Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
515 Cards in this Set
- Front
- Back
Ça faisait une éternité que je ne vous avais pas vu(e) !
|
I hadn’t seen you in ages!
|
|
Je vous présente mon collègue.
|
Allow me to introduce my colleague. [soutenu]
|
|
Permettez que je vous aide.
|
Allow myself to help you.[soutenu]
|
|
Si par hasard vous…
|
If you happen to…
|
|
Tu l’as dit !
|
Too right!
|
|
À mon avis…
|
In my opinion…
|
|
Regarde-moi un peu ça !
|
Look at that!
|
|
Attention !
|
Watch it!
|
|
Zut !
|
Oops!
|
|
Laisse tomber.
|
Forget it.
|
|
Je n’en ai pas la moindre idée.
|
I haven’t got a clue.
|
|
Je n’en crois pas mes yeux !
|
I can’t believe it!
|
|
Vous pouvez me croire.
|
Take my word for it.
|
|
C’est moi qui vous le dis.
|
Mark my words.
|
|
Jugez-en par vous-même.
|
See for yourself.
|
|
Ça vaut la peine.
|
It’s worth its while.
|
|
Comme vous pouvez le constater.
|
As you can see.
|
|
Alors, ça a marché ?
|
Any luck?
|
|
Ça ira mieux la prochaine fois.
|
Better luck next time.
|
|
Pas de chance !
|
Hard luck!
|
|
Si je peux m’exprimer ainsi.
|
To coin a phrase.
|
|
Si je puis m’exprimer ainsi.
|
If I may say so. [soutenu]
|
|
Ma parole !
|
My word!
|
|
Tiens, les voilà !
|
Here they come!
|
|
Vous avez mal ? / Vous souffrez ?
|
Are you in pain?
|
|
Dans l’ensemble.
|
On the whole.
|
|
Par-dessus tout.
|
Above all that.
|
|
Tiens, il y avait longtemps que tu n’avais pas parlé de ça !
|
Here we go again!
|
|
Peu importe, ça m’est égal.
|
I don’t mind.
|
|
C’est n’importe quoi !
|
What nonsense!
|
|
À moins qu’on me dise le contraire…
|
Unless I am told otherwise…
|
|
Jusqu’à preuve du contraire…
|
Until proved otherwise…
|
|
Merci du compliment !
|
Thank you for sharing![ironique]
|
|
Tu aurais dû y penser avant.
|
You should have thought twice about it.
|
|
Vous voulez bien m’aider, s’il vous plaît ?
|
Will you give me a hand?
|
|
Vous avez besoin d’aide ?
|
Do you need a help?
|
|
Je vous enverrai un mot.
|
I’ll drop you a line.
|
|
Je vous donne ma parole.
|
I give my word.
|
|
Fais de beaux rêves !
|
Sweet dreams!
|
|
Il faut choisir !
|
You can’t have it both ways!
|
|
C’est ennuyeux comme tout.
|
It is as dull as ditchwater.
|
|
J’ai d’autres chats à fouetter.
|
I have other fish to fry.
|
|
Tout ce que tu peux imaginer.
|
You name it.
|
|
Il a une idée fixe.
|
He has a bee in his bonnet.[figuré]
|
|
Elle ne pense à rien d’autre.
|
She’s got that on the brain.
|
|
Tu ne penses qu’à ça !
|
You have a one-track mind!
|
|
La variété est le sel de la vie.
|
Variety is the spice of life.
|
|
Qu’est-ce qu’on s’ennuie !
|
What a bore!
|
|
Il a changé d’avis.
|
He changed his mind.
|
|
Elle est experte en la matière.
|
She is skilled in the subject.
|
|
Ils ne jurent que par leurs enfants.
|
They think the world of their children.
|
|
Je le connais comme si je l’avais fait.
|
I know him inside out.
|
|
On ne sait rien de lui.
|
He is a dark horse.
|
|
C’est une perle.
|
He is one in a million.
|
|
Il est sage comme une image.
|
He is as good as gold.
|
|
C’est un poète en herbe.
|
He’s a poet in the bud.
|
|
C’est un homme aux talents multiples.
|
He is a man of many parts.
|
|
C’est un électron libre.
|
He is a loose canon.[figuré]
|
|
Il n’en fait qu’à sa tête
|
He is a law unto himself.
|
|
Il n’a plus toute sa tête.
|
His mind is going.
|
|
Il n’a pas inventé la poudre / l’eau chaude / le fil à couper le beurre.
|
He will never set the world on fire.
|
|
Le voilà qui recommence !
|
He’s at it again.
|
|
La voilà qui se remet à faire des siennes.
|
She is up to her antics again.
|
|
Il faut constamment la remettre à sa place.
|
She never knows her place.
|
|
Il est persévérant comme pas deux.
|
He is one of the bulldog breed. [figuré]
|
|
De tous, c’est lui le moins médiocre.
|
He’s the best of a poor bunch.
|
|
Elle fait honneur à sa famille.
|
She is a credit to her family.
|
|
Il était fier comme Artaban.
|
He was proud as a peacock.
|
|
Il était plongé dans ses pensées.
|
He was buried in thought.
|
|
Elle est à l’âge ingrat.
|
She’s at an awkward age.
|
|
On lui donnerait le bon Dieu sans confession.
|
Butter wouldn’t melt in his mouth.
|
|
Il prend des grands airs.
|
He’s high and mighty.
|
|
C’est une grande gueule.
|
He’s all mouth and trousers.
|
|
C’est un sale type.
|
What a nasty piece of work! [GB, fam]
|
|
Nous nous sommes installés ici il y a deux ans.
|
We put down roots here a couple of years ago.
|
|
La famille s’est agrandie.
|
There’s been an addition to the family.
|
|
Ils ont dû réduire leur train de vie.
|
They have had to pull in their horns. [figuré]
|
|
Autrefois, ils voyageaient beaucoup. Plus maintenant.
|
They used to travel al lot. They no longer do.
|
|
Elle prend les choses comme elles viennent.
|
She takes the rough with the smooth.
|
|
Tu sais, je m’accommode de peu.
|
You know, I can make do with little.
|
|
Je me contente du minimum.
|
I’m happy with the bare necessities of life.
|
|
Ils vivent avec trois fois rien.
|
They live on a shoestring.
|
|
Il ne s’en sort plus.
|
He just can’t cope any longer.
|
|
Il y a laissé des plumes.
|
He came off badly.
|
|
C’est elle qui porte la culotte.
|
She wears the breeches.
|
|
C’est lui qui tient les cordons de la bourse.
|
He holds the purse strings.
|
|
Il est né dans l’opulence.
|
He was born with a silver spoon in his mouth.
|
|
Elle n’est pas fréquentable.
|
She is bad news.
|
|
Il est pourri jusqu’à la moelle.
|
He is rotten to the core.
|
|
Le monde est petit.
|
It’s a small world.
|
|
Tout le monde.
|
Everyone under the sun.
|
|
À vol d’oiseau.
|
As the crow flies.
|
|
Il commence à y avoir beaucoup de monde.
|
The place is getting crowded.
|
|
La salle était comble.
|
The room was jam-packed.
|
|
Cet endroit est difficile d’accès.
|
This place is difficult to get to.
|
|
L’immeuble s’insère mal dans le paysage.
|
The building is not in keeping with the landscape.
|
|
Cet immeuble gâche la vue.
|
That building is an eyesore.
|
|
Tout près d’ici.
|
Just around the corner.
|
|
Il y a un distributeur automatique de billets à l’angle de la rue.
|
There’s a cash dispenser round the corner.
|
|
Ils habitent en face.
|
They live across the road.
|
|
À deux pas d’ici.
|
Within walking distance.
|
|
Vous habitez par ici ?
|
Do you live in this neck of woods? [imagé]
|
|
La vue est extraordinaire.
|
The view is out of this world.
|
|
Il est toujours par monts et par vaux.
|
He is always on the move.
|
|
C’est un bourlingueur.
|
He travels around a lot.
|
|
Il a parcouru toute l’Amérique du Nord.
|
He’s travelled all over North America.
|
|
À moi New York !
|
New York here I come!
|
|
Si vous voulez sortir des sentiers battus…
|
If you want to walk off the beaten track…
|
|
Il m’a coincé dans le couloir.
|
He cornered me in the corridor.
|
|
Il leur a faussé compagnie.
|
He gave them the slip.
|
|
Il a pris la fuite.
|
He made a break for it.
|
|
Il a pris ses jambes à son cou.
|
He took to his heels.
|
|
J’ai fait demi-tour avant de m’enfuir en courant.
|
I turned tail and ran away.
|
|
J’ai couru à fond de train.
|
I ran as fast as my legs could carry me.
|
|
Il courait come un dératé.
|
He was running like crazy.
|
|
Elle faisait les cent pas dans la rue.
|
She was walking up and down the street.
|
|
Quand je suis arrivé, il n’y avait pas un chat.
|
By the time I arrived there wasn’t a soul.
|
|
Il ne recule devant rien.
|
He will stop at nothing.
|
|
Il dépassait de loin les autres candidats.
|
He was streets ahead of the other contestants.[figuré]
|
|
J’ai mis les pieds en plein dedans !
|
I stepped right in it!
|
|
Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
|
Slow and steady wins the race. [proverbe]
|
|
Seul l’avenir nous le dira.
|
Only time will tell.
|
|
Il y a un début à tout.
|
There’s always a first time.
|
|
Juste à temps.
|
In the nick of time.
|
|
À l’heure pile.
|
On the dot.
|
|
Jusqu’à une heure avancée.
|
Till very late.
|
|
À l’aube.
|
At the crack of dawn.
|
|
Ils sont arrivés de bon matin.
|
They arrived bright and early.
|
|
J’étais sur le point de le faire.
|
I was on the brink of doing it.
|
|
Tous les trente-six du mois.
|
Once in a blue moon.
|
|
En un clin d’œil.
|
In the blink of an eye.
|
|
En moins de deux.
|
Before you know where you are.
|
|
En un rien de temps.
|
In no time
|
|
C’était le bon temps.
|
Those were the days.
|
|
Jusqu’à la saint-glinglin.
|
Till the cow comes home.
|
|
Jour après jour.
|
Day in day out.
|
|
Semaine après semaine.
|
Week in week out.
|
|
Année après année.
|
Year in year out.
|
|
Pourquoi ne pas en profiter pour y passer la journée ?
|
Why not make a day of it?
|
|
À tout moment.
|
At the drop of a hat.
|
|
À la dernière minute.
|
At the eleventh hour.
|
|
Il s’en est fallu de peu.
|
It was a close shave.
|
|
Vous l’avez échappé belle.
|
You had a close shave.
|
|
Ils mènent une course contre la montre.
|
They are in a race against the clock.
|
|
Qui se souvient encore de ce film ?
|
That film is all but forgotten now.
|
|
C’est un grand classique du cinéma.
|
This is one of the all-time great films.
|
|
Ils ont fait leur temps.
|
They have had their day.
|
|
C’est démodé.
|
It is on the way out.
|
|
Il ne vit pas avec son temps.
|
He doesn’t keep up with the times.
|
|
Il est en retard sur son époque.
|
He lives behind the times.
|
|
Il vit avec son temps.
|
He moves with the times.
|
|
Après tout, la beauté n’est qu’apparence.
|
Beauty is only skin deep after all.
|
|
Tu es le portrait vivant de ton père quand il avait ton âge.
|
You’re a carbon copy of your dad when he was your age.
|
|
C’est le sosie de son grand-père.
|
She is a dead ringer for her grandfather.
|
|
Elle est jolie comme un cœur.
|
She’s as pretty as a picture.
|
|
Elle est laide comme un pou.
|
She is ugly as sin.
|
|
Il est mince comme un fil.
|
He is as slim as a reed.
|
|
C’est un géant, ce gars !
|
He’s a giant of a man!
|
|
Il est haut comme trois pommes.
|
He’s knee-high to a grasshopper.
|
|
Je n’en croyais pas mes yeux.
|
I couldn’t believe my eyes.
|
|
Tu ne le quittes pas des yeux.
|
You can’t take your eyes off him.
|
|
Essaie d’attirer son attention.
|
Try and catch his eye.
|
|
Je ne vois vraiment pas ce que tu lui trouves.
|
I don’t know what you see in him/her.
|
|
Il la boule à zéro.
|
He has a shaven head.
|
|
Il n’a plus un poil sur le caillou.
|
He is as bald as an egg.[fam.]
|
|
Son coiffeur fait des miracles !
|
Her hairdresser works wonders!
|
|
Il a tout dans les muscles, mais rien dans la cervelle.
|
He’s all brawn and no brain.
|
|
Il a couru comme un dératé.
|
He ran like a bat out of hell.
|
|
Elle s’est levée du pied gauche.
|
She got out of bed on the wrong side.
|
|
J’ai couru toute la journée.
|
I’ve been run off my feet all day.
|
|
Ne fonce pas tête baissée.
|
Don’t go at it like a bull at a gate.
|
|
Il avait un sourire jusqu’aux oreilles.
|
He was grinning from ear to ear.
|
|
Elle avait un sourire fendu jusqu’aux oreilles.
|
She had a Cheshire-Cat-like smile.
|
|
Ça me sort par les oreilles !
|
It’s coming out of my ears!
|
|
Elle est aigrie.
|
She has a chip on her shoulder. [figuré]
|
|
Il s’est attelé à la tâche.
|
He has set his shoulder to the wheel.
|
|
Ils se sont serré les coudes.
|
They stood shoulder to shoulder. [figuré]
|
|
Il s’est frayé un chemin dans la foule.
|
He shouldered his way through the crowd.
|
|
Il avait le visage aussi rouge qu’une tomate.
|
His face was as red as a lobster.
|
|
Œil pour œil, dent pour dent.
|
An eye for an eye, a tooth for a tooth. [proverbe]
|
|
Il a clamecé.
|
He snuffed it.
|
|
Il est mort et enterré.
|
He is six feet under.
|
|
Elle mange les pissenlits par la racine.
|
She is pushing up the daisies.
|
|
Le médecin lui a dit qu’elle était complètement guérie.
|
The doctor gave her the all-clear.
|
|
Elle ne boit pas une goutte d’alcool.
|
She is on the wagon.
|
|
Elle a une santé de fer.
|
She has a cast-iron constitution.
|
|
Il déborde d’énergie.
|
He’s a real ball of fire.
|
|
Il est plein d’entrain.
|
He’s got plenty of bounce.
|
|
Elle est bien vivante !
|
She’s alive and kicking!
|
|
Elle est complètement KO.
|
She is out for the count.
|
|
Je ne me sens pas très en forme aujourd’hui.
|
I’m feeling a bit below par today.
|
|
En ce moment, je suis incapable de faire quoi que ce soit.
|
I’m fit for nothing at the moment.
|
|
Elle n’est pas en mesure de conduire.
|
She is not fit to drive.
|
|
Il a la mort dans l’âme.
|
He is sick at heart.[soutenu]
|
|
Il joue avec la vie.
|
He is dicing with death.
|
|
Tu te sens d’attaque ?
|
Are you feeling up to it?
|
|
Je ne m’en sens pas encore le courage.
|
I just don’t feel up to it yet.
|
|
Il n’est pas encore en état de reprendre le travail.
|
He isn’t up to going back to work yet.
|
|
Sa santé ne s’est pas améliorée.
|
She’s gone to rack and ruin.
|
|
Il a craqué.
|
He went to bits.
|
|
Il est complètement abattu.
|
He’s in very low spirits.
|
|
Il est au bord du gouffre.
|
He is at his lowest ebb.
|
|
Vous suivez un traitement (médical) ?
|
Are you on medication?
|
|
Vous prenez des médicaments en ce moment ?
|
Are you on medication at the moment?
|
|
Je suis sous antibiotiques.
|
I’m on antibiotics.
|
|
J’ai de la fièvre.
|
I have a temperature.
|
|
Il faut suivre le traitement jusqu’au bout.
|
You must complete the course.
|
|
Ne te laisse pas abattre !
|
Don’t let things get you down!
|
|
Il a vieilli avant l’âge.
|
He got old before his time.
|
|
J’ai bien l’intention d’en profiter au maximum.
|
I’m going to make the most of it.
|
|
À qui le tour ?
|
Whose turn is it?
|
|
À toi de jouer !
|
Your turn to play!
|
|
À toi !
|
Your move!
|
|
Faites vos jeux.
|
Place your bets.
|
|
Rien ne va plus.
|
End of bets.
|
|
Il termine dernier, on dirait qu’il y est abonné !
|
He always comes last, he seems to make quite a habit of it!
|
|
Ils auraient dû gagner haut la main.
|
They should have won at a canter.
|
|
Ils ont gagné haut la main.
|
They won hands down.
|
|
Félicitations, tu as vraiment été à la hauteur !
|
Congratulations, you’ve really made the grade!
|
|
Ils se sont fait battre à plates coutures.
|
They were beaten hollow.
|
|
Ils vont te mettre une de ces raclées !
|
They will beat the pants off you!
|
|
Il cache bien son jeu.
|
He keeps his cards close to his chest. [figuré]
|
|
Tous les coups sont permis.
|
No holds barred. [propre et figuré]
|
|
Il était heureux comme tout.
|
He was happy as a lark.
|
|
La soirée d’anniversaire battait son plein.
|
The birthday party was in full swing.
|
|
Je me suis ennuyé à mourir.
|
I had an awful time.
|
|
Il a éclaté de rire.
|
He burst out laughing.
|
|
Pourquoi vouloir réaliser l’impossible ?
|
You’re trying to square the circle.
|
|
À l’impossible nul n’est tenu.
|
You can’t make bricks without straw.
|
|
Il est pris entre deux feux.
|
He is caught between the devil and the deep blue sea.
|
|
Essayons de sauver les apparences.
|
Let’s try to keep up appearances.
|
|
Il a fait une bourde.
|
He made a slip-up.
|
|
Elle se débrouille plutôt bien.
|
She plays her cards right.[figuré]
|
|
Ils sont sur la bonne voie.
|
They are on the right lines.
|
|
Ils ont fait chou blanc.
|
They drew a blank.
|
|
On pourra marquer ça d’une pierre blanche !
|
That’s one for the books![fig.]
|
|
Il a fait d’une pierre deux coups.
|
He killed two birds with one stone.
|
|
Ça aurait pu très mal tourner.
|
It was a close call.
|
|
Je suis sur des charbons ardents.
|
I’m like a cat on a hot tin roof.
|
|
Chat échaudé craint l’eau froide.
|
Once bitten, twice shy.[proverbe]
|
|
Ils ont jeté un pavé dans la mare.
|
They set the cat among the pigeons.
|
|
Ils récoltent ce qu’ils ont semé.
|
As you sow, so shall you reap.
|
|
À toute chose malheur est bon.
|
Every cloud has a silver lining. [proverbe]
|
|
C’était typique.
|
That was very much in character.
|
|
C’était tellement inhabituel.
|
That was so out of character.
|
|
Quelle histoire à dormir debout !
|
What a cock-and-bull story!
|
|
Ça n’a ni queue ni tête !
|
You’re talking nonsense!
|
|
Il faut toujours que je tombe / tu tombes dans le panneau !
|
There’s one born every minute! [figuré]
|
|
Ils ont fait tout un foin.
|
They kicked up dust.[figuré]
|
|
N’exagérons rien.
|
You are out of line.
|
|
Ne t’inquiète pas !
|
Take it easy!
|
|
C’était un feu de paille.
|
That was a flash in the pan.
|
|
Il ne faut pas se fier aux apparences.
|
You can’t judge a book by its cover. [proverbe]
|
|
Il lui a posé un lapin.
|
He stood her up.
|
|
C’était un prêté pour un rendu.
|
It was tit for tat.
|
|
Ils sont à couteaux tirés.
|
They are at daggers drawn.
|
|
Il s’acharne contre moi.
|
He’s got his knife into me.[figuré]
|
|
Il ne faut pas sous-estimer l’adversaire.
|
You shouldn’t underestimate your opponent.
|
|
Ils s’entendent comme larrons en foire.
|
They are as thick as thieves.
|
|
Je crois bien que je ne suis pas dans ses petits papiers.
|
I’m afraid I’m in his bad books.
|
|
Il en a fait toute une histoire.
|
He made quite a fuss about it.
|
|
N’en fais pas une affaire personnelle !
|
Don’t take it personally!
|
|
Ça pourrait se retourner contre vous.
|
That could backfire on you.
|
|
Je vais leur montrer qui commande ici.
|
I’ll show them who’s the boss.
|
|
Ils m’ont laissé(e) en plan.
|
They left me high and dry.[figuré]
|
|
Ils vont avoir des comptes à rendre.
|
They’ll have a lot to answer for.
|
|
Il n’a pas de mauvaises intentions.
|
He means well.
|
|
Ils se sont payé sa tête.
|
They took the mickey out of him. [GB, fam]
|
|
Il l’a menée en bateau.
|
He led her up the garden path.
|
|
Il nous en a fait voir de toutes les couleurs.
|
We went through the mill with him. [figuré]
|
|
Il nous a fait tourner en bourrique.
|
He drove us round the bend. [figuré]
|
|
Il en a fait des vertes et des pas mûres.
|
He’s been through a lot.
|
|
Il ne va pas faire long feu.
|
He won’t stand a chance.
|
|
Ne verse pas de l’huile sur le feu !
|
Don’t add fuel to the fire![figuré]
|
|
Elle a dû présenter ses plus plates excuses.
|
She had to eat humble pie.[figuré]
|
|
Est-ce que je me suis bien fait comprendre ?
|
Do I make myself plain?
|
|
Ils la soutiennent à fond.
|
They are right behind her.
|
|
Ils l’on soutenu bec et ongles.
|
They supported him tooth and nail.
|
|
C’est de famille.
|
It runs in the family.
|
|
Ils l’ont accueillie à bras ouverts.
|
They welcomed her with open arms.
|
|
Il ne peut rien me refuser.
|
He is putty in my hands.
|
|
Il te fait faire tout ce qu’il veut.
|
He wraps you round his little finger.
|
|
Tu es à sa merci.
|
He has you over a barrel.
|
|
Il sait se faire désirer.
|
He’s playing hard to get.
|
|
Elle a jeté son dévolu sur lui.
|
She made a play for him.
|
|
Il lui a fait des avances.
|
He made a pass at her.
|
|
Elle en pince pour lui.
|
She has a crush on him.
|
|
Il lui fait les yeux doux.
|
He is making eyes at her.
|
|
On verra plus tard.
|
We’ll cross that bridge later. [figuré]
|
|
Mes projets sont tombés à l’eau.
|
My plans went down down the drain. [figuré]
|
|
Laisse les choses se calmer.
|
Allow the dust to settle.[figuré]
|
|
De toute façon, tu comprends toujours tout de travers.
|
You always get hold of the wrong end of the stick anyway. [figuré]
|
|
Il a fait l’objet de critiques.
|
He came under fire.[figuré]
|
|
Ce n’est pas aussi simple qu’il y paraît.
|
There is more than meets the eye.
|
|
C’est plus compliqué qu’on pourrait croire.
|
There are wheels within wheels. [figuré]
|
|
Ne prends pas les choses au pied de la lettre.
|
Don’t take it at face value.
|
|
Il essaie de ménager la chèvre et le chou.
|
He tries to sit on the fence.[figuré]
|
|
Un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e)s.
|
There are plenty more fish in the sea. [figuré]
|
|
Ne brûlez pas les étapes !
|
Don’t jump the gun![figuré]
|
|
Elle a une dent contre toi, non ?
|
She has it in for you, hasn’t she? [figuré]
|
|
Je l’ai fait la mort dans l’âme.
|
I did it with my heart in my boots. [figuré]
|
|
J’étais tenté de répondre sur le même ton.
|
I was tempted to reply in kind.
|
|
C’est ça ou rien. / C’est à prendre ou à laisser.
|
Like it or lump it.
|
|
Ils ne se sont pas compris.
|
They got their lines crossed.
|
|
Votre explication ne tient pas debout.
|
Your explanation doesn’t hold water, I’m afraid.
|
|
Votre argument ne tient pas la route.
|
Your argument doesn’t hold up.
|
|
Je l’ai appris à mes dépens.
|
I learnt it the hard way.
|
|
C’est à double tranchant.
|
It cuts both ways.
|
|
Vous jouez un jeu dangereux.
|
You are sailing close to the wind.
|
|
Il est plus dangereux qu’il n’en a l’air.
|
He is a wolf in sheep’s clothing. [figuré]
|
|
On peut la croire sur parole ?
|
Can you take her at her word?
|
|
Elle n’a pas tenu sa parole.
|
She went back on her word.
|
|
Il n’a pas tenu ses promesses.
|
He wasn’t true to his word.
|
|
J’ai tout de suite vu clair dans son jeu.
|
I saw through him at once.
|
|
Ils préparent un mauvais coup.
|
They are up to no good.
|
|
Ils se heurtent à des difficultés.
|
They are up against difficulties.
|
|
L’affaire leur est passée sous le nez.
|
The bargain slipped through their fingers.
|
|
Elle aura vraiment tout essayé.
|
She used the whole bag of tricks. [figuré]
|
|
J’ai été pris au dépourvu.
|
I was caught off guard.
|
|
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
|
Practice makes perfect.
|
|
Il reste des progrès à faire.
|
There is room for improvement.
|
|
Garde le rythme !
|
Keep the pot boiling!
|
|
Tiens bon !
|
Don’t give up!
|
|
Retour à la case départ.
|
Back to square one.[figuré]
|
|
Recommençons à zéro.
|
Let’s start again from scratch.
|
|
Tu peux toujours tenter le coup.
|
You can try anyhow.
|
|
C’est peine perdue.
|
It is a waste of time and effort.
|
|
Tous mes projets sont tombés à l’eau.
|
All my plans have gone up in the air.
|
|
J’ai tiré un trait dessus et suis passé à autre chose.
|
I drew a line under them and moved on.
|
|
Vivement la retraite !
|
Roll on retirement!
|
|
À chacun son métier.
|
Everyone to his trade.
|
|
Il n’est pas à la hauteur de la tâche.
|
He’s not up to the job.
|
|
Ils ne maîtrisent plus du tout la situation.
|
They’ve completely lost the plot.
|
|
Il vit sur ses acquis.
|
He is content to get by on what he already knows.
|
|
Ne t’endors pas sur tes lauriers.
|
You must look to your laurels. [figuré]
|
|
Vous vous êtes surpassé.
|
You did yourself proud.
|
|
Ils ont le vent en poupe.
|
They are riding high.[figuré]
|
|
Tout leur sourit en ce moment.
|
They are riding on the crest of the wave. [figuré]
|
|
Il travaille tard le soir.
|
He burns the midnight oil.
|
|
Tu vas t’abrutir à force de travailler !
|
You’ll work youself silly!
|
|
J’ai dû me creuser la cervelle.
|
I had to beat my brain out.
|
|
Voici les grandes lignes du projet.
|
These are the broad outlines of the plan.
|
|
Le gros du travail est fait.
|
The bulk of the work is done.
|
|
J’ai fait le gros du travail.
|
I bore the brunt of the work.
|
|
Je crois bien qu’ils n’arriveront jamais à rien.
|
I’m afraid they’ll never amount to much.
|
|
Il fulminait contre le directeur.
|
He was breathing fire over the manager. [figuré]
|
|
Tu crois qu’il est sur un coup ?
|
Do you think he’s up to something?
|
|
Ne prenez pas de risques.
|
Play safe.
|
|
Limitez les risques.
|
Hedge your bets. [figuré]
|
|
Ses activités quotidiennes l’accaparent.
|
She is busily engaged in her daily activities.
|
|
C’est lui qui tire les ficelles.
|
He is the real power behind the throne. [figuré]
|
|
Il est sur la sellette.
|
He is in the hot seat.[figuré]
|
|
Il ne se met plus en avant.
|
He’s taken a back seat. [figuré]
|
|
Elle a tout fait dans les règles.
|
She did everything by the book.
|
|
Pendant les heures de travail.
|
On the job.
|
|
Je n’en sais pas plus que vous.
|
Your guess is as good as mine.
|
|
Je l’ai appris par la bande.
|
I heard it on the grapevine.[figuré]
|
|
De bouche à oreille.
|
By word of mouth.
|
|
Je le sais de source sure.
|
I learnt it at first hand.
|
|
Arrêtez de parler à tort et à travers.
|
Stop talking through your hat.
|
|
Vous n’avez qu’un mot à dire !
|
Just say the word!
|
|
C’est un tissu de mensonges.
|
That’s a pack of lies.
|
|
Elle ment pour le plaisir.
|
She lies for the sake of it.
|
|
Première nouvelle!
|
That’s news to me.
|
|
Je me suis laissé dire que…
|
It has reached my ear that…
|
|
Elle se mêle des affaires de tout le monde.
|
She is a busybody.
|
|
C’est un vrai fouineur.
|
He is a nosy parker.
|
|
Il n’est pas très bavard.
|
He is a man of few words.
|
|
C’est un moulin à parole.
|
He/She talks nineteen to the dozen.
|
|
Ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit.
|
You are putting words into my mouth. [figuré]
|
|
On ne parle que de ça en ce moment.
|
It is being bandied around.
|
|
Vous m’ôtez les mots de la bouche.
|
You’re taking the words out of my mouth.
|
|
On n’enregistre pas la moindre baisse du taux de criminalité dans ce quartier.
|
The crime wave shows absolutely no sign of abating in the area.
|
|
Le pays est au bord du gouffre.
|
The country has reached rock bottom.
|
|
L’influence des syndicats est sur le déclin.
|
The influence of trade unions is on the wane.
|
|
Elle a été appelée à témoigner au procès.
|
She was called to give evidence in the case.
|
|
Les prix se sont envolés.
|
Prices have gone through the roof. [figuré]
|
|
Les prix se sont effondrés.
|
Prices have fallen through the floor.
|
|
Les familles aux revenus modestes ont des difficultés à joindre les deux bouts.
|
Low income families find it difficult to make ends meet.
|
|
Jusqu’à présent, personne n’a eu le courage de résoudre le problème.
|
So far, no one has had the guts to solve the problem.
|
|
Il y a tout lieu de croire qu’ils ont raison.
|
There are ample grounds for believing that they’re right.
|
|
Cela me donne l’occasion de dire que…
|
This affords me the opportunity to say that…
|
|
Voilà qui va certainement influer sur la façon dont vous abordez la question.
|
This will probably affect the way you approach the problem.
|
|
La proposition a été adoptée à l’unanimité.
|
The proposal was carried unanimously.
|
|
La compagnie a pris pied sur le marché.
|
The company gained a foothold in the market.
|
|
Il a intégré le marché du travail.
|
He has gained a foothold in the labour market.
|
|
Les demandes seront traitées dans l’ordre d’arrivée.
|
Requests will be handled on a first-come-first-served basis.
|
|
Le projet a eu un soutien sans réserve.
|
The plan was given overwhelming support.
|
|
Mais vous avez payé beaucoup trop cher !
|
You’ve paid over the odds!
|
|
Je l’ai acheté à prix d’or.
|
I bought it premium price.
|
|
Ça ne vaut pas un clou.
|
It’s not worth a brass farthing.
|
|
Mais c’est du vol !
|
It’s a rip-off!
|
|
C’est le meilleur ordinateur qui soit.
|
It’s the best computer money can buy.
|
|
Il n’a pas la notion de l’argent.
|
It’s money well spent.
|
|
C’est une très bonne affaire.
|
It’s a very good buy.
|
|
Je ne suis pas riche comme Crésus.
|
I’m not made of money.
|
|
Il est un peu juste ce mois-ci.
|
He’s a bit pushed for cash this month.
|
|
Elle est fauchée comme les blés.
|
She is stony broke.
|
|
Je n’ai pas un sou.
|
I haven’t got a penny. [GB]
|
|
Je n’ai pas un rond.
|
I haven’t got two pennies to rub together. [GB]
|
|
Elle est fauchée.
|
She is broke.
|
|
Ils sont sur le pavé.
|
They are down and out.
|
|
Je me maintiens à peine à flot.
|
I just keep my head above water.
|
|
Il ne regarde pas à la dépense.
|
He spares no expense.
|
|
Il regarde à la dépense.
|
He watches his spending.
|
|
Nous ne roulons pas sur l’or
|
We’re not made of money.[figuré]
|
|
Qu’est-ce qu’ils sont près de leurs sous !
|
They are so tight-fisted!
|
|
Vous en aurez pour votre argent.
|
You’ll get your money worth.
|
|
Revenons à nos moutons.
|
Let’s get back on track.
|
|
Chaque chose en son temps.
|
First things first.
|
|
Allons droit à l’essentiel.
|
Let’s get down to the nitty-gritty.
|
|
Dans l’intérêt de tous…
|
For all our sakes…
|
|
Mettons les choses à plat.
|
Let’s have a close look at things.
|
|
Arrêtons de couper les cheveux en quatre.
|
Let’s stop splitting hairs.[figuré]
|
|
Nous tournons en rond.
|
We are not getting anywhere.
|
|
Nous n’avançons pas.
|
We are treading water.[figuré]
|
|
Coupons la poire en deux.
|
Let’s meet halfway.
|
|
Inutile de tourner autour du pot !
|
Don’t beat about the bush![figuré]
|
|
Ce n’est plus la peine d’y penser !
|
You can put that right out of your mind!
|
|
Vous n’admettez jamais vos torts, non ?
|
You never admit you’re in the wrong, do you?
|
|
Je m’y oppose fermement.
|
I’m dead against it.
|
|
À ta place, je n’y compterais pas trop.
|
I wouldn’t bet on it if I were you.
|
|
Tu peux en être sûr.
|
You can bet on it.
|
|
C’est bonnet blanc et blanc bonnet.
|
It’s six of one and half a dozen of the other.
|
|
Pourquoi avez-vous mis ce sujet sur le tapis ?
|
Why did you bring the conversation round to it?
|
|
C’est entendu, je n’en reparlerai plus.
|
Okay, I won’t bring it up again.
|
|
Passez-moi l’expression.
|
Pardon my French.
|
|
C’est compréhensible.
|
It stands to reason.
|
|
Ça se comprend.
|
It figures.
|
|
Dans les limites du raisonnable.
|
Within reason.
|
|
Il me semble que vous êtes mal placé pour critiquer.
|
I’m afraid it’s not your place to criticize.
|
|
Essayons de trouver un compromis.
|
Let’s try to find a happy medium.
|
|
C’est ce que je me tue à vous dire !
|
That’s what I've been saying all along!
|
|
C’est ce que vous avez de mieux à faire.
|
That’s your best bet.
|
|
Le sujet est quelque peu sensible.
|
It’s a bit of a sore point.
|
|
Pour parler franchement…
|
Not to put too fine a point on it…
|
|
Jouons donc cartes sur table.
|
Let’s play our cards on the table, shall we?
|
|
Jusqu’à un certain point…
|
Up to a point…
|
|
C’est l’histoire de la poule et de l’œuf.
|
It is a chicken-and-egg problem.
|
|
En dernier recours…
|
As a last resort…
|
|
Sans transition.
|
In the same breath.
|
|
C’est exactement de cette façon que j’aurais formulé les choses.
|
I couldn’t have put it better myself.
|
|
Je soutiens votre projet.
|
I’m completely behind your decision.
|
|
Il est dans votre intérêt de…
|
It is to your advantage to…
|
|
Tu dépasses vraiment les bornes !
|
You’re the limit!
|
|
Pour couronner le tout…
|
To crown it all…
|
|
Il ne manquait plus que ça !
|
That crowns it all!
|
|
Ça alors, ça me dépasse complètement.
|
That’s quite beyond me.
|
|
Ne fais pas ta sainte nitouche !
|
Don’t be coy!
|
|
Il y a quelque chose de louche dans cette histoire.
|
There’s something odd about all this.
|
|
L’événement n’était pas à la hauteur des espérances.
|
The event was an anticlimax.
|
|
Loin s’en faut.
|
Not by a long way.
|
|
Ce détail n’a que peu d’importance.
|
This detail is of little amount.
|
|
Il faut juger sur pièces.
|
The proof of the pudding is in the eating. [figuré]
|
|
J’aurais dû m’en douter.
|
I should have known better.
|
|
Le moins que je puisse dire, c’est que ça ne m’emballe pas vraiment.
|
I’m not too enthusiastic about it, to say the least.
|
|
Beurk ! Je n’y toucherais même pas avec des pincettes.
|
Yuck, I wouldn’t touch it with a barge pole! [GB, figuré]
|
|
Ça fera sûrement le bonheur de quelqu’un d’autre.
|
That will certainly come in handy for someone else.
|
|
Tu ne trouves pas que tu abuses, là ?
|
Don’t you think you’re overstepping the mark?
|
|
Ce serait un peu abusif de dire que…
|
It would be putting it a bit strongly to say that…
|
|
Et cette remarque s’adresse aussi à toi !
|
And this goes for you too!
|
|
Prends garde !
|
Watch out!
|
|
Tu n’es vraiment pas à plaindre.
|
You are not exactly to be pitied.
|
|
Tu n’as absolument aucune morale.
|
You are morally bankrupt.
|
|
Il a mal tourné.
|
He’s gone to the bad side.
|
|
C’est gros comme une maison, non ?
|
It’s as big as a barn door, isn’t it?
|
|
Je veux en avoir le cœur net.
|
I want to be clear in my own mind about this.
|
|
Il ne veut pas en démordre.
|
He is sticking to his guns.[figuré]
|
|
La chaleur m’incommode.
|
The heat doesn’t agree with me.
|
|
Ça me met en boule.
|
It drives me crazy.
|
|
Il n’y a pas de raison de s’énerver.
|
Play it cool!
|
|
Qu’est-ce qui tracasse ?
|
What’s on your mind?
|
|
À quoi pensiez-vous ?
|
What did you have in mind?
|
|
Excusez-moi, j’ai la tête ailleurs.
|
I’m sorry, I have my mind on something else.
|
|
Ça m’est complètement sorti de la tête.
|
It went right out of my mind.
|
|
Je ne peux pas m’empêcher d’y penser.
|
I can’t get it out of my mind.
|
|
Tu n’as rien à craindre !
|
You’ve got nothing to be afraid of!
|
|
Tout a fonctionné comme sur des roulettes.
|
Everything went like clockwork.
|
|
Tout s’est passé à merveille.
|
Everything went like a dream.
|
|
Nous sommes au pied du mur.
|
Now we’re up against it.[figuré]
|
|
Ce problème m’empoisonne la vie.
|
That problem is the bane of my life.
|
|
Il y a de l’orage dans l’air.
|
There’s trouble brewing.[figuré]
|
|
Il se trame quelque chose.
|
Something’s brewing.[figuré]
|
|
Je brûle d’impatience !
|
I’m bursting with impatience!
|
|
J’en ai la conviction.
|
I can feel it to my bones.[figuré]
|
|
Dans mon imagination…
|
In my mind’s eye… [figuré]
|
|
Il a l’œil. / Il a le sens du détail.
|
He has an eye for detail.
|
|
En mon for intérieur…
|
In my heart of hearts…
|
|
Je vais te dire ce que j’ai sur le cœur.
|
Let me tell you what’s on my mind.
|
|
Il est aux anges.
|
He is walking on air.[figuré]
|
|
Elle est généreuse à l’excès.
|
She is generous to a fault.
|
|
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.
|
It sticks out a mile.
|
|
Mon sang n’a fait qu’un tour.
|
My heart missed a beat.
|
|
Elle a la frousse !
|
She’s running scared!
|
|
J’ai eu la trouille.
|
I got cold feet.
|
|
C’était à vous faire dresser les cheveux sur la tête !
|
It was enough to make your hair stand on end!
|
|
C’est à vous donner froid dans le dos !
|
It’s enough to send shivers down your spine!
|
|
J’en suis resté sans voix.
|
It took my breath away.
|
|
Laisse tomber !
|
Pack it in! [figuré]
|
|
Ça ne me fait ni chaud ni froid.
|
It leaves me cold. [figuré]
|
|
Il faut de tout pour faire un monde.
|
It takes all sorts.
|
|
Pas de doutes !
|
No doubt about it !
|
|
Rassure moi, tu ne prétends pas que…
|
You’re not saying that…
|
|
Tu n’insinues quand même pas que…
|
You’re not pretending that…
|
|
Respire un bon coup !
|
Count to ten!
|
|
Comment ça se fait ?
|
How come?
|
|
Chaque chose en son temps !
|
All in good time!
|
|
Il était temps !
|
And not a minute too soon!
|
|
Ça coûte trois fois rien !
|
It’s dirt cheap!
|
|
Alors, ça a marché ?
|
Any joy?
|
|
Ça n’a rien donné.
|
No joy.
|
|
La vache !
|
Holy cow!
|
|
Mais tu ne t’arrêtes jamais !
|
You’re always on the go!
|
|
Du calme !
|
Cool it!
|
|
Il n’y a pas moyen. / Il n’y a rien à faire.
|
It’s no go!
|