some other way
|
你不能用其他方式驚喜他么
|
|
a massive undertaking
|
艱巨的任務
|
|
my time is both limited and valuable
|
我的時間有限而寶貴
|
|
what sort of foundation do you have
|
你學過哪些基礎知識
|
|
throw up
|
嘔吐
|
|
sign language
|
手語
|
|
rudimentary physics
|
基本物理學
|
|
salt mine
|
鹽礦
|
|
could you grab me another napkin, pls
|
能再幫我拿張紙巾么
|
|
don't play innocent with me
|
別跟我裝無辜
|
|
mess with me
|
和我瞎攪閤
|
|
well-rested
|
氣色不錯
|
|
enthusiastic
|
熱情的
|
|
ignorance is bliss
|
無知是福
|
|
i hope that's not too intimidating
|
希望沒嚇到你
|
|
introduction to physics
|
物理學入門
|
|
physics comes from the ancient Greek word physika
|
古希臘語
|
|
raise the hand
|
舉手
|
|
circa 600 BC
|
大約公元前600年
|
|
look up at the night sky
|
抬頭仰望星空
|
|
wanderer
|
漫遊者
|
|
give or take
|
大約有些誤差
|
|
i have to go to the bathroom. can you hold it
|
憋一下
|
|
it unhooks in the front
|
這個要從前面解開
|
|
what's great about ...
|
...有什麽好的
|
|
i got a real hankering
|
我真的很想吃嘛
|
|
what if they're out of ..
|
如果他們..賣完了怎麽辦
|
|
put the handy on vibrate
|
手機調成震動
|
|
it might weird you out
|
也許會讓你感覺不好
|
|
be jealous of him
|
妒忌他
|
|
i need to ask your permission to hang out with him
|
和他一起要經過你同意
|
|
what do we know from this
|
*
|
|
it's named after a small town
|
它是以一個小鎮命名的
|
|
have you suffered a recent blow to the head
|
你最近腦袋有被敲過么
|
|
you suck in teaching
|
你教的很爛
|
|
of those two explanations, which one seems the most likely
|
你覺得著兩種解釋哪個更靠譜一些呢
|
|
you're going too fast
|
你講的太快了
|
|
can you back up a little bit
|
能倒回去一些講的內容么
|
|
at what point did you begin to feel lost
|
你哪里開始聽不懂了
|
|
there's no reason to get frustrated, people learn at different rates
|
沒必要灰心,每個人學習的快慢不同
|
|
objects falls in a vacuum
|
物體真空中下落
|
|
i have a problem with her hanging out with you
|
我不喜歡她和你一起玩
|
|
petty
|
猥瑣的
|
|
do i have to think of everything
|
我一定要幫你想好一切么
|
|
i was just repeating what he said
|
我只是重複了他的話
|
|
i was wrong to tell you who you should be friends with
|
我不該對你交友的事指手畫脚
|
|
should i leave you two alone
|
要我離開么
|
|
worldly
|
老于世故的
|
|
Netherlands
|
荷蘭
|
|
i always tear up when..
|
每當..我都忍不住掉眼淚
|
|
heart musele
|
心肌
|
|
on the contrary
|
恰恰相反
|
|
relatable
|
體貼的
|
|
engaging
|
迷人的
|
|
succumb to social convention
|
屈從于社會習俗
|
|
what a buzz kill that was
|
多掃興阿
|
|
decorate the Christmas tress
|
裝飾聖誕樹
|
|
it makes me feel like a little girl again
|
感覺就像回到小時候
|
|
in a way
|
某種程度上
|
|
break off into focus groups and critique each other
|
分小組討論然後相互評論
|
|
blinking lights
|
閃爍的燈
|
|
a bust of..
|
..的半身像
|
|
christmasy
|
有聖誕氣氛的
|
|
i sense that's not sincere, although i have no idea why
|
不知為何,我感覺你說的不誠懇
|
|
..goes at the top of the tree
|
..要放在聖誕樹頂
|
|
why were you keeping this a secret
|
幹嘛要保密
|
|
he is concerned that his mother won't approve of you as his mate
|
他擔心母親不同意和你在一起
|
|
he comes from a remarkably high-achieving family
|
他的家庭很優秀,成績斐然
|
|
most significant achievement
|
最高成就
|
|
there's two pages just for desserts
|
光甜點就兩頁紙
|
|
it's lame when i say it, it's just ridiculous when you pile on
|
我說這話已經夠遜了,你還附和就更不可思議了
|
|
for a non-physicist you have a remarkable grasp of ..
|
作爲一個非物理學家,你對..的理解非常到位
|
|
carpal tunnel surgery
|
腕管綜合症手術
|
|
unresolved childhood issues
|
無法釋懷的童年陰影
|
|
narcissistic personality disorder
|
自戀型人格障礙
|
|
we discussed it at length during our last video chat
|
上次視頻聊天時我們詳細討論了這個問題
|
|
i'm obliged to ask ..
|
我不得不問一下
|
|
menopausal
|
絕經期
|
|
appeals court judge
|
上訴法院法官
|
|
a two-time Olympic bronze medalist
|
兩次獲得奧運銅牌
|
|
he's withholding information
|
他有事瞞着我
|
|
a trained ..
|
一個訓練有素的
|
|
masturbate
|
手淫
|
|
how i envy you
|
我真羡慕你
|
|
have you finally summoned the courage to express your latent homosexual feelings toward one another
|
你們鼓起勇氣向彼此表白了潜在的同性戀情結么
|
|
i'll get you a plate
|
我幫你拿個碟子
|
|
catcher's mitt
|
棒球接毬手套
|
|
classic overcompensation
|
典型的過度代償行爲
|
|
the waitress from the university cafeteria
|
大學食堂的侍應生
|
|
why am i the last to know
|
爲何我最後一個知道
|
|
make a fuss
|
大驚小怪
|
|
what's new in your life
|
有發生什麽新鮮事么
|
|
thank you for driving me back to my hotel
|
謝謝送我囬酒店
|
|
emotionally unstable
|
情緒不穩
|
|
put a sticker over it
|
蓋張貼紙上去
|
|
devastated
|
傷心慾絕的
|
|
distressed
|
焦慮的
|
|
initially
|
一開始
|
|
orgasm
|
性高潮
|
|
a lousy conversation starter
|
爛的開場白
|
|
Weltschmerz: the depression that arises from comparing the world as it is to a hypothetical, idealized world
|
由于理想与現實落差而産生的抑鬱
|
|
biological family
|
親生家人
|
|
surrogate family
|
替代家人
|
|
drink it all at once
|
一口氣喝完
|
|
i feel a spreading warmth through my extremities
|
感到一股煖意擴散到四肢
|
|
lower my inhibitions
|
沒了矜持
|
|
busboy
|
打雜的
|
|
ravish
|
强奸
|
|
in the alleyway
|
在后巷
|
|
they're known for
|
他們因..出名
|
|
how did his .. turn out
|
他的..怎麽樣
|
|
either way
|
不管哪個原因
|
|
trapped in a menial service position
|
做的是低賤的服務業
|
|
intimate
|
親密的
|
|
softly banging the head against the door
|
用頭輕敲門
|
|
thank you for taking me to the airport
|
*
|
|
i am very hangover
|
我宿醉未醒
|
|
pls forgive me for my inappropriate behavior last night
|
請原諒我昨晚的不當之舉
|
|
i was intoxicated
|
喝醉
|
|
she doesn't have much in the way of career prospects
|
她的職業沒多大前途
|
|
double date
|
四人約會
|
|
on the salad bar
|
在沙律吧
|
|
the four-hour edition of
|
..的四小時版
|
|
bachelor night
|
單身夜晚
|
|
i don't have enough room on my hard driver for
|
硬盤容量不够裝
|
|
after-christmas sale
|
聖誕后减價
|
|
that's a semanticallly nul sentence
|
這句句子語義上無效
|
|
multipurpose room
|
多功能廳
|
|
grad student and faculty
|
學生和教職員工
|
|
humanities department
|
人文系
|
|
feel stifled and want a change of scenery
|
感到憋悶想換換口味時
|
|
hexagon
|
六邊形
|
|
a mixer
|
聯誼會
|
|
segment
|
綫段
|
|
i'm starved
|
我餓死暸
|
|
rodent
|
嚙齒類動物
|
|
promise you won't make fun of me
|
答應你不嘲笑我
|
|
psychic
|
靈媒
|
|
get career advice
|
要職業建議
|
|
don't be chintzy with ..
|
別吝嗇放..
|
|
apparently we differ greatly on the defination of ..
|
顯然我們對..的定義非常不同
|
|
a limited edition ..
|
限量版的
|
|
gynecologist
|
婦科醫生
|
|
we have different idea
|
我們有分歧
|
|
are you taking your frustrations out on ..
|
你要拿..出气么
|
|
it didn't bother you
|
你不介意么
|
|
gullible
|
好騙的
|
|
with low self-esteem
|
自卑的
|
|
government research facility
|
政府研究所
|
|
disinfect
|
消毒
|
|
that's Finnish for ..
|
那是芬蘭語,意思是..
|
|
that would convince me to reconsider
|
說服我再考慮下
|
|
i've admired these for years
|
這是我多年來夢寐以求的
|
|
clean out the dryer lint
|
清理乾淨烘幹機濾出的絨毛
|
|
astrology
|
佔星術
|
|
mock what someone believes
|
嘲笑某人的信仰
|
|
healing crystals
|
治療水晶
|
|
voodoo
|
巫術
|
|
they redid the menu
|
更新菜單
|
|
it's listed under 'specialties'
|
它列在招牌菜之列
|
|
mobster
|
强盜
|
|
chunks
|
人肉
|
|
typo
|
打印錯誤
|
|
are we having a serious conversation or not
|
*
|
|
external hard-drives
|
外接硬盤
|
|
final fantasy 1 through 9
|
最終幻想1到9
|
|
rule me out as a suspect
|
排除我的嫌疑
|
|
discount the possibility of this being an inside job
|
排除內鬼作案的可能性
|
|
submit it to the insurance company
|
向保險公司索賠
|
|
have more info might be relevant
|
有其他相關信息
|
|
drat
|
該死
|
|
bat
|
毬棒
|
|
tickle
|
擾癢癢
|
|
i'll take the first watch
|
我第一個守夜
|
|
o four hundred
|
4 a.m.
|
|
cut the power
|
切斷電源
|
|
cut offthe thumb
|
切下拇指
|
|
however sleep continues to elude me
|
但我仍難以入眠
|
|
underbelly of ..
|
..的陰暗面
|
|
it haunts me
|
陰魂不散
|
|
i lie here awake, tormented
|
我醒躺著,輾轉反側
|
|
lurk
|
潜伏
|
|
i knocked over a lamp
|
我踫翻了一盞臺燈
|
|
good thinking
|
好主意
|
|
tell me how that's overreacting
|
这能叫反應過度么
|
|
high-speed internet connectivity
|
高速網絡
|
|
telecommute
|
遠程辦公
|
|
it will take me a few days to get settled
|
我要幾天才能安頓好
|
|
butcher shop
|
肉鋪
|
|
they got ripped off
|
宰客
|
|
though i cannot state categorically that my life will be diminished by not having you in it
|
我無法斷言生活沒了你們將失色不少
|
|
lawless metropolitan area
|
罪案猖獗的大都市
|
|
lock the door behind me
|
我走后記得鎖門
|
|
an invigorating cold
|
冷的讓人精神一振
|