Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
669 Cards in this Set
- Front
- Back
willkürlich
|
adj
1) произвольный (в разн. знач.) 2) самовольный 3) умышленный, преднамеренный |
|
rechtswidrig
|
adj
противозаконный, незаконный, неправомерный |
|
Rüge
|
f =, -n
1) порицание, выговор; уст. приговор; наказание j-m eine Rüge erteilen — вынести кому-л. порицание, сделать [объявить, вынести] кому-л. выговор 2) юр. протест, обжалование 3) уст. жалоба, иск 4) уст. уголовный суд |
|
Verfahren
|
n -s, =
1) действие, акт; поведение Geschäftsordnung des Verfahrens — дип. правила процедуры 2) метод, способ; процесс; система (работы), приём ein Vorschlag zum Verfahren bei der Erörterung der Frage — предложение по процедуре обсуждения вопроса 3) (сокр. Verf.) юр. производство (дела) ein Verfahren gegen j-n (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против кого-л. das Verfahren gegen j-n einstellen — прекратить производство уголовного дела |
|
versöhnlich
|
adj
миролюбивый, примирительный |
|
erfreulich
|
adj
радостный, отрадный; благоприятный das ist ja sehr erfreulich — это очень отрадно [отрадное явление] es ist für mich sehr erfreulich zu hören [zu erfahren], daß... — я рад (у)слышать [узнать], что... das ist wenig erfreulich, das ist alles andere als erfreulich — это совсем не утешительно, это малоутешительно ein wenig erfreulicher Mensch — неприятный человек, человек, не внушающий симпатии wir haben über ihn wenig erfreuliche Dinge gehört — мы слышали о нём весьма нелестные вещи |
|
vereinbar
|
adj
совместимый (mit D с чем-л.) |
|
Vereinbarkeit
|
f =
совместимость die semantische Vereinbarkeit — лингв. семантическая совместимость |
|
verhüllen
|
1. vt
окутывать; закутывать, закрывать, покрывать die Wahrheit verhüllen — скрывать [затемнять] истину 2. ( sich) окутываться; закутываться, закрываться, покрываться |
|
Anpassung
|
f =, -en
1) примеривание, примерка Anpassung von Brillen — подбор очков 2) тех. пригонка, подгонка 3) приспособление; согласование, приведение в соответствие 4) умение приспосабливаться, приспособляемость; биол. аккомодация |
|
Anreiz
|
m -es, -e
побуждение, стимул; импульс Anreiz zum Husten — позыв к кашлю der materielle Anreiz — материальная заинтересованность einen Anreiz geben — стимулировать, побуждать; давать толчок (чему-л.) |
|
empfehlen
|
1. * vt
рекомендовать; советовать bitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern! — высок. передайте, пожалуйста, (от меня) привет [поклон] вашим родителям!, кланяйтесь, пожалуйста, (от меня) вашим родителям!; засвидетельствуйте вашим родителям моё почтение j-s Aufsicht (j-s Obhut) empfehlen — поручить [доверить] чьему-л. надзору das empfiehlt ihn — это рекомендует его (с хорошей стороны), это говорит в его пользу die Ware empfiehlt sich (von selbst) — товар говорит сам за себя es empfiehlt sich (nicht) — (это) (не) рекомендуется 2. * (sich) 1) (für A, zu D) предлагать свои услуги (для чего-л.) 2) прощаться, откланиваться ich habe die Ehre, mich zu empfehlen — честь имею кланяться sich (auf) französisch empfehlen — разг. незаметно исчезнуть, уйти (не попрощавшись) |
|
Leistung
|
f =, -en
1) произведённая [выполненная] работа; успех; достижение; результат (работы) eine hervorragende [vorzügliche] Leistung — выдающееся достижение [произведение] eine schöpferische Leistung — творческое достижение 2) спорт. рекорд; результат 3) тех. производительность; физ. мощность effektive Leistung — эл. активная мощность kilometrische Leistung — ж.-д. пробег в километрах 4) pl успеваемость (в учебном заведении) 5) повинность, платёж 6) Leistung eines Eides — принесение присяги Leistung einer Bürgschaft — юр. поручительство; ручательство Leistung der Geburt — мед. ведение родов 7) юр. исполнение действия, составляющего содержание обязательства Leistung an Erfüllungsstatt — замена исполнения; совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обязательством Leistung Zug um Zug — одновременность исполнения договорного обязательства обеими сторонами 8) soziale Leistungen — социальные льготы [выплаты] |
|
derjenige
|
pron dem m (f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen)
тот (та, то, те) er ist derjenige, der es am besten weiß — он тот, кто знает это лучше всех er ist derjenige, welcher... — шутл. он тот самый, который...; виновник он das ist eben dasjenige, was ich mir am meisten wünsche — это именно то, чего я больше всего желаю dies ist meine Arbeit, diejenige meines Kameraden ist noch nicht fertig — вот моя работа, работа моего товарища ещё не готова |
|
Wende
|
f =, -n
1) поворот; оборот 2) перен. поворот, перемена (судьбы) das ist eine Wende in der Geschichte der Menschheit — это знаменует начало новой эры в истории человечества 3) рубеж (о времени) um die Wende des Jahrhunderts — на рубеже двух столетий [веков] 4) спорт. поворот; сжатая "змейка" (фигура слалома) ; в гимнастике прыжок боком с поворотом кругом hohe Wende — прыжок через коня в ширину, прогнувшись в стойку на кистях с поворотом Wende zur Flanke — соскок махом назад с поворотом на 90° Wende zur Kehre — соскок махом назад с поворотом кругом 5) поворотный щит (плавание) |
|
Überschuss
|
m
1) излишки; избыток; остаток (напр. суммы) 2) превышение; увеличение, рост • Überschuss der Einnahmen über die Ausgaben — превышение доходов над расходами |
|
Pump
|
I m -(e)s, -e разг.
заём, кредит einen Pump aufnehmen — занять, взять в долг, стрельнуть (разг.) auf Pump nehmen [leben] — брать [жить] в долг |
|
Schlagwort
|
n -(e)s, ..wörter
1) меткое слово; соль (остроты) 2) заглавное [чёрное] слово (в словаре) ; заголовок; предметная рубрика 3) лозунг; девиз; модное слово |
|
verfügen
|
1. vt
постановлять, предписывать, приказывать; распорядиться (о чём-л.) ; юр. решать 2. vi über A иметь в своём распоряжении (что-л.) , распоряжаться, располагать (чем-л.) über eine gute Börse verfügen — иметь тугой кошель, быть состоятельным über Kenntnisse verfügen — быть сведущим, обладать знаниями er verfügt über eine laute Stimme — у него громкий голос zu j-s Gunsten verfügen — оставить завещание в пользу кого-л. 3. ( sich) отправляться, направляться |
|
rücken
|
rücken
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo 1. vt двигать, передвигать, сдвигать etw. zur Seite [an die Wand] rücken — сдвинуть [отодвинуть] что-л. в сторону [к стене] sich (D) die Mütze in die Stirn rücken — надвинуть шапку на глаза etw. ins rechte Licht rücken — представить что-л. в правильном свете 2. vi 1) (s) двигаться, подвигаться rücke ein wenig! — подвинься немножко! die Stunde rückt immer näher — час приближается an j-s Stelle rücken — занять чьё-л. место (продвинувшись по службе) j-m auf die Bude [Stube] rücken — разг. нагрянуть к кому-л. неожиданно; перен. взять кого-л. за бока j-m auf den Leib [auf den Pelz] rücken, j-m zu Leibe rücken — разг. наседать на кого-либо, приняться за кого-л. ins Feld rücken — выступать в поход, отправляться на войну; перен. вступать в бой sich näher rücken — придвинуться ближе (друг к другу) 2) (an D, mit D) двигать (что-л., чем-л.); подвигать, поправлять mit den Stühlen rücken — двигать стульями er rückte |
|
zur Seite [an die Wand] rücken
|
сдвинуть [отодвинуть] что-л. в сторону [к стене]
|
|
rücke ein wenig!
|
подвинься немножко!
|
|
die Stunde rückt immer näher
|
час приближается
|
|
daran ist nicht zu rücken
|
здесь ничего не изменишь
|
|
entpuppen
|
( sich)
1) зоол. вылупляться (из куколки) 2) оказаться, выявиться er entpuppte sich als Schwindler — он оказался мошенником die Sache entpuppte sich als Schwindel — это оказалось обманом |
|
er entpuppte sich als Schwindler
|
он оказался мошенником
|
|
die Sache entpuppte sich als Schwindel
|
это оказалось обманом
|
|
schöpferisch
|
adj
творческий, созидательный schöpferische Arbeit leisten — творчески работать |
|
ungünstig
|
adj
неблагоприятный |
|
im ungünstigsten Falle
|
в худшем случае, на худой конец
|
|
entlarven
|
vt
разоблачать (кого-л.) , срывать маску (с кого-л.) ; обличать (что-л.) |
|
Klausur
|
f =, -en
1) затворничество, отшельничество unter Klausur — взаперти, под надзором 2) застёжка у книги 3) см. Klausurarbeit |
|
unter Klausur
|
взаперти, под надзором
|
|
Klausurarbeit
|
f
экзаменационная (классная) работа |
|
ansatzweise
|
adv
частично, в виде намёток |
|
messbar
|
измеримый
|
|
nachweisen
|
* vt
1) доказать, подтвердить (документально, экспериментально); показать, обнаружить seine Herkunft nachweisen — представить документы о своём происхождении [подтверждающие происхождение] 2) (j-m) уличить (в чём-л. кого-л.) man konnte ihm nichts nachweisen — его ни в чём нельзя было уличить, к нему невозможно было придраться j-m einen Irrtum nachweisen — уличить кого-л. в ошибке, показать кому-л. ошибку 3) (j-m) подыскать (для кого-л. работу, квартиру в порядке посредничества) |
|
Dieser Zusammenhang zwischen Licht und Gesundheit ist keine Esoterik, sondern messbar und wissenschaftlich nachgewiesen.
|
... измерено и научно доказано.
|
|
Tücke
|
f =, -n
коварство die Tücke des Objekts — "нежелание" работать, "заговор" вещей (о гаснущей печи, неотпирающемся замке и т. п.) List und Tücke — козни |
|
die Tücke des Objekts
|
"нежелание" работать, "заговор" вещей (о гаснущей печи, неотпирающемся замке и т. п.)
|
|
List und Tücke
|
козни
|
|
Umzug
|
m -(e)s, Umzüge
1) переезд (на другую квартиру) 2) процессия, шествие 3) демонстрация |
|
Glatze
|
f =, -n
лысина, плешь er bekommt eine Glatze — он лысеет [начинает лысеть] Glatze mit Vorgarten — шутл. лысина, окружённая волосами |
|
er bekommt eine Glatze
|
он лысеет [начинает лысеть]
|
|
Glatze mit Vorgarten
|
шутл. лысина, окружённая волосами
|
|
Rand [rent]
|
m -(e)s, Ränder
1) край, предел, грань; кромка; обрез der vordere Rand der Verteidigung(sstellung) (сокр. VRV) — воен. передний край обороны am Rande des Grabes stehen — перен. стоять одной ногой в могиле er ist am Rande seiner Kraft — его силы на исходе die Politik am Rande des Krieges — политика на грани войны am Rande des Ruins stehen — стоять на пороге [на грани] разорения an den Rand des Abgrundes bringen — перен. привести на край пропасти j-n an den Rand der Verzweiflung bringen — довести кого-л. до отчаяния ein Glas bis an den Rand [bis zum Rande] füllen — наполнить стакан [бокал] до краёв etw. zu Rande bringen — закончить, завершить что-л.; довести что-л. до конца; решиться на что-л. mit etw. (D) zu Rande kommen — закончить [завершить] что-л.; одолеть что-л. j-n nicht zu Rande kommen lassen — не дать кому-л. договорить (до конца) 2) опушка (леса) ; окраина (населённого пункта) 3) кайма; окаймление; ободок der Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen — у больного были синие круги под гла |
|
am Rande des Grabes stehen
|
перен. стоять одной ногой в могиле
|
|
er ist am Rande seiner Kraft
|
его силы на исходе
|
|
die Politik am Rande des Krieges
|
политика на грани войны
|
|
der Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen
|
у больного были синие круги под глазами
|
|
außer Rand und Band geraten
|
разойтись, разбушеваться; как с цепи сорваться
|
|
Verwerfung
|
f =, -en
1) отвергание, отклонение (чего-л.) 2) вет. выкидыш 3) геол. сброс 4) тех. коробление; искривление, перекос |
|
ersehnen
|
vt
страстно желать, с нетерпением [с тоской] ждать (чего-л.) |
|
mäßigen
|
1. vt
1) умерять смягчать; уменьшать den Schritt mäßigen — замедлять шаги die Stimme mäßigen — понижать голос 2) сдерживать, подавлять den Zorn mäßigen — обуздать гнев 2. ( sich) 1) смягчаться, становиться (более) умеренным, уменьшаться die Hitze hat sich gemäßigt — жара спала 2) сдерживаться sich im Rauchen mäßigen — умеренно курить 3) (G) уст. проявлять умеренность (в отношении чего-л.) |
|
den Schritt mäßigen
|
замедлять шаги
|
|
die Stimme mäßigen
|
понижать голо
|
|
den Zorn mäßigen
|
обуздать гнев
|
|
die Hitze hat sich gemäßigt
|
жара спала
|
|
Schmähung
|
f =, -en
поношение, оскорбление; хула, брань, ругань, ругательство gegen j-n Schmähungen ausstoßen, j-n mit Schmähungen überhäufen — поносить кого-л., изрыгать хулу на кого-л. |
|
gegen j-n Schmähungen ausstoßen, j-n mit Schmähungen überhäufen
|
поносить кого-л., изрыгать хулу на кого-л.
|
|
vermeintlich
|
adj
(ошибочно) предполагаемый, мнимый |
|
verscharren
|
vt
(неглубоко) зарывать |
|
künftig
|
1. adj
будущий, следующий, предстоящий; грядущий künftigen Jahres (сокр. k. J.) — в будущем году künftigen Monats (сокр. k. M.) — в будущем месяце, следующего месяца 2. adv впредь, в будущем, на будущее |
|
künftigen Jahres (сокр. k. J.)
|
в будущем году
|
|
künftigen Monats (сокр. k. M.)
|
в будущем месяце, следующего месяца
|
|
Schmach [ʃmɑːh]
|
f =
позор, стыд, бесчестие j Schmachm eine Schmach antun [zufügen, bereiten] — опозорить, осрамить кого-л. mit Schmach bedeckt — опозоренный, покрытый позором; запятнавший свою честь Schmach und Schande! — стыд и срам!, стыд и позор! |
|
j Schmachm eine Schmach antun [zufügen, bereiten]
|
опозорить, осрамить кого-л.
|
|
mit Schmach bedeckt
|
опозоренный, покрытый позором; запятнавший свою честь
|
|
Schmach und Schande!
|
стыд и срам!, стыд и позор!
|
|
stets
|
adv
всегда, постоянно er bleibt sich stets gleich — он всё такой же, он верен себе |
|
er bleibt sich stets gleich
|
он всё такой же, он верен себе
|
|
Pleite
|
f =, -n
разг. банкротство, крах; безденежье Pleite machen — обанкротиться, разориться; обезденежеть eine Pleite schieben [erleben] — ком. разг. ничего не продать das ist eine große [schöne] Pleite! — это полный крах! |
|
pleite gehen [sein, werden]
|
разг. обанкротиться, разориться; исчезнуть, испариться
|
|
das ist eine große [schöne] Pleite!
|
это полный крах!
|
|
rapid
|
adj
быстро, стремительно, бурно der rapide Anstieg — крутой подъём (напр., производства) rapide Fortschritte machen — развиваться бурными темпами mit rapider Geschwindigkeit — с молниеносной быстротой |
|
der rapide Anstieg
|
крутой подъём (напр., производства)
|
|
mit rapider Geschwindigkeit
|
с молниеносной быстротой
|
|
Steinwurf
|
m
1) расстояние полёта камня (брошенного рукой) einen Steinwurf weit — поблизости 2) стр. каменная наброска |
|
einen Steinwurf weit
|
поблизости
|
|
Ermittler
|
m -s, =
1) агент 2) сыщик, детектив |
|
gewissermaßen
|
adv
до некоторой степени, в известной степени, некоторым образом |
|
wegen
|
I
prp (G, разг. и ю.-нем. тж. D) часто стоит после существительного ради; из-за; вследствие wegen des Vaters, des Vaters wegen — ради отца unserer Freundschaft wegen — ради нашей дружбы wegen schlechten Wetters — из-за плохой погоды wegen Mangels an Lebensmitteln — из-за [вследствие] недостатка продуктов (питания) wegen Mangels an Beweisen — юр. за недостатком [за отсутствием] доказательств; за недоказанностью wegen eines Motorschadens — вследствие повреждения мотора sich wegen seines Benehmens entschuldigen — извиниться за своё поведение wegen uns kannst du ruhig hingehen — разг. что до нас, то ты можешь спокойно пойти туда, мы не против того, чтобы ты пошёл туда II vt уст. двигать, приводить в движение |
|
wegen des Vaters, des Vaters wegen
|
ради отца
|
|
unserer Freundschaft wegen
|
ради нашей дружбы
|
|
wegen schlechten Wetters
|
из-за плохой погоды
|
|
wegen Mangels an Lebensmitteln
|
из-за [вследствие] недостатка продуктов (питания)
|
|
innerhalb
|
1. prp
1) (G, von D) внутри, в innerhalb des Parks — внутри парка innerhalb von Leipzig — в пределах Лейпцига 2) (G; D если родительный падеж неясно выражен) в течение, в, за innerhalb eines Jahres — в течение одного года, в [за] год innerhalb vierzehn Tagen — в течение двух недель, в [за] две недели 2. adv внутри |
|
innerhalb eines Jahres
|
в течение одного года, в [за] год
|
|
innerhalb von Leipzig
|
в пределах Лейпцига
|
|
tatsächlich
|
1. adj
фактический, действительный ein tatsächlicher Beweis — доказательство, основанное на фактах die tatsächliche Lage — фактическое положение вещей 2. adv фактически, в [на] самом деле, действительно; правда es war tatsächlich so, wie er es schildert — это было действительно так, как он описывает |
|
die tatsächliche Lage
|
фактическое положение вещей
|
|
es war tatsächlich so, wie er es schildert
|
это было действительно так, как он описывает
|
|
ein tatsächlicher Beweis
|
доказательство, основанное на фактах
|
|
Umlenkung
|
f
1) ав. разворот, поворот, перемена направления 2) отклонение (орбиты) |
|
bespitzeln
|
vt
вести слежку, следить (за кем-л.) |
|
vorwerfen
|
* vt
1) бросать (вперёд) die Beine vorwerfen — ходить, высоко поднимая ноги 2) (j-m) бросать (напр., корм птицам) 3) (j-m) упрекать (в чём-л. кого-л.) |
|
Vorwurf
|
m -(e)s, ..würfe
1) упрёк, укор j-m wegen etw. (G) Vorwürfe machen — упрекать кого-л. в чём-л. j-m Vorwürfe an den Kopf werfen — бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками j-n mit Vorwürfen überschütten — осыпать упрёками кого-л. 2) сюжет; тема dramatischer Vorwurf — драматический сюжет zum Vorwurf haben — иметь сюжетом, быть созданным на основе [на материале] чего-л. (напр., о фильме) der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf — в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение |
|
j-n mit Vorwürfen überschütten
|
осыпать упрёками кого-л.
|
|
j-m Vorwürfe an den Kopf werfen
|
бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками
|
|
dramatischer Vorwurf —
|
драматический сюжет
|
|
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf
|
в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение страны
|
|
alsbald
|
adv
тотчас, скоро, вскоре, немедленно |
|
Vorfall
|
m -(e)s, ..fälle
1) случай, инцидент; происшествие einen Vorfall hingehen lassen — упустить случай 2) мед. выпадение (какого-л. органа) , пролапс |
|
einen Vorfall hingehen lassen
|
упустить случай
|
|
eintragen
|
1. * vt
1) вносить (в книгу, список) ; (за)регистрировать Korrekturen eintragen — вносить исправления auf das Konto eintragen — бухг. записать на счёт, провести по счёту 2) наносить (на чертёж, на карту) 3) приносить (пользу, неприятности и т. п.) das Geschäft trägt viel ein — дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело 4) переносить (пыльцу - о пчёлах) 2. * (sich) (за)регистрироваться, вносить свою фамилию (в книгу, список) ; записываться (на очередь) |
|
Korrekturen eintragen
|
вносить исправления
|
|
auf das Konto eintragen
|
бухг. записать на счёт, провести по счёту
|
|
das Geschäft trägt viel ein —
|
дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело
|
|
Ankündigung
|
подробнократко Ankündigung
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo f =, -en объявление, оглашение; возвещение; сообщение, извещение, уведомление die Ankündigung der Gäste — сообщение о предстоящем прибытии гостей Ankündigung von Maßnahmen — сообщение о предстоящих [намечаемых] мероприятиях |
|
die Ankündigung der Gäste
|
сообщение о предстоящем прибытии гостей
|
|
Ankündigung von Maßnahmen
|
сообщение о предстоящих [намечаемых] мероприятиях
|
|
heikel
|
adj
1) разборчивый; щепетильный heikel in bezug auf etw. (A) sein — быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий) 2) щекотливый, деликатный, затруднительный eine heikle Frage — щекотливый вопрос |
|
heikel in bezug auf etw. (A) sein
|
быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий)
|
|
eine heikle Frage
|
щекотливый вопрос
|
|
Hürde
|
f =, -n
1) (камышовый) плетень 2) загон (для скота) 3) спорт. барьер eine Hürde nehmen — брать барьер über eine Hürde gehen — перейти барьер |
|
eine Hürde nehmen
|
брать барьер
|
|
über eine Hürde gehen
|
перейти барьер
|
|
fummeln
|
1. vi разг.
1) бегать взад и вперёд, суетиться 2) работать наспех, ремесленничать, халтурить 2. vt разг. 1) обшаривать, ощупывать 2) соскабливать, счищать 3) н.-нем. чистить, тереть, начищать |
|
umgeh(e)n
|
I * vi (s)
1) бродить, блуждать, скитаться (о человеке) ; (по)являться, показываться, бродить (о призраках) 2) вертеться, вращаться 3) истекать, проходить (о времени) 4) ходить, циркулировать (о слухе) ein Gerede geht um... — ходит слух..., поговаривают... 5) обходить, делать крюк wir sind zwei Stunden umgegangen — мы потеряли два часа на обход 6) der Reihe nach umgehn — чередоваться; переходить из рук в руки 7) (mit D) общаться (с кем-л.) sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist ≈ скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь 8) (mit D) обращаться, обходиться (с кем-л., с чем-л.) frei mit j-m umgehn — вольно обращаться с кем-л. leichtsinnig mit dem Gelde umgehn — транжирить деньги womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an ≈ с кем поведёшься, от того и наберёшься 9) (mit D) носиться (с мыслью) |
|
ein Gerede geht um...
|
ходит слух..., поговаривают...
|
|
sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist
|
скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь
|
|
frei mit j-m umgehn
|
вольно обращаться с кем-л.
|
|
das läßt sich nicht umgehn
|
это неизбежно
|
|
Beleidigung
|
f =, -en
1) обида, оскорбление eine tätliche Beleidigung, eine Beleidigung durch Tätlichkeit — юр. оскорбление действием eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen] — проглотить оскорбление, снести обиду j-m eine Beleidigung zufügen [antun] — нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л. 2) перен. оскорбление (чувств) |
|
eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen]
|
проглотить оскорбление, снести обиду
|
|
j-m eine Beleidigung zufügen [antun]
|
нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л.
|
|
zucken
|
1. vi
1) вздрогнуть, сделать внезапное, судорожное движение; (конвульсивно) вздрагивать, подёргиваться; трепетать, биться seine Augen zucken — он мигает, его веки подёргиваются [вздрагивают] 2) перен. сверкать, пробегать Blitze zucken — молнии сверкают es zuckte ihm durch alle Glieder — острая боль пронзила всё его тело; он задрожал всем телом, огонь пробежал по его телу es zuckt mir in den Händen [in den Fingern] — у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.) Spott zuckte um seine Mundwinkel — углы его рта иронически подёргивались [вздрагивали] 3) (mit D) подёргивать (чем-л.) er zuckte mit dem Mund — его губы дрогнули, он пошевелил губами mit den Achseln zucken — пожимать плечами er hat nicht gezuckt, er hat mit keiner Wimper gezuckt — разг. он и бровью не повёл ohne mit der Wimper zu zucken — разг. и глазом не моргнув 2. vt die Achseln zucken — пожимать плечами |
|
seine Augen zucken
|
он мигает, его веки подёргиваются [вздрагивают]
|
|
Blitze zucken
|
молнии сверкают
|
|
es zuckte ihm durch alle Glieder
|
острая боль пронзила всё его тело; он задрожал всем телом, огонь пробежал по его телу
|
|
es zuckt mir in den Händen [in den Fingern]
|
у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.)
|
|
mit den Achseln zucken
|
пожимать плечами
|
|
Greis
|
m -es, -e
старик, старец |
|
vorläufig
|
1. adj (сокр. vorl.)
1) предварительный, первоначальный 2) временный 2. adv пока (что), временно vorläufig liegt nichts vor — пока нет ничего (никаких данных) |
|
vorläufig liegt nichts vor
|
пока нет ничего (никаких данных)
|
|
Hauptgrund
|
m
главная причина, главное основание |
|
laut
|
I
1. adj 1) громкий, шумный; звучный, звонкий lauter Beifall — бурные аплодисменты laute Freude — шумная радость ein lauter Mensch — шумливый человек eine laute Straße — шумная улица die Kinder sind sehr laut — дети очень шумят 2) laut werden — стать известным, распространиться das Geheimnis wurde laut — секрет раскрылся Stimmen wurden laut — раздались голоса etw. laut werden lassen — разгласить что-л.; пустить слух о чём-л., сообщить о чём-л., распространить (известие) 2. adv громко laut über etw. (A) reden — во всеуслышание [открыто] говорить о чём-л. II prp (сокр. lt) по, согласно, в соответствии с... а) (G) laut unseres Schreibens — в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму laut ärztlichen Gutachtens — по заключению врачей, согласно медицинскому заключению б) с существительным в неизменяемой форме в случае отсутствия при нём артикля, местоимения или определения, б. ч. канц. и ком. laut Gesetz — по закону; в соответствии с законом laut Befehl — по [согласно] приказу l |
|
laut Gesetz
|
по закону; в соответствии с законом
|
|
laut Bericht
|
согласно сообщению
|
|
laut unserem Schreiben
|
в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму
|
|
aufwenden
|
( * ) vt
тратить, расходовать; употреблять, использовать Geld unnütz [umsonst] aufwenden — зря потратить [выбросить] деньги Kräfte [Mühe] aufwenden — прилагать силы [старания] wir haben alles aufgewendet [aufgewandt], ihm zu helfen — мы сделали всё, чтобы ему помочь |
|
Geld unnütz [umsonst] aufwenden
|
зря потратить [выбросить] деньги
|
|
Kräfte [Mühe] aufwenden
|
прилагать силы [старания]
|
|
wir haben alles aufgewendet [aufgewandt], ihm zu helfen
|
мы сделали всё, чтобы ему помочь
|
|
umstritten
|
umstritten
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo adj спорный, оспариваемый |
|
Vermögen
|
n -s, =
1) имущество, состояние unbewegliches Vermögen — недвижимое имущество ein Vermögen machen, zu Vermögen kommen — составить (себе) состояние, разбогатеть 2) способность, возможности, силы das geht über mein Vermögen — это свыше моих сил soviel in meinem Vermögen steht — насколько (это) в моих силах nach bestem Vermögen — по мере сил и возможностей |
|
unbewegliches Vermögen
|
недвижимое имущество
|
|
das geht über mein Vermögen
|
это свыше моих сил
|
|
nach bestem Vermögen
|
по мере сил и возможностей
|
|
nachhaltig
|
adj
1) продолжительный, длительный, постоянный eine nachhaltige Wirkung üben — иметь стойкий эффект; оказывать длительное воздействие 2) упорный, стойкий, неослабный, неослабевающий; настойчивый nachhaltige Verteidigung — стабильная оборона |
|
eine nachhaltige Wirkung üben
|
иметь стойкий эффект; оказывать длительное воздействие
|
|
nachhaltige Verteidigung
|
стабильная оборона
|
|
Verwaltung
|
f =, -en
1) управление; заведование 2) (сокр. V., Verw.) администрация, правление; управление (орган) |
|
Aufwand
|
m -(e)s
(чрезмерные) затраты, издержки, расходы; расточительство wozu der Aufwand? — к чему всё это?; к чему эти расходы [старания]? der Aufwand an Geld — денежные затраты großen Aufwand machen [treiben] — делать большие (ненужные) затраты; сорить деньгами, вести расточительный образ жизни mit großem Aufwand von Gelehrsamkeit — ирон. сугубо научно, со всей учёностью mit großem Aufwand an Worten — очень многословно ein Fest mit großem Aufwand veranstalten — устроить празднество с большой роскошью [помпой]; не жалеть средств на устройство празднества |
|
wozu der Aufwand?
|
к чему всё это?; к чему эти расходы [старания]?
|
|
der Aufwand an Geld
|
денежные затраты
|
|
mit großem Aufwand an Worten
|
очень многословно
|
|
ein Fest mit großem Aufwand veranstalten
|
устроить празднество с большой роскошью [помпой]; не жалеть средств на устройство празднества
|
|
steinen
|
vt
ставить межевые камни (где-л.) ; размежёвывать (что-л.) , устанавливать границы (чего-л.) |
|
verstoßen
|
1. * vi gegen A
(по)грешить (против чего-л.) ; нарушать (напр., закон) gegen den Anstand verstoßen — нарушить правила приличия gegen die Wahrheit verstoßen — погрешить против истины 2. * vt отвергать, изгонять, отталкивать (кого-л.) |
|
gegen den Anstand verstoßen
|
нарушить правила приличия
|
|
gegen die Wahrheit verstoßen
|
погрешить против истины
|
|
Empörung
|
f =, -en
1) возмущение, негодование 2) бунт, мятеж |
|
daraufhin
|
adv
после этого; на основании этого; в ответ на это |
|
eingreifen
|
* vi
1) вмешиваться; принимать (решительные) меры in j-s Rechte eingreifen — посягать на чьи-л. права 2) вступать в бой 3) тех. входить в зацепление, зацепляться; сцеплять, зацеплять |
|
in j-s Rechte eingreifen
|
посягать на чьи-л. права
|
|
Anweisung
|
f =, -en
1) инструкция, наставление; руководство 2) указание, распоряжение, поручение 3) (денежный) перевод; чек; ордер 4) предоставление, выделение, отведение |
|
Einsatz
|
m -es, ..sätze
1) вставка, прошивка (на платье, белье) 2) участие; применение; введение в действие freiwilliger Einsatz — субботник Einsatz der Kräfte — спорт. выкладывание сил Einsatz des Rumpfes — работа корпуса (водное поло) Einsatz der Munition — воен. расход боеприпасов der Beruf verlangt den vollen Einsatz der Persönlichkeit — эта профессия требует применения всех способностей человека in unermüdlichem Einsatz — без устали, не зная усталости mit vollem Einsatz — в полную силу mit Einsatz aller Kräfte — не щадя сил, напрягая все силы mit [unter] Einsatz des Lebens — жертвуя [рискуя] жизнью, не щадя жизни unter Einsatz der ganzen Person — не щадя жизни zum Einsatz kommen — вступать в действие, начать действовать Einsatz der Kader — распределение [расстановка] кадров Einsatz von Arbeitskräften — использование рабочей силы Einsatz neuer [neuartiger] Werkstoffe — освоение новых производственных материалов; внедрение новых материалов 3) ставка (в игре) 4) заклад, залог 5) муз. вступление ( |
|
der Beruf verlangt den vollen Einsatz der Persönlichkeit
|
эта профессия требует применения всех способностей человека
|
|
mit vollem Einsatz
|
в полную силу
|
|
Einsatz neuer [neuartiger] Werkstoffe
|
освоение новых производственных материалов; внедрение новых материалов
|
|
zum Einsatz gelangen [kommen]
|
вступать в бой
|
|
vermuten
|
vt
предполагать; догадываться (о чём-л.) ; подозревать das läßt sich nur vermuten — об этом можно лишь догадываться soviel sich vermuten läßt — насколько можно предположить |
|
das läßt sich nur vermuten
|
об этом можно лишь догадываться
|
|
soviel sich vermuten läßt
|
насколько можно предположить
|
|
aufhören
|
vi
переставать, прекращаться, кончаться mit etw. (D) aufhören — кончать, прекращать что-л. hör auf! — перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть! wo haben wir das letztemal aufgehört? — на чём мы в последний раз остановились? es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört — дождь кончился da hört (sich) der Spaß auf! — разг. тут уж не до шуток! da hört (sich) doch alles [manches, verschiedenes] auf! — ну, знаете!, это уж слишком! •• man muß zur rechten Zeit aufhören können — погов. главное - вовремя остановиться in Geldsachen hört die Gemütlichkeit [die Freundschaft] auf ≈ посл. дружба дружбой, а деньги врозь |
|
hör auf!
|
перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть!
|
|
wo haben wir das letztemal aufgehört?
|
на чём мы в последний раз остановились?
|
|
es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört
|
дождь кончился
|
|
da hört (sich) der Spaß auf!
|
разг. тут уж не до шуток!
|
|
ohne Aufhören
|
безостановочно, не останавливаясь, без перерыва
|
|
bezahlbar
|
adj
1) платный, подлежащий оплате 2) могущий быть оплаченным |
|
Sperrklausel
|
f
оговорка (в договоре) , о недопущении кого-л. куда-л. |
|
die semantische Vereinbarkeit
|
семантическая совместимость
|
|
beurteilen
|
vt (nach D)
судить (о ком-л., о чём-л. по чему-л.) , расценивать (что-л. каким-л. образом) ; обсуждать |
|
beeinträchtigen
|
vt
причинить вред [ущерб], (по)вредить (кому-л., чему-л.) ; нарушать (чьи-л.) интересы j-n in etw. (D) beeinträchtigen — мешать [препятствовать, вредить] кому-л. в чём-л., стеснять кого-л. в чём-л. etw. im Wert beeinträchtigen — снижать [уменьшать] ценность чего-л. die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes — плохое освещение ослабило впечатление от картины ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen — не желая умалить твои заслуги ohne die Wahrheit zu beeinträchtigen — не искажая правды er fühlt sich beeinträchtigt — он чувствует себя обиженным [ущемлённым] |
|
j-n in etw. (D) beeinträchtigen
|
мешать [препятствовать, вредить] кому-л. в чём-л., стеснять кого-л. в чём-л.
|
|
etw. im Wert beeinträchtigen
|
снижать [уменьшать] ценность чего-л.
|
|
die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes
|
плохое освещение ослабило впечатление от картины
|
|
ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
|
не желая умалить твои заслуги
|
|
ohne die Wahrheit zu beeinträchtigen
|
не искажая правды
|
|
er fühlt sich beeinträchtigt
|
он чувствует себя обиженным [ущемлённым]
|
|
nachrechnen
|
vt
1) пересчитывать, проверять счёт 2) подсчитывать, высчитывать |
|
Flächenbrand
|
m
ein riesiger Flächenbrand — пожар, охвативший целый квартал; огромное пожарище |
|
vorwiegend
|
1.
part I от vorwiegen 2. part adj преобладающий, превалирующий 3. part adv преимущественно; главным образом |
|
Anlaß
|
m ..lasses, ..lässe
1) причина, повод (zu D к чему-л.) ; случай auf Anlaß des Ministers — канц. по распоряжению [по указанию] министра aus [bei] Anlaß (G) — по поводу, по случаю (чего-л.) bei jedem Anlaß — по всякому поводу bei feierlichen Anlässen — в торжественных случаях ohne allen [jeden] Anlaß — без всякого повода [основания]; ни с того ни с сего zu etw. (D) Anlaß geben [bieten] — давать повод [основание] к чему-л., для чего-л. wir nehmen Anlaß... — канц. мы пользуемся случаем... etw. zum Anlaß nehmen — воспользоваться чем-л. (в качестве повода) 2) пуск (в ход), запуск (двигателя, машины) 3) напуск, наполнение (пруда, водохранилища) 4) тех. отпуск (стали) |
|
auf Anlaß des Ministers
|
по распоряжению [по указанию] министра
|
|
bei jedem Anlaß
|
по всякому поводу
|
|
bei feierlichen Anlässen
|
в торжественных случаях
|
|
etw. zum Anlaß nehme
|
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
|
|
Adel
|
m -s
1) дворянство; аристократия (тж. перен.) der hohe Adel — высшая аристократия der Adel des Geistes — аристократия духа (см. тж. 2)) j-m den Adel aberkennen [entziehen] — лишить кого-л. дворянского звания den Adel ablegen — отказаться от дворянского звания j-m den Adel verleihen — пожаловать кому-л. дворянское звание, возвести кого-л. в дворянское достоинство von Adel — дворянского происхождения von altem Adel — старого дворянского рода 2) благородство der Adel der Seele [des Geistes] — душевное благородство (см. тж. 1)) 3) горн. богатая жила •• Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt — посл. человек благороден не родом, а душой |
|
der hohe Adel
|
высшая аристократия
|
|
der Adel der Seele [des Geistes]
|
душевное благородство (см. тж. 1))
|
|
Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt
|
посл. человек благороден не родом, а душой
|
|
scheinbar
|
1. adj
мнимый, кажущийся 2. adv 1) по-видимому, видимо; кажется 2) внешне, для вида er hörte scheinbar aufmerksam zu — он делал вид, что слушает внимательно |
|
er hörte scheinbar aufmerksam zu
|
он делал вид, что слушает внимательно
|
|
Wohlstand
|
m
благосостояние; зажиточность; зажиточная жизнь im Wohlstand leben — жить в довольстве [в изобилии] |
|
im Wohlstand leben
|
жить в довольстве [в изобилии]
|
|
Ausprägung
|
f =, -en
1) чеканка (монет из металла) Ausprägung von Münzen — чеканка монеты 2) выражение, выявление; (резкое) проявление seine schärfste [reinste] Ausprägung finden (in D) — найти своё самое яркое [полное] выражение, наиболее выпукло проявиться (в чём-л.) |
|
Ausprägung von Münzen
|
чеканка монеты
|
|
seine schärfste [reinste] Ausprägung finden (in D)
|
найти своё самое яркое [полное] выражение, наиболее выпукло проявиться (в чём-л.)
|
|
mir klingen die Ohren
|
у меня в ушах звенит (шутл. :кто-то обо мне вспоминает)
|
|
wir haben ein bißchen mit Gläsern geklingelt
|
мы немного выпили [покутили]
|
|
das klingt anders
|
это другое дело
|
|
abwimmeln
|
vt
1) фам. отделываться (от кого-л., от чего-л.) , спроваживать (кого-л.) 2) Trauben abwimmeln — собирать виноград |
|
Trauben abwimmeln
|
собирать виноград
|
|
Ich lass’ mich mal überraschen
|
Это для меня сюрприз.
|
|
pusten ['puː-]
|
vi
1) тяжело дышать, пыхтеть 2) (сильно) дуть; дыхнуть ins Feuer pusten — дуть в огонь, раздувать огонь j-m ins Gesicht pusten — дыхнуть кому-л. в лицо 3) берл. курнуть (закурить) •• ich puste dir was!, darauf puste ich was! — груб. на-кась, выкуси! |
|
ins Feuer pusten
|
дуть в огонь, раздувать огонь
|
|
j-m ins Gesicht pusten
|
дыхнуть кому-л. в лицо
|
|
ich puste dir was!, darauf puste ich was!
|
груб. на-кась, выкуси!
|
|
stauen
|
1. vt
1) запруживать 2) мор. грузить; размещать (в трюме) 3) шутл. уплетать; заправляться (чем-л.) , есть 2. ( sich) 1) застаиваться, накапливаться 2) накапливаться, скапливаться die Menschen stauten sich vor der Kasse — перед кассой скопилось много людей [образовалась очередь] |
|
die Menschen stauten sich vor der Kasse
|
перед кассой скопилось много людей [образовалась очередь]
|
|
Fürsorge
|
f =
1) попечение, забота Fürsorge für Blinde — попечительство о слепых Fürsorge treffen — принимать меры по обеспечению кого-л.; позаботиться о ком-л. in j-s Fürsorge stehen — быть на попечении кого-л. 2) социальное обеспечение er war in der Fürsorge, er bekam Fürsorge — он пользовался социальным обеспечением |
|
Fürsorge für Blinde
|
попечительство о слепых
|
|
er war in der Fürsorge, er bekam Fürsorge
|
он пользовался социальным обеспечением
|
|
auf Zack sein
|
разг. быть начеку [наготове, настороже]
|
|
Debakel
|
n -s, =
крушение, развал, крах; поражение |
|
Sichtweite
|
f
кругозор; дальность видимости optische Sichtweite — дальность прямой видимости außer Sichtweite kommen — пропасть [скрыться, исчезнуть] из виду in Sichtweite kommen — становиться видимым, попасть в поле зрения |
|
optische Sichtweite
|
дальность прямой видимости
|
|
außer Sichtweite kommen
|
пропасть [скрыться, исчезнуть] из виду
|
|
in Sichtweite kommen
|
становиться видимым, попасть в поле зрения
|
|
Nenner
|
m -s, = мат.
знаменатель etw. auf einen gemeinsamen Nenner bringen — перен. привести что-л. к общему знаменателю, согласовать [обобщить] что-л. |
|
etw. auf einen gemeinsamen Nenner bringen
|
перен. привести что-л. к общему знаменателю, согласовать [обобщить] что-л.
|
|
eben
|
I adj
1) гладкий, ровный; плоский ebenes Gelände — равнинный ландшафт, равнинная местность ebenes Land — равнина eine ebene Figur — мат. плоская фигура ebene See — спокойное море auf ebener Erde, zu ebener Erde, auf ebenem Boden — на земле er ist auf ebenem Boden gestolpert — он споткнулся на ровном месте zu ebener Erde — на уровне земли zu ebener Erde [zur ebenen Erde] wohnen — жить на первом этаже etw. eben machen — разравнивать, выравнивать 2) диал. медленный, спокойный, ровный, тихий (о езде, походке) 3) диал. мелочный, педантичный 4) das ist mir eben — диал. это мне подходит, это меня устраивает II 1. adv 1) только что, сейчас, сию минуту eben erst, jetzt eben — только что 2) едва, только-только; умеренно mit drei Mark komme ich (noch) eben aus — трёх марок мне только-только хватит man lobte ihn nur so eben — его не очень хвалили 2. prtc 1) именно, как раз das ist mir eben recht — это мне подходит, это меня устраивает du kommst eben recht — ты пришёл как раз кстати das ist es ( |
|
ebenes Gelände
|
равнинный ландшафт, равнинная местность
|
|
das ist mir eben
|
диал. это мне подходит, это меня устраивает
|
|
eben erst, jetzt eben
|
только что
|
|
man lobte ihn nur so eben
|
его не очень хвалили
|
|
mit drei Mark komme ich (noch) eben aus
|
трёх марок мне только-только хватит
|
|
hier ist eben der Haken
|
вот в чём загвоздка
|
|
das ist mir eben recht
|
это мне подходит, это меня устраивает
|
|
wenn du nicht willst, dann laß es eben bleiben!
|
не хочешь - не надо!
|
|
sage eben!
|
скажи-ка!
|
|
derart
|
adv
1) такого рода derart, daß... — таким образом, что... 2) до того, столь |
|
derart, daß...
|
таким образом, что...
|
|
knipsen
|
1. vt
1) щёлкать 2) компостировать (билеты) 3) разг. фотографировать, снимать 2. vi 1) щёлкать, прищёлкивать (пальцами) 2) разг. включать (электрический) свет |
|
Gespür
|
n -(e)s
чутьё, нюх |
|
grauenhaft
|
adj
ужасный, страшный |
|
jaulen
|
Быть может, вы искали одно из этих слов: «jaul», «Mail»?
jaulen Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo vi выть, завывать |
|
gespalten
|
1.
part II от spalten (sich) 2. part adj разделённый; распавшийся; расщеплённый gespaltenes Bewußtsein — мед. раздвоенное сознание ein gespaltener Gaumen — мед. волчья пасть eine gespaltene Lippe — мед. заячья губа |
|
gespaltenes Bewußtsein
|
мед. раздвоенное сознание
|
|
ein falscher Zungenschlag
|
оговорка, ошибка в речи
|
|
einen guten Zungenschlag haben
|
иметь хорошо подвешенный язык; быть острым на язык
|
|
bullern
|
vi разг.
1) вздыматься (о волнах) , бурлить, вскипать (о воде) 2) рокотать, грохотать; греметь 3) громко стучать; колотить, барабанить 4) стрелять, палить 5) выходить из себя, кипятиться, горячиться, вспылить, браниться |
|
Bedürfnis
|
n -ses, -se
1) потребность, нужда (nach D в чём-л.) ; pl тж. запросы das kleine [große] Bedürfnis — эвф. малая [большая] нужда die Bedürfnisse des Leibes — физические потребности es ist mir ein Bedürfnis zu sagen... — я не могу (удержаться, чтобы) не сказать... es liegt kein Bedürfnis hierfür [dazu] vor — в этом нет никакой надобности [нужды] das ist mir ein Bedürfnis geworden — это стало моей потребностью seine Bedürfnisse befriedigen — удовлетворять свой потребности ein Bedürfnis verrichten — эвф. отправлять естественную надобность sie sorgt für seine Bedürfnisse — она заботится о нём, она ухаживает за ним nach seinen Bedürfnissen entlohnt werden — получать по потребностям 2) pl уст. всё необходимое |
|
das kleine [große] Bedürfnis
|
эвф. малая [большая] нужда
|
|
die Bedürfnisse des Leibes
|
физические потребности
|
|
das ist mir ein Bedürfnis geworden
|
это стало моей потребностью
|
|
erheblich
|
1. adj
значительный, важный 2. adv значительно; основательно Sie irren sich erheblich, wenn Sie meinen... — вы глубоко ошибаетесь, если думаете.. |
|
Sie irren sich erheblich, wenn Sie meinen...
|
вы глубоко ошибаетесь, если думаете..
|
|
Ruhestand
|
m -es
отставка im Ruhestand (сокр. i. R.) — в отставке (о гражданских лицах) in den Ruhestand gehen [treten] — выходить в отставку [на пенсию] j-n in den Ruhestand versetzen — увольнять кого-л. в отставку [на пенсию] in den wohlverdienten Ruhestand treten — уйти на заслуженный отдых |
|
in den Ruhestand gehen [treten]
|
выходить в отставку [на пенсию]
|
|
in den wohlverdienten Ruhestand treten
|
уйти на заслуженный отдых
|
|
Unbehagen
|
n -s
1) неловкость, неприятное чувство [ощущение]; неудовольствие 2) недомогание |
|
Abstellgleis
|
n ж.-д.
запасной путь j-n auf das Abstellgleis schieben — разг. дать кому-либо отставку |
|
j-n auf das Abstellgleis schieben
|
азг. дать кому-либо отставку
|
|
Wolldecke
|
f
1) шерстяное одеяло 2) шерстяной покров (овцы) |
|
Voraussetzung
|
f =, -en
1) предположение, гипотеза 2) предпосылка; условие unter der Voraussetzung, daß... — при условии, что.. |
|
unter der Voraussetzung, daß...
|
при условии, что..
|
|
Umbruch
|
I m -(e)s, ..brüche
1) перелом 2) с.-х. перепахивание, вспахивание; вскапывание II m -(e)s, ..brüche полигр. вёрстка Umbruch mit Änderungen — перевёрстка |
|
Umbruch mit Änderungen
|
перевёрстка
|
|
Anstoß
|
m -es, ..stöße
1) удар, толчок; столкновение 2) повод; побуждение; толчок, стимул; импульс der Stein des Anstoßes — камень преткновения den Anstoß zu etw. (D) geben — дать толчок чему-л., послужить поводом к чему-л. von wem ging der erste Anstoß aus? — от кого исходила инициатива? 3) уст. помеха, заминка, препятствие etw. ohne Anstoß hersagen — произнести [выговорить] что-л. без запинки 4) Anstoß erregen [geben, verursachen] — вызывать возмущение; оскорблять нравственные чувства; шокировать öffentlichen Anstoß erregen — вызывать возмущение общественности; противоречить нравственности an etw. (D) Anstoß nehmen — находить неприличным что-л.; быть шокированным чем-л.; быть недовольным чем-л.; раздражаться из-за чего-л. den meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen — больше всего её сердит его невежливость 5) тк. sg спорт. первый удар (по мячу) , начало игры (напр., в футболе) 6) тех. шов, стык 7) диал. граница (двух соседних участков) 8) тех. уступ, упорка 9) уст. приступ, припадо |
|
der Stein des Anstoßes
|
камень преткновения
|
|
von wem ging der erste Anstoß aus?
|
от кого исходила инициатива?
|
|
etw. ohne Anstoß hersagen
|
произнести [выговорить] что-л. без запинки
|
|
öffentlichen Anstoß erregen
|
вызывать возмущение общественности; противоречить нравственности
|
|
den meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen
|
больше всего её сердит его невежливость
|
|
verschandeln
|
vt
разг. обезобразить, изуродовать; повредить (чему-л.) die Narben verschandeln das Gesicht — шрамы уродуют лицо sie verschandelte ihr schönes Haar — она испортила свои чудные волосы (стрижкой) |
|
die Narben verschandeln das Gesicht
|
шрамы уродуют лицо
|
|
sie verschandelte ihr schönes Haar
|
она испортила свои чудные волосы (стрижкой)
|
|
etliche
|
pron indef f (n etliches, pl etliche) уст.
1) некоторая, некоторое, некоторые; немного nach etlicher Zeit — через некоторое время 2) тк. n sg кое-что ich weiß etliches darüber zu erzählen — я мог бы кое-что рассказать об этом 3) тк. pl несколько; некоторые, кое-что; перед числительными около, с лишним etliche Male — несколько раз vor etlichen Tagen — несколько дней тому назад es gibt etliche Leute, welche... — есть (некоторые) люди, которые... etliche zwanzig Jahre — около двадцати лет, лет двадцать с лишним, лет так двадцать |
|
nach etlicher Zeit
|
через некоторое время
|
|
ich weiß etliches darüber zu erzählen
|
я мог бы кое-что рассказать об этом
|
|
etliche Male
|
несколько раз
|
|
vor etlichen Tagen
|
несколько дней тому назад
|
|
es gibt etliche Leute, welche...
|
есть (некоторые) люди, которые...
|
|
etliche zwanzig Jahre
|
около двадцати лет, лет двадцать с лишним, лет так двадцать
|
|
brenzlig
|
австр. тж. brenzlich adj
1) пригорелый ein brenzlig er Geruch — запах горелого 2) разг. сомнительный, рискованный, опасный, внушающий опасения, подозрительный; щекотливый, неприятный die Sache wird brenzlig — дело становится подозрительным; дело принимает щекотливый оборот |
|
ein brenzlig er Geruch
|
запах горелого
|
|
die Sache wird brenzlig
|
дело становится подозрительным; дело принимает щекотливый оборот
|
|
verleihen
|
* vt j-m
1) давать взаймы, давать напрокат (что-л. кому-л.) 2) придавать (напр., силу, блеск чему-л.) einem Gedanken [einem Gefühl] Ausdruck verleihen — выразить мысль [чувство] 3) награждать (чем-л. кого-л.) ; присваивать (почётное звание кому-л.) ; присуждать (премию кому-л.) ihm wurde ein Orden verliehen — его наградили орденом |
|
einem Gedanken [einem Gefühl] Ausdruck verleihen
|
выразить мысль [чувство]
|
|
ihm wurde ein Orden verliehen
|
его наградили орденом
|
|
eingeh(e)n
|
1. * vi (s)
1) прибывать, поступать (о корреспонденции и т. п.) eingegangen — канц. поступило (с указанием входящего номера документа и даты поступления) 2) высок. входить, вступать zur ewigen Ruhe [in die ewige Ruhe, zum ewigen Leben, ins ewige Leben, in die Ewigkeit] eingehn — умереть 3) садиться (о ткани) 4) прекращать существование, погибать; разг. умирать (о человеке) die Pflanze ist eingegangen — растение погибло der Hund ist eingegangen — собака околела die Zeitschrift ist eingegangen — разг. журнал перестал выходить das Geschäft ist eingegangen — разг. дело ликвидировалось 5) разг. усваиваться, укладываться (в голове) es geht ihm schwer [hart, sauer] ein — он понимает [постигает] это с большим трудом die Mathematik will ihm nicht eingehn — математику он никак не может одолеть, математика даётся ему с трудом 6) спорт. выдыхаться, сдавать 7) in die Bewegung des Pferder eingehn — спорт. срастись с лошадью 8) (auf A) соглашаться (с чем-л.); удовлетворять (просьбу, требование) 9) (auf A) |
|
eingegangen
|
канц. поступило (с указанием входящего номера документа и даты поступления)
|
|
zur ewigen Ruhe [in die ewige Ruhe, zum ewigen Leben, ins ewige Leben, in die Ewigkeit] eingehn
|
умереть
|
|
die Pflanze ist eingegangen
|
растение погибло
|
|
der Hund ist eingegangen
|
собака околела
|
|
es geht ihm schwer [hart, sauer] ein
|
он понимает [постигает] это с большим трудом
|
|
die Mathematik will ihm nicht eingehn
|
математику он никак не может одолеть, математика даётся ему с трудом
|
|
in die Bewegung des Pferder eingehn
|
спорт. срастись с лошадью
|
|
auf Einzelheiten eingehn
|
вдаваться в подробности
|
|
ein Bündnis eingehn (mit D)
|
заключить союз (с кем-л.)
|
|
eine Ehe eingehn
|
вступить в брак
|
|
einen Handel eingehn
|
заключить сделку
|
|
eine Verpflichtung eingehn
|
взять на себя обязательство, обязаться
|
|
eine Wette eingehn
|
заключить [держать] пари
|
|
Buddel
|
f =, -n разг.
бутылка |
|
Wahnsinn
|
m
1) безумие, помешательство, сумасшествие vom Wahnsinn umfangen sein — быть охваченным безумием in Wahnsinn (ver)fallen — помешаться, сойти с ума 2) перен. безумие, безрассудство das ist ja heller Wahnsinn — это явное безумие |
|
vom Wahnsinn umfangen sein
|
быть охваченным безумием
|
|
in Wahnsinn (ver)fallen
|
помешаться, сойти с ума
|
|
das ist ja heller Wahnsinn
|
это явное безумие
|
|
vorweisen
|
* vt
предъявлять, показывать (документ) |
|
Anwesenheit
|
f =
1) присутствие; пребывание in [bei] Anwesenheit (G, von D) — в присутствии (кого-л.) bei meiner Anwesenheit in Berlin — во время моего пребывания в Берлине, в мою бытность в Берлине 2) присутствие, наличие die Anwesenheit radioaktiver Isotopen feststellen — обнаружить присутствие [наличие] радиоактивных изотопов |
|
in [bei] Anwesenheit (G, von D)
|
в присутствии (кого-л.)
|
|
bei meiner Anwesenheit in Berlin
|
во время моего пребывания в Берлине, в мою бытность в Берлине
|
|
die Anwesenheit radioaktiver Isotopen feststellen
|
обнаружить присутствие [наличие] радиоактивных изотопов
|
|
untertreiben
|
* vt
преуменьшать, занижать |
|
übersinnlich
|
adj филос.
сверхчувственный трансцендентный |
|
rauh
|
adj
1) шершавый, шероховатый, неровный rauhes Futter — с.-х. грубый корм rauhe Hände — жёсткие [загрубелые, шершавые] руки eine rauhe Haut — шершавая [грубая] кожа, кожа, покрытая цыпками ein rauher Weg — неровная дорога; трудный [тернистый] путь 2) грубый, неотёсанный; суровый mit rauher Hand anfassen — круто обойтись, не церемониться mit rauher Hand dazwischenfahren — грубо вмешаться die rauhe Seite herauskehren — напустить на себя суровость j-m gegenüber die rauhe Seite herauskehren — круто обращаться (с кем-л.) das rauhe Leben — суровая жизнь ein rauher Mann — грубый человек; мужлан rauhe Sitten — грубые [суровые, жестокие, дикие] нравы ein rauhes Wesen — суровый характер, грубая натура 3) резкий, суровый (о климате и т. п.) eine rauhe Gegend — дикая [суровая] местность die rauhe Jahreszeit — холодное время года ein rauhes Klima — суровый климат rauhe Winde — холодные ветры ein rauher Winter — суровая зима 4) хриплый, сиплый rauhes Atmen — мед. жёсткое дыхание ein rauher Hals, eine |
|
rauhe Hände
|
жёсткие [загрубелые, шершавые] руки
|
|
die rauhe Seite herauskehren
|
напустить на себя суровость
|
|
rauhe Sitten
|
грубые [суровые, жестокие, дикие] нравы
|
|
eine rauhe Gegend
|
дикая [суровая] местность
|
|
ein rauhes Klima
|
суровый климат
|
|
aus rauher Kehle
|
хриплым [грубым] голосом
|
|
rauhe Eier
|
сырые яйца
|
|
die rauhe Arbeit
|
грубая работа (без окончательной отделки)
|
|
verschleiern
|
vt
1) закрывать вуалью [покрывалом] (что-л.) mit zehn Jahren wurde das Mädchen verschleiert — когда девочке исполнилось десять лет, на неё надели чадру [паранджу] 2) перен. (за)вуалировать, скрывать; маскировать |
|
mit zehn Jahren wurde das Mädchen verschleiert
|
когда девочке исполнилось десять лет, на неё надели чадру [паранджу]
|
|
lediglich
|
adv
лишь, только, исключительно |
|
Hebel
|
m -s, =
1) рычаг; рукоятка; коромысло; консоль, вага; домкрат den Hebel ansetzen — перен. приложить усилия, стараться alle Hebel ansetzen [in Bewegung setzen] — перен. пустить в ход все средства, привести в действие все рычаги 2) pl materielle Hebel — материальные стимулы ökonomische Hebel — экономические рычаги |
|
den Hebel ansetzen
|
перен. приложить усилия, стараться
|
|
alle Hebel ansetzen [in Bewegung setzen]
|
перен. пустить в ход все средства, привести в действие все рычаги
|
|
materielle Hebel
|
материальные стимулы
|
|
ökonomische Hebel
|
экономические рычаги
|
|
wettern
|
1. vimp
es wettert — гром гремит; бушует непогода 2. vi разг. 1) (über A) бушевать, шуметь (из-за кого-л., чего-л.) 2) (auf A, gegen A) обрушиваться (на кого-либо, на что-л.), кричать (на кого-л.) |
|
es wettert
|
гром гремит; бушует непогода
|
|
unheimlich
|
adj
жуткий; тревожный; зловещий es wurde ihm unheimlich zumute — ему стало жутко |
|
es wurde ihm unheimlich zumute
|
ему стало жутко
|
|
Mißgunst
|
f =
1) недоброжелательство, зависть sich (D) j-s Mißgunst zuziehen — навлечь на себя чьё-л. недоброжелательство; попасть в немилость [быть в немилости] у кого-л. 2) немилость, нерасположение die Mißgunst der Verhältnisse — неблагоприятное стечение обстоятельств |
|
sich (D) j-s Mißgunst zuziehen
|
навлечь на себя чьё-л. недоброжелательство; попасть в немилость [быть в немилости] у кого-л.
|
|
die Mißgunst der Verhältnisse
|
неблагоприятное стечение обстоятельств
|
|
anhand
|
(тж. an Hand) prp G
при помощи, посредством, на основании anhand der Zahlen behaupten — утверждать на основании цифр anhand des Buches lernen — учиться по книге anhand von (D) — при помощи, посредством, на основании etw. anhand von Beispielen beweisen — доказать что-л. при помощи [на основании] примеров anhand von Unterlagen — при помощи [посредством] документации, на основе документов |
|
anhand der Zahlen behaupten
|
утверждать на основании цифр
|
|
anhand des Buches lernen
|
учиться по книге
|
|
anhand von (D)
|
при помощи, посредством, на основании
|
|
etw. anhand von Beispielen beweisen
|
доказать что-л. при помощи [на основании] примеров
|
|
anhand von Unterlagen
|
при помощи [посредством] документации, на основе документов
|
|
strittig
|
adj
спорный |
|
unangenehm
|
adj
неприятный; досадный (напр., об ошибке) |
|
Unterfangen
|
I n -s
см. Unterfangung II n -s (смелое) предприятие; риск |
|
Unterfangung
|
f =, -en
стр. подведение опор; крепление |
|
Andrang
|
m -(e)s
1) напор; наплыв; давка es herrschte großer Andrang — собралось много народу, собралась целая толпа (у касс театра и т. п.) bei starkem Andrang (des Publikums) — при большом наплыве [стечении] публики 2) мед. прилив (крови) |
|
es herrschte großer Andrang
|
собралось много народу, собралась целая толпа (у касс театра и т. п.)
|
|
bei starkem Andrang (des Publikums)
|
при большом наплыве [стечении] публики
|
|
schwänzen
|
1. vt
разг. прогуливать (напр., занятия в школе) ; манкировать (чем-л.) ; отлынивать (от чего-л.) die Schule schwänzen — прогулять [пропустить] урок(и) (в школе) 2. vi см. schwänzeln |
|
die Schule schwänzen
|
прогулять [пропустить] урок(и) (в школе)
|
|
Auskunft
|
f =, ..künfte
1) справка; сведения, информация (в ответ на запрос) ; ком. отзыв (о платёжеспособности и т. п.) Auskünfte [eine Auskunft] über etw. (A), über j-n einholen — наводить справки о чём-л., о ком-л. j-m (eine) Auskunft geben [erteilen] — давать кому-л. справку [сведения, информацию] eine Auskunft verweigern — отказаться дать сведения j-m eine gute Auskunft geben — дать кому-л. хорошие рекомендации 2) тк. sg разг. справочное бюро 3) выход (из положения) eine Auskunft finden — найти выход из положения er weiß immer Auskunft — он всегда найдёт [находит] выход из положения, он не растеряется |
|
Auskünfte [eine Auskunft] über etw. (A), über j-n einholen
|
наводить справки о чём-л., о ком-л.
|
|
j-m (eine) Auskunft geben [erteilen]
|
давать кому-л. справку [сведения, информацию]
|
|
eine Auskunft verweigern
|
отказаться дать сведения
|
|
j-m eine gute Auskunft geben
|
дать кому-л. хорошие рекомендации
|
|
eine Auskunft finden
|
найти выход из положения
|
|
er weiß immer Auskunft
|
он всегда найдёт [находит] выход из положения, он не растеряется
|
|
saugen
|
1. ( * ) vt
1) сосать; высасывать 2) всасывать; впитывать 3) отсасывать 2. (*) vi (an D) сосать (что-л.) |
|
wir sind zwei Stunden umgegangen
|
мы потеряли два часа на обход
|
|
der Reihe nach umgehn
|
чередоваться
|
|
leichtsinnig mit dem Gelde umgehn
|
транжирить деньги
|
|
verweisen
|
* vt
1) (j-m) делать выговор [замечание, внушение] (за что-л. кому-л.) j-m seine Unart verweisen — выговаривать кому-л. за дурное поведение 2) (an j-n) отсылать, направлять (кого-л. к кому-л.), рекомендовать (кому-л.) обратиться (к кому-л.); передавать (напр., дело в суд) 3) (auf A) отослать (кого-л. к чему-л.), ссылаться, делать ссылку, указывать (на что-л.) 4) (G, aus D) высылать, изгонять (из страны, из города) j-n aus der Wohnung verweisen — выселять [выдворять] из квартиры кого-л. etw. aus seinen Gedanken verweisen — отгонять мысль о чём-л., стараться не думать о чём-л. einen Spieler verweisen — спорт. удалять игрока с поля; отстранять игрока от игры |
|
j-m seine Unart verweisen
|
выговаривать кому-л. за дурное поведение
|
|
j-n aus der Wohnung verweisen
|
выселять [выдворять] из квартиры кого-л.
|
|
etw. aus seinen Gedanken verweisen
|
отгонять мысль о чём-л., стараться не думать о чём-л.
|
|
einen Spieler verweisen
|
спорт. удалять игрока с поля; отстранять игрока от игры
|
|
Ereignis
|
n -ses, -se
событие, происшествие ein bedeutendes [schwerwiegendes] Ereignis — знаменательное событие es war g(e)radezu ein Ereignis! — это было настоящим событием! etw. wird ein Ereignis — что-л. становится действительностью [осуществляется, исполняется] sein Traum wurde ein Ereignis — его мечта сбылась [осуществилась] einem freudigen Ereignis entgegensehen — ждать (рождения) ребёнка •• große [künftige] Ereignisse werfen ihre Schatten voraus — большие [грядущие] события дают о себе знать заранее |
|
ein bedeutendes [schwerwiegendes] Ereignis
|
знаменательное событие
|
|
es war g(e)radezu ein Ereignis!
|
это было настоящим событием!
|
|
etw. wird ein Ereignis
|
что-л. становится действительностью [осуществляется, исполняется]
|
|
sein Traum wurde ein Ereignis
|
его мечта сбылась [осуществилась]
|
|
einem freudigen Ereignis entgegensehen
|
ждать (рождения) ребёнка
|
|
große [künftige] Ereignisse werfen ihre Schatten voraus
|
большие [грядущие] события дают о себе знать заранее
|
|
ausuferndes Gequatsche
|
безбрежная болтовня
|
|
empfangen
|
1. * vt
1) принимать, получать; воспринимать (впечатления) ich habe einen guten Eindruck davon empfangen — это произвело на меня благоприятное впечатление die Taufe empfangen — церк. принять крещение 2) принимать, встречать 3) радио принимать 2. * vi зачать, забеременеть |
|
ich habe einen guten Eindruck davon empfangen
|
это произвело на меня благоприятное впечатление
|
|
die Taufe empfangen
|
церк. принять крещение
|
|
verlauten
|
1. vi
стать известным wie verlautet — как стало известно, как сообщают 2. vt сообщать, извещать es verlautet, daß... — говорят, что...; стало известно, что...; сообщается, что... er hat nichts verlauten lassen — о нём ничего не слышно |
|
wie verlautet
|
как стало известно, как сообщают
|
|
es verlautet, daß...
|
говорят, что...; стало известно, что...; сообщается, что...
|
|
er hat nichts verlauten lassen
|
о нём ничего не слышно
|
|
bewerben
|
* (um A) (sich)
1) добиваться, домогаться (чего-л.) ; соревноваться (ради чего-л.) ; подавать заявление (о чём-л.) sich um eine Stellung bewerben — хлопотать о месте [о работе] 2) свататься (к кому-л., за кого-л.) er bewirbt sich um ihre Hand — он добивается её руки 3) швейц. иметь в своём пользовании; управлять (хозяйством) ; вести хозяйство (где-л.) |
|
sich um eine Stellung bewerben
|
хлопотать о месте [о работе]
|
|
er bewirbt sich um ihre Hand
|
он добивается её руки
|
|
die Zeitung hat eine hohe Auflage
|
газета выходит большим тиражом
|
|
die zweite, verbesserte und erweiterte Auflage
|
издание второе, исправленное и дополненное
|
|
j-m etw. zur Auflage machen
|
поручить кому-л. что-л., обязать кого-л. сделать что-л.
|
|
entsetzen
|
I vt
1) (G) смещать (с должности), отстранять (от должности); разжаловать 2) eine Festung entsetzen — снимать осаду с крепости II 1. vt mit D испугать, привести в ужас (чем-л.) 2. ( sich) (über A, vor D, редко bei D) ужасаться (чему-л.), приходить в ужас, быть в ужасе (от чего-л.) |
|
eine Festung entsetzen
|
снимать осаду с крепости
|
|
von Entsetzen gepackt
|
охваченный [объятый] ужасом
|
|
vor Entsetzen
|
от ужаса
|
|
zu meinem Entsetzen
|
к моему ужасу
|
|
womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an
|
с кем поведёшься, от того и наберёшься
|
|
er ist vorwiegend dumm
|
он по больше части глуп
|
|
Tiere sind vorwiegend hier
|
Здесь преобладают звери
|
|
Sie immer verstossen Leute
|
Они всегда отвергают людей
|
|
Unbehagen an der Politik
|
неприятное чувство от политики
|
|
etwas mit Unbehagen betrachten
|
рассматривать что-либо с неловкостью, неприятным чувством
|
|
Vorweisen Sie Ihre Ausweis
|
Предъявите документы
|
|
Wir sollen des Bosses entsetzen
|
Мы должны снять с должности босса
|
|
die Beine vorwerfen
|
высоко выбрасывать ноги
|
|
Mangel
|
I
m -s, Mängel 1) недостаток, нехватка, дефицит (an D в чём-л., чего-л.) ; отсутствие (чего-л.) Mangel an Ordnung — отсутствие порядка Mangel an Gedanken — скудость мысли, скудоумие; бессодержательность Mangel an Hoffnung — безнадёжность Mangel an Sehfähigkeit — слабость зрения Mangel an Raum — шахм. ограниченность в пространстве Mangel an Vorbereitung — недостаточная подготовленность [подготовка] Mangel an Zeit — недосуг; нехватка времени aus Mangel an etw. (D) — за недостатком [из-за отсутствия] чего-л. daran ist kein Mangel — в этом нет недостатка 2) недостаток, дефект, изъян Mangel der Bildung — пробел в образовании Mängel einer Sache — юр. недостатки вещи Mängel bei der Arbeit — недостатки в работе ohne Mangel sein — быть безупречным 3) нужда, бедность, лишения Mangel leiden — терпеть нужду in Mangel leben — жить в нужде II f =, -n 1) каток для белья; гладильная машина 2) тех. лощильный пресс 3) н.-нем. см. Mangelholz Mangel |
|
Mangel an Gedanken
|
скудость мысли, скудоумие; бессодержательность
|
|
Mangel an Sehfähigkeit
|
слабость зрения
|
|
daran ist kein Mangel
|
в этом нет недостатка
|
|
Mangel der Bildung
|
пробел в образовании
|
|
Mängel bei der Arbeit
|
недостатки в работе
|
|
Mangel leiden
|
терпеть нужду
|
|
einen Mangel vertreten
|
отвечать за недостаток;
|
|
einen Mangel rügen
|
заявлять рекламацию;
|
|
einen Mangel bestreiten
|
оспаривать [опровергать] недостаток;
|
|
einen Mangel beheben
|
устранять недостаток;
|
|
einen Mangel aufdecken
|
обнаруживать недостаток;
|
|
peinlich
|
1. adj
1) мучительный, неприятный, неловкий ein peinliches Gefühl — чувство неловкости eine peinliche Lage — щекотливое положение peinliche Vorkommnisse — неприятные события 2) педантичный ein peinlicher Mensch — человек, педантичный до мелочей peinlichste Sparsamkeit — экономия во всём, крайняя бережливость er ist in allem sehr peinlich — он педантичен до мелочей 3) ист. уголовный (в средневековой юриспруденции) eine peinliche Befragung — допрос обвиняемого в уголовном процессе das peinliche Gericht — допрос с применением пыток eine peinliche Gerichtsbarkeit — юрисдикция по уголовным делам ein peinlicher Prozeß — уголовный процесс peinliches Recht — уголовное право ein peinliches Verhör — допрос с пристрастием 2. adv 1) неприятно, неловко das berührt [wirkt] peinlich — это производит неприятное впечатление, это ставит (кого-л.) в неловкое положение 2) педантично etw. peinlich vermeiden — тщательно избегать чего-л. 3) с пристрастием (допрашивать) |
|
peinliche Vorkommnisse
|
неприятные события
|
|
peinlichste Sparsamkeit
|
экономия во всём, крайняя бережливость
|
|
er ist in allem sehr peinlich
|
он педантичен до мелочей
|
|
das peinliche Gericht
|
допрос с применением пыток
|
|
das berührt [wirkt] peinlich
|
это производит неприятное впечатление, это ставит (кого-л.) в неловкое положение
|
|
etw. peinlich vermeiden
|
тщательно избегать чего-л.
|
|
Absperrung
|
f =, -en
1) преграждение, оцепление; блокада die Absperrung des Verkehrs — перекрытие движения die Absperrung der Einfuhr — запрещение ввоза 2) изоляция; уединение 3) ограждение; ограда, барьер |
|
die Absperrung des Verkehrs
|
перекрытие движения
|
|
die Absperrung der Einfuhr
|
запрещение ввоза
|
|
Urteil
|
I ['ʊr-]
n -(e)s, -e 1) суждение (тж. лог.) ; мнение ein fachärztliches Urteil — медицинское заключение sich (D) ein Urteil über etw. (A) bilden — составить себе мнение о чём-л. sein Urteil über j-n, über etw. (A) abgeben [fällen] — высказать своё суждение по поводу кого-л., чего-л., дать оценку кому-л., чему-л. ich maße mir darüber kein Urteil an — я не беру на себя смелость судить об этом er hat darüber kein Urteil — он не имеет определённого мнения об этом; он об этом судить не может sich des Urteils über etw. (A) enthalten — воздержаться от высказывания своего мнения по поводу чего-л. ich gebe etwas auf sein Urteil — я ценю его мнение im Urteil der Fachwelt — по мнению специалистов im Urteil der Nachwelt — в глазах потомства 2) юр. приговор, решение суда ein unbegründetes Urteil — необоснованное решение, необоснованный приговор Vollstreckung des Urteils — исполнение приговора [решения суда] er hat sich selbst sein Urteil gesprochen — перен. он сам себе вынес приговор •• ein salomonisches |
|
ein fachärztliches Urteil
|
медицинское заключение
|
|
sich (D) ein Urteil über etw. (A) bilden
|
составить себе мнение о чём-л.
|
|
sein Urteil über j-n, über etw. (A) abgeben [fällen]
|
высказать своё суждение по поводу кого-л., чего-л., дать оценку кому-л., чему-л.
|
|
ich maße mir darüber kein Urteil an
|
я не беру на себя смелость судить об этом
|
|
er hat darüber kein Urteil
|
он не имеет определённого мнения об этом; он об этом судить не может
|
|
sich des Urteils über etw. (A) enthalten
|
воздержаться от высказывания своего мнения по поводу чего-л.
|
|
ich gebe etwas auf sein Urteil
|
я ценю его мнение
|
|
im Urteil der Fachwelt
|
по мнению специалистов
|
|
im Urteil der Nachwelt
|
в глазах потомства
|
|
ein unbegründetes Urteil
|
необоснованное решение, необоснованный приговор
|
|
ein salomonisches Urteil
|
соломоново решение
|
|
Vollstreckung des Urteils
|
исполнение приговора [решения суда]
|
|
zuwenden
|
1. (*) vt D
1) поворачивать (что-л. к кому-л., к чему-л.) j-m den Rücken zuwenden — повернуться спиной к кому-л. 2) обращать, направлять (что-л. куда-л.) er wandte seine Schritte dem Hause zu — он направился к дому 3) j-m, etw. (D) seine Aufmerksamkeit zuwenden — уделять внимание кому-л., чему-л. j-m sein Vertrauen zuwenden — доверять кому-л. j-m seine (ganze) Liebe zuwenden — (сильно) полюбить кого-л. 4) предоставлять (что-л. кому-л.) ; доставать (что-л. для кого-л.) j-m Geld zuwenden — предоставлять [давать, выделять] денежную ссуду кому-л. 2. (*) D (sich) 1) повёртываться (к кому-л., к чему-л.) 2) обращаться (к кому-л.) 3) направляться (куда-л.) 4) переходить (к чему-л.) ; обращаться (к какому-л. занятию) sich einer neuen Beschäftigung zuwenden — заняться чем-л. новым die Mode hat sich wieder der schlichten Form zugewandt — мода вновь вернулась к простым формам [к простоте] |
|
j-m den Rücken zuwenden
|
повернуться спиной к кому-л.
|
|
er wandte seine Schritte dem Hause zu
|
он направился к дому
|
|
j-m, etw. (D) seine Aufmerksamkeit zuwenden
|
уделять внимание кому-л., чему-л.
|
|
j-m sein Vertrauen zuwenden
|
доверять кому-л.
|
|
j-m seine (ganze) Liebe zuwenden
|
(сильно) полюбить кого-л.
|
|
j-m Geld zuwenden
|
предоставлять [давать, выделять] денежную ссуду кому-л.
|
|
sich einer neuen Beschäftigung zuwenden
|
заняться чем-л. новым
|
|
die Mode hat sich wieder der schlichten Form zugewandt
|
мода вновь вернулась к простым формам [к простоте]
|
|
Abzeichen
|
n -s, =
1) знак, значок; эмблема 2) отличительный знак, отличие; бирка; воен. знак различия 3) отметина; звёздочка (пятно на лбу животного) ; пятно |
|
Hehl
|
n -(e)s
ohne Hehl — откровенно kein Hehl aus etw. (D) machen — не скрывать чего-л.; не утаивать чего-л., не делать тайны из чего-л. |
|
ohne Hehl
|
откровенно
|
|
kein Hehl aus etw. (D) machen
|
не скрывать чего-л.; не утаивать чего-л., не делать тайны из чего-л.
|
|
etwaig
|
adj
возможный etwaigen Falls — в случае, если... um etwaige Fragen zu vermeiden — чтобы избежать вопросов, которые могут возникнуть |
|
etwaigen Falls
|
в случае, если...
|
|
um etwaige Fragen zu vermeiden
|
чтобы избежать вопросов, которые могут возникнуть
|
|
Genf
|
n -(e)s
(город) Женева (город и кантон в Швейцарии) |
|
Gott sei Lob und Dank!
|
слава богу!
|
|
Ausdehnung
|
f =, -en
1) растяжение; расширение; удлинение 2) распространение; эк., полит. экспансия 3) размер; величина; мат. измерение ein Werk von großer Ausdehnung — большие [крупное] предприятие ein Körper hat drei Ausdehnungen — мат. тело имеет три измерения in Ausdehnung gewinnen — расти, увеличиваться, расширяться |
|
ein Werk von großer Ausdehnung
|
большие [крупное] предприятие
|
|
ein Körper hat drei Ausdehnungen
|
мат. тело имеет три измерения
|
|
in Ausdehnung gewinnen
|
расти, увеличиваться, расширяться
|
|
ausdehnen
|
1. vt
1) растягивать; расширять; удлинять; продлевать (время) er hat seine Reise bis (nach) Berlin ausgedehnt — он продолжил своё путешествие до Берлина, он решил посетить также Берлин 2) (auf A) распространять (на что-л., на кого-л.) seinen Einfluß ausdehnen — распространить [расширить] своё влияние 2. ( sich) 1) растягиваться; расшириться; затягиваться (о времени) die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht aus — заседание затянулось за полночь 2) расстилаться; распространяться |
|
er hat seine Reise bis (nach) Berlin ausgedehnt
|
он продолжил своё путешествие до Берлина, он решил посетить также Берлин
|
|
seinen Einfluß ausdehnen
|
распространить [расширить] своё влияние
|
|
die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht aus
|
заседание затянулось за полночь
|
|
Blütezeit
|
f
1) время цветения 2) эпоха [время, период] расцвета eine Blütezeit erleben — достигать расцвета (о культуре) 3) юность, молодость die Blütezeit des Lebens — весна жизни |
|
eine Blütezeit erleben
|
достигать расцвета (о культуре)
|
|
die Blütezeit des Lebens
|
весна жизни
|
|
Tauwetter
|
n
оттепель |
|
einen Fehler beheben
|
исправлять ошибку
|
|
eine Strafe bestreiten
|
оспаривать штраф
|
|
gegen die Kirche verstoβen
|
погрешить против церкви
|
|
deine Anwesenheit ist obligatotisch
|
твое присутствие обязательно
|
|
daraufhin wir beurteilen
|
на основании этого мы решаем
|
|
werfen ihre Schatten voraus
|
дают о себе знать заранее
|
|
ich bin in totale Absperrung
|
я в полной изоляции
|
|
ich bin keine Auskunft dir zu antworten
|
я не справочное бюро чтобы тебе отвечать
|
|
vermeintliche Meinungen
|
ошибочные мнения (предположения)
|
|
er hat keine Dokumenten zu vorweisen
|
у него нет документов для предъявления
|
|
er bewerbt alle Frauen
|
он домогается всех женщин
|
|
diese Frage ist erheblich
|
этот вопрос очень важен
|
|
j-m seine Frechheit verweisen
|
выговаривать кому-л. за наглость
|
|
ich fragte ledeglich
|
я только спросил
|
|
Radio empfangen
|
принимать радио
|
|
vorhaben
|
* vt
1) носить спереди (об одежде) eine Schürze vorhaben — быть в фартуке 2) иметь намерение, намереваться (сделать что-л., заняться чем-л.) ; планировать er hatte große Dinge vor — он носился с грандиозными планами er hat nichts Gutes vor — он затевает что-то недоброе er hat Gutes mit dir vor — он желает тебе добра was haben Sie heute abend vor? — что вы делаете [собираетесь делать] сегодня вечером? 3) заниматься (чем-л.) , работать (над чем-л.) 4) перен. допрашивать (кого-л.) den haben sie gut vorgehabt — его допросили с пристрастием (тж. шутл.) |
|
eine Schürze vorhaben
|
быть в фартуке
|
|
er hatte große Dinge vor
|
он носился с грандиозными планами
|
|
er hat nichts Gutes vor
|
он затевает что-то недоброе
|
|
er hat Gutes mit dir vor
|
он желает тебе добра
|
|
was haben Sie heute abend vor?
|
что вы делаете [собираетесь делать] сегодня вечером?
|
|
den haben sie gut vorgehabt
|
его допросили с пристрастием (тж. шутл.)
|
|
Corpus callosum
|
мозолистое тело
|
|
Neigung
|
f =, -en
1) наклон, наклонение, отклонение (движение) mit einer Neigung des Kopfes stimmte er zu — он наклонил голову [кивнул] в знак согласия 2) наклон, отклонение, уклон, склонение (положение) ; крен; геол. падение (пласта) die Neigung der Magnetnadel — склонение [инклинация] магнитной стрелки 3) уклон; откос, спуск; ж.-д. негоризонтальный участок 4) склонность, наклонность; (пред)расположение; тенденция eine Neigung zum Trinken — пристрастие к спиртному [к пьянству]; предрасположение к алкоголизму er hat eine Neigung zum Kopfschmerz — у него часто бывают головные боли, он предрасположен к головным болям ich habe (keine) Neigung spazierenzugehen — мне (не) хочется идти гулять die Aktien haben Neigung zu steigen — акции имеют тенденцию к повышению Kalium hat Neigung, sich mit Sauerstoff zu verbinden — калий легко соединяется с кислородом 5) расположение, склонность, симпатия eine (tiefe) Neigung zu j-m fassen — почувствовать расположение к кому-л. eine Neigung für j-n, für etw. (A) fühlen — им |
|
mit einer Neigung des Kopfes stimmte er zu
|
он наклонил голову [кивнул] в знак согласия
|
|
die Neigung der Magnetnadel
|
склонение [инклинация] магнитной стрелки
|
|
eine Neigung zum Trinken
|
пристрастие к спиртному [к пьянству]; предрасположение к алкоголизму
|
|
ich habe (keine) Neigung spazierenzugehen
|
мне (не) хочется идти гулять
|
|
j-s Neigung gewinnen
|
завоевать чьё-л. расположение
|
|
Heirat aus Neigung
|
брак по любви
|
|
etw. aus Neigung tun
|
делать что-л. с охотой [ради удовольствия]
|
|
verweigern
|
vt
отказывать (в чём-л.) ; отклонять (просьбу) Annahme verweigert — не принято адресатом (на письмах) jede Antwort verweigern — отказаться отвечать (на вопросы) einen Befehl verweigern — воен. не подчиниться приказу |
|
Annahme verweigert
|
не принято адресатом (на письмах)
|
|
jede Antwort verweigern
|
отказаться отвечать (на вопросы)
|
|
einen Befehl verweigern
|
воен. не подчиниться приказу
|
|
Eklat [e'klɑː]
|
фр. m -s, -s
1) шум, скандал; сенсация; возмущение, волнение 2) уст. сияние, блеск, великолепие, пышность |
|
Spickzettel
|
m
шпаргалка |
|
Spicker
|
m -s, =
см. Spickzettel |
|
umständlich
|
adj
1) обстоятельный, подробный, растянутый 2) затруднительный (о положении) ; 3, церемонный |
|
Gabe
|
f =, -n
1) дар, подарок eine milde Gabe — подаяние, милостыня Gaben spenden — делать пожертвования 2) дарование, талант die Gabe der Rede — дар речи diese Gabe ist ihm versagt — он лишён этого дара von der Natur mit reichen Gaben ausgestattet sein — быть богато одарённым природой 3) дача, доза; приём (лекарства) 4) швейц. приз (на стрелковых соревнованиях) |
|
eine milde Gabe
|
подаяние, милостыня
|
|
Gaben spenden
|
делать пожертвования
|
|
die Gabe der Rede
|
дар речи
|
|
diese Gabe ist ihm versagt
|
он лишён этого дара
|
|
von der Natur mit reichen Gaben ausgestattet sein
|
быть богато одарённым природой
|
|
erhöhen
|
1. vt
1) надстраивать 2) повышать, увеличивать, наращивать 3) возводить, повышать j-n im Dienst [im Rang] erhöhen — повысить кого-л. в должности [в звании, в чине] 4) (пре)возносить, возвеличивать 2. ( sich) 1) повышаться, увеличиваться 2) превозносить самого себя |
|
j-n im Dienst [im Rang] erhöhen
|
повысить кого-л. в должности [в звании, в чине]
|
|
gehorchen
|
vi D
слушаться (кого-л.) , повиноваться (кому-л., чему-л.) dem Steuer [dem Ruder] gehorchen — слушаться руля [весла] aufs Wort [ohne Widerrede] gehorchen — беспрекословно повиноваться |
|
dem Steuer [dem Ruder] gehorchen
|
слушаться руля [весла]
|
|
aufs Wort [ohne Widerrede] gehorchen
|
беспрекословно повиноваться
|
|
ausbeuten
|
vt
1) эксплуатировать; использовать в корыстных целях ausgebeutet werden — подвергаться эксплуатации fremde Werke ausbeuten — заниматься плагиатом 2) горн. разрабатывать, эксплуатировать (месторождение) |
|
ausgebeutet werden
|
подвергаться эксплуатации
|
|
fremde Werke ausbeuten
|
заниматься плагиатом
|
|
viele Köpfe, viele Sinne
|
посл. сколько голов, столько умов
|
|
williger Sinn hat flinke Beine
|
посл. была бы охота - найдём доброхота
|
|
jeder hat seinen Sinn für sich
|
посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом
|
|
insofern
|
I
adv в этом (отношении); в такой степени insofern hast du dich geirrt — в этом (отношении) ты ошибаешься II (тж. insofern als) cj поскольку, так как ich gehe in den Vortrag, insofern (als) eine interessante Frage behandelt wird — я пойду на доклад, поскольку он посвящён интересному вопросу |
|
insofern hast du dich geirrt
|
в этом (отношении) ты ошибаешься
|
|
ich gehe in den Vortrag, insofern (als) eine interessante Frage behandelt wird
|
я пойду на доклад, поскольку он посвящён интересному вопросу
|
|
die Instruktion ist ganz umständlich
|
инструкция вполне обстоятельная
|
|
arme Leute ausbeuten
|
эксплуатировать бедняков
|
|
das ist nur eine Voraussetzung
|
это только предположение
|
|
warum verweisen Sie mir
|
почему вы мне делаете замечание
|
|
deine Meinung ist vermeintlich
|
твое мнение ошибочно
|
|
technische Verwerfung
|
техническое искривление
|
|
die architektonischen Verhältnisse
|
архитектурные пропорции
|
|
sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden
|
по-новому относиться к труду
|
|
gegenseitige Verhältnisse
|
взаимоотношения
|
|
neue gesellschaftliche Verhältnisse
|
новые общественные отношения
|
|
Eindringling
|
m -s, -e
1) незваный [непрошенный] гость 2) нарушитель границы 3) интервент, захватчик, оккупант 4) проныра |
|
harsch
|
adj
1) покрытый ледяной коркой (о снеге) 2) твёрдый, жёсткий der harsche Wind — резкий ветер harsche Worte — резкие слова |
|
der harsche Wind
|
резкий ветер
|
|
harsche Worte
|
резкие слова
|
|
beantragen
|
vt
1) предлагать, вносить предложение (что-л. сделать) er beantragte den Abschluß der Diskussion — он предложил закончить прения einen Kandidaten beantragen — предложить чью-л. кандидатуру 2) ходатайствовать (о предоставлении чего-л.) , возбуждать ходатайство, подавать заявление (о чём-л.) bei(m) Gericht beantragen — заявлять ходатайство суду |
|
er beantragte den Abschluß der Diskussion
|
он предложил закончить прения
|
|
einen Kandidaten beantragen
|
предложить чью-л. кандидатуру
|
|
bei(m) Gericht beantragen
|
заявлять ходатайство суду
|
|
Begehren
|
n -s, =
1) желание; требование, просьба 2) алчность 3) вожделение, похоть |
|
Geselligkeit
|
f =
1) общительность; обходительность 2) общение |
|
perfid
|
adj
коварный, подлый, предательский |
|
Beraubung
|
f =, -en
1) ограбление, грабёж 2) лишение, отнятие |
|
zutrauen
|
vt j-m
считать (кого-л.) способным (на что-л., к чему-л.) das hätte ich ihm nicht zugetraut — этого я от него не ожидал es ist ihm alles zuzutrauen — от него всего можно ожидать, он на всё способен ich hätte ihr mehr Klugheit zugetraut — я предполагал, что она умнее ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut — я не предполагал, что она так талантлива er hat seinen Kräften zuviel zugetraut — он переоценил свои силы du traust dir zuwenig zu — ты слишком недооцениваешь себя, ты способен на большее, чем ты думаешь |
|
das hätte ich ihm nicht zugetraut
|
этого я от него не ожидал
|
|
es ist ihm alles zuzutrauen
|
от него всего можно ожидать, он на всё способен
|
|
ich hätte ihr mehr Klugheit zugetraut
|
я предполагал, что она умнее
|
|
du traust dir zuwenig zu
|
ты слишком недооцениваешь себя, ты способен на большее, чем ты думаешь
|
|
Gespenst
|
n -es, -er
привидение, призрак das Gespenst der Arbeitslosigkeit — призрак [угроза] безработицы die Stunde der Gespenster — полуночный час er sieht überall Gespenster — ему всюду мерещатся опасности (несуществующие) als Gespenst umgehen — бродить как неприкаянный er sieht aus wie ein Gespenst ≈ краше в гроб кладут •• Gespenster an die Wand malen — накликать беду |
|
das Gespenst der Arbeitslosigkeit
|
призрак [угроза] безработицы
|
|
die Stunde der Gespenster
|
полуночный час
|
|
er sieht überall Gespenster
|
ему всюду мерещатся опасности (несуществующие)
|
|
als Gespenst umgehen
|
бродить как неприкаянный
|
|
er sieht aus wie ein Gespenst
|
≈ краше в гроб кладут
|
|
Gespenster an die Wand malen
|
накликать беду
|
|
zusätzlich
|
adj
добавочный, дополнительный |
|
Leitzins
|
m
основная процентная ставка центрального банка (как правило, ставка учётного банковского процента) |
|
Übel
|
n -s, =
1) зло ein notwendiges Übel — неизбежное зло das Übel an der Wurzel packen — пресечь зло в корне j-m ein Übel zufügen — причинить кому-л. зло es ist vom Übel — это очень дурно [плохо] 2) беда einem Übel abhelfen — помочь в беде 3) недуг, болезнь •• von zwei Übeln muß man das kleinere wählen — посл. из двух зол выбирай меньшее |
|
ein notwendiges Übel
|
неизбежное зло
|
|
das Übel an der Wurzel packen
|
пресечь зло в корне
|
|
j-m ein Übel zufügen
|
причинить кому-л. зло
|
|
es ist vom Übel
|
это очень дурно [плохо]
|
|
einem Übel abhelfen
|
помочь в беде
|
|
von zwei Übeln muß man das kleinere wählen
|
посл. из двух зол выбирай меньшее
|
|
einleiten
|
vt
начинать die Scheidung einleiten — юр. возбудить дело о разводе ein Buch einleiten — написать введение к книге das Gefecht einleiten — завязывать бой, вступать в бой ein Gerichtsverfahren einleiten — возбуждать судебное дело |
|
die Scheidung einleiten
|
юр. возбудить дело о разводе
|
|
ein Buch einleiten
|
написать введение к книге
|
|
das Gefecht einleiten
|
завязывать бой, вступать в бой
|
|
ein Gerichtsverfahren einleiten
|
возбуждать судебное дело
|
|
Wanze
|
f =, -n
1) клоп du, so eine Wanze! — груб. ах ты, паразит! 2) pl зоол. полужесткокрылые, клопы (Hemiptera) 3) миниатюрное подслушивающее устройство |
|
du, so eine Wanze!
|
груб. ах ты, паразит!
|
|
Verdächtige
|
m
подозреваемый, вызывающий подозрение |
|
Belastung
|
f =, -en
1) нагрузка (действие) ; навьючивание 2) груз, ноша; нагрузка 3) тех. нагрузка; напряжение lineare Belastung — эл. линейная нагрузка zulässige Belastung — стр. допускаемая нагрузка 4) ядерн. доза облучения 5) перен. бремя, тяготы 6) erbliche Belastung — мед. наследственное предрасположение, наследственный порок 7) юр. обременение недвижимого имущества (обязательствами) hypotekarische Belastung — ипотечный долг (обременяющий недвижимое имущество) 8) бухг. дебетование 9) юр. обвинение, уличение, изобличение |
|
lineare Belastung
|
эл. линейная нагрузка
|
|
erbliche Belastung
|
мед. наследственное предрасположение, наследственный порок
|
|
das gläserne Glück
|
хрупкое счастье
|
|
ein gläserner Blick
|
стеклянный [застывший, неподвижный] взгляд
|
|
gläsern
|
adj
стеклянный ein gläserner Blick — стеклянный [застывший, неподвижный] взгляд das gläserne Glück — хрупкое счастье |
|
umfassen
|
umfassen
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo I vt менять оправу (чего-л.) , вставлять в новую оправу II vt 1) о(б)хватывать, обнимать 2) содержать (в себе), охватывать (напр., о понятии) 3) воен. охватывать (противника) |
|
NSA gegen geltendes Recht verstoßen hat
|
NSA нарушило действующее законодательство
|
|
Strafanzeige
|
f юр.
заявление органам власти о готовящемся [совершённом] преступлении |
|
verzichten
|
vi
1) (auf A) отказываться, отрекаться (от чего-л.) auf das Rechtsmittel verzichten — отказаться от обжалования судебного решения [приговора] 2) смириться (со своей участью) |
|
auf das Rechtsmittel verzichten
|
отказаться от обжалования судебного решения [приговора]
|
|
stoßen
|
1. * vt
1) толкать; пихать; ударять, наносить удар; бить (напр., по мячу) j-m das Messer ins Herz stoßen — вонзать нож в сердце кому-л. j-n über den Haufen [zu Boden] stoßen — разг. сбить кого-л. с ног j-n mit der Nase auf etw. (A) stoßen — перен. ткнуть кого-л. носом во что-л. j-n von sich (D) stoßen — оттолкнуть от себя кого-л. 2) толочь Pfeffer zu Pulver stoßen — растолочь перец в порошок 3) долбить; бить ein Loch ins Papier stoßen — пробить дырку в бумаге; перфорировать (бумажную ленту) einen Pfahl in die Erde stoßen — вколачивать [вбивать] кол [сваю] в землю 4) бодать 5) гнать, выгонять, изгонять; отвергнуть j-n aus dem Hause stoßen — вытолкнуть [выгнать] кого-л. из дому j-n ins Elend stoßen — разорить кого-л.; ввергнуть в нищету кого-л. j-n vom Throne stoßen — свергнуть (с престола) 2. * vi 1) (s) ударять; ударяться; наталкиваться (на что-л.); сталкиваться (с чем-л.; тж. перен.) mit dem Fuß an einen Stein stoßen — удариться ногой об камень ans Land stoßen — мор. причаливать auf eine |
|
j-m das Messer ins Herz stoßen
|
вонзать нож в сердце кому-л.
|
|
j-n über den Haufen [zu Boden] stoßen
|
разг. сбить кого-л. с ног
|
|
Pfeffer zu Pulver stoßen
|
растолочь перец в порошок
|
|
einen Pfahl in die Erde stoßen
|
вколачивать [вбивать] кол [сваю] в землю
|
|
j-n ins Elend stoßen
|
разорить кого-л.; ввергнуть в нищету кого-л.
|
|
der Habicht stößt auf Tauben
|
ястреб бросается на голубей [бьет на лету голубей]
|
|
auf Schwierigkeiten stoßen
|
натолкнуться на трудности
|
|
der Wagen stößt (auf schlechter Straße)
|
машину трясёт (на неровной дороге)
|
|
Bienen stoßen
|
пчёлы роятся
|
|
ich stoße mich an seinem Benehmen
|
меня шокирует его поведение
|
|
sich blutig stoßen
|
разбиться до крови
|
|
Klee
|
m -s
1) клевер (Trifolium L.) |
|
j-n, etw. über den grünen Klee loben
|
ирон. восхвалять; превозносить до небес кого-л., что-л.
|
|
Angabe
|
f =, -n
1) указание, сообщение; юр. показание; тех. показание (прибора) ; pl данные, сведения; тех. тж. параметры, характеристики mit Angabe der Adresse — с указанием адреса nach seiner Angabe war er nicht zugegen — по его утверждению [показаниям] он при этом не присутствовал die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebaut — машина была переделана по его указаниям [проекту] nach unvollständigen Angaben — по неполным данным wir bitten um Angabe der Preise — просим сообщить цены 2) донос 3) тк. sg разг. хвастовство, бахвальство 4) спорт. подача (мяча) 5) ком. задаток |
|
mit Angabe der Adresse
|
с указанием адреса
|
|
nach seiner Angabe war er nicht zugegen
|
по его утверждению [показаниям] он при этом не присутствовал
|
|
die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebaut
|
машина была переделана по его указаниям [проекту]
|
|
nach unvollständigen Angaben
|
по неполным данным
|
|
wir bitten um Angabe der Preise
|
просим сообщить цены
|
|
Lakai
|
m -en, -en
лакей |
|
Lakaientum
|
n -s
лакейство, прислужничество |
|
Ansinnen
|
n -s, =
унизительное [наглое] требование an j-n ein freches [dreistes] Ansinnen stellen [richten] — ставить кому-л. наглое требование, нагло требовать чего-л. от кого-л. |
|
an j-n ein freches [dreistes] Ansinnen stellen [richten]
|
ставить кому-л. наглое требование, нагло требовать чего-л. от кого-л.
|
|
bedauern
|
жалеть (кого-л., что-л.) ; сожалеть (о чём-л.)
dieser Vorfall ist zu bedauern — это прискорбный случай ich bedau(e)re diesen Vorfall — я сожалею о случившемся er ist zu bedauern — он достоин сожаления, жаль его er läßt sich gerne bedauern — он любит, чтобы его жалели es ist zu bedauern, daß... — жаль, что... ich kann nicht genug bedauern, daß... — мне чрезвычайно жаль, что... bedaure sehr! — очень [весьма] сожалею! |
|
dieser Vorfall ist zu bedauern
|
это прискорбный случай
|
|
er läßt sich gerne bedauern
|
он любит, чтобы его жалели
|
|
es ist zu bedauern, daß..
|
жаль, что...
|
|
bedaure sehr!
|
очень [весьма] сожалею!
|
|
Bedauern
|
n -s
1) сожаление sein Bedauern über etw. (A) aussprechen — выразить своё сожаление по поводу чего-л. mit Bedauern — с сожалением, с прискорбием zu meinem großen Bedauern — к моему величайшему сожалению 2) сострадание, соболезнование |
|
zu meinem großen Bedauern
|
к моему величайшему сожалению
|
|
unverzüglich
|
незамедлительный, безотлагательный, немедленный
|
|
Köder
|
m -s, =
1) приманка; наживка den Köder anbeißen [nehmen], an den Köder beißen — пойти на приманку, попасться на удочку, клюнуть (тж. перен.) einen Köder auswerfen — приманивать; перен. тж. расставлять сети 2) ав. , косм. umlaufender Köder — спутник-"ловушка" |
|
den Köder anbeißen [nehmen], an den Köder beißen
|
пойти на приманку, попасться на удочку, клюнуть (тж. перен.)
|
|
einen Köder auswerfen
|
приманивать; перен. тж. расставлять сети
|
|
umlaufender Köde
|
спутник-"ловушка"
|
|
geil
|
adj
1) похотливый, (сладо)страстный 2) тучный, плодородный (о почве) 3) буйный, буйно растущий (о побегах) |
|
ahnen
|
vt
предчувствовать, предугадывать, подозревать, предвидеть (что-л.) , догадываться (о чём-л.) , смутно сознавать (что-л.) etw. dumpf [dunkel] ahnen — смутно предчувствовать [сознавать] что-л. du ahnst es nicht! — разг. ты себе и представить не можешь!, то-то ты удивишься! als ob er es geahnt hätte — как будто он знал об этом заранее nichts ahnend — ничего [ни о чём] не подозревая; как ни в чём не бывало mir ahnt nichts Gutes — я чувствую, что это не к добру das läßt nichts Gutes ahnen — это не предвещает ничего хорошего in nie geahnter weise — самым неожиданным [непредвиденным] образом |
|
etw. dumpf [dunkel] ahnen
|
смутно предчувствовать [сознавать] что-л.
|
|
du ahnst es nicht!
|
разг. ты себе и представить не можешь!, то-то ты удивишься!
|
|
nichts ahnend
|
ничего [ни о чём] не подозревая; как ни в чём не бывало
|
|
mir ahnt nichts Gutes
|
я чувствую, что это не к добру
|
|
in nie geahnter weise
|
самым неожиданным [непредвиденным] образом
|
|
gewissermaßen ist er dumm
|
в определенной степени он глуп
|
|
in gewissem Sinne bedeutet gewissermaßen
|
в определенном смысле
|
|
Bill Clinton was immer geil
|
Клинтон всегда был похотлив
|
|
Churchill was zu geil
|
Черчилль был слишком тучен
|
|
Mein Besuch ist unverzüglich
|
Мой визит безотлагателен
|
|
Ich bin mit meiner Fortuna ganz verzichtet
|
Я полностью смирился со своей судьбой
|
|
ans Land stoßen
|
мор. причаливать
|
|
ihm war Fortuna hold, ihm lächelte Fortuna
|
счастье ему улыбалось, ему везло
|
|
Begehren ist ein riesiges Sinn
|
Вожделение это огромный грех
|
|
umbenennen
|
* vt
переименовывать |
|
verlangen
|
1. vt
желать, просить (чего-л.) ; требовать (кого-л., чего-л.) ; вызывать (кого-л.) du wirst (am Fernsprecher) verlangt — тебя вызывают [спрашивают] (по телефону) diese Ware wird viel verlangt — на этот товар (имеется) большой спрос er verlangt zuviel für seine Ware — он сильно запрашивает за свой товар diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschen — эта задача требует полной отдачи сил, эта задача поглощает человека целиком 2. vi (nach <D>) стремиться (к чему-л.) , жаждать (чего-л.) ; просить (чего-л.) nach dem Arzt verlangen — просить [звать] врача nach etw. (D) heiß verlangen — жаждать чего-л., (страстно) стремиться к чему-л. 3. vimp es verlangt mich, dich zu sehen — мне хочется видеть тебя |
|
du wirst (am Fernsprecher) verlangt
|
тебя вызывают [спрашивают] (по телефону)
|
|
diese Ware wird viel verlangt
|
на этот товар (имеется) большой спрос
|
|
er verlangt zuviel für seine Ware
|
он сильно запрашивает за свой товар
|
|
diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschen
|
эта задача требует полной отдачи сил, эта задача поглощает человека целиком
|
|
nach dem Arzt verlangen
|
просить [звать] врача
|
|
nach etw. (D) heiß verlangen
|
жаждать чего-л., (страстно) стремиться к чему-л.
|
|
es verlangt mich, dich zu sehen
|
мне хочется видеть тебя
|
|
auf Verlangen
|
по требованию (напр., остановка автобуса)
|
|
vor Verlangen brennen
|
гореть желанием; быть снедаемым томлением
|
|
entwerfen
|
* vt
набрасывать, чертить (проект, схему) ; делать набросок; проектировать einen Plan entwerfen — составить [разработать] план |
|
einen Plan entwerfen
|
составить [разработать] план
|
|
ausschreiben
|
1. * vt
1) выписывать; делать выписки die Rollen eines Stückes ausschreiben — театр. расписать роли пьесы einen anderen Schriftsteller ausschreiben — разг. списывать у другого писателя 2) выписывать полностью [без сокращений]; писать прописью (цифры) der Name ist voll auszuschreiben! — фамилию пишите полностью! (не сокращая; разборчиво - о подписи) 3) выписывать (документ) ; заполнять (бланк) eine Rechnung [einen Scheck] ausschreiben — выписать счёт [чек] 4) исписать (тетрадь) ; дописать (до конца) 5) объявлять (конкурс, выборы) ; назначать (съезд, соревнование) ; вводить (налоги) ; выпускать (заём) eine Stelle öffentlich ausschreiben — объявлять публичный конкурс на замещение должности Steuern ausschreiben — вводить налог; объявлять о введении налога einen Wettbewerb ausschreiben — объявлять конкурс; спорт. назначать (открытые) соревнования 2. * (sich) исписаться (о писателе) er hat sich ausgeschrieben — он исписался, он исчерпал себя; ему нечего больше писать |
|
Bewerber
|
m -s, =
1) претендент, кандидат, соискатель 2) жених (сватающийся) |
|
fahrlässig
|
adj
халатный, небрежный, нерадивый; беспечный, неосторожный, невнимательный fahrlässige Tötung — юр. убийство по неосторожности fahrlässiges Überqueren der Straße — нарушение правил уличного движения при переходе улицы |
|
fahrlässige Tötung
|
юр. убийство по неосторожности
|
|
fahrlässiges Überqueren der Straße
|
нарушение правил уличного движения при переходе улицы
|
|
albern
|
I
adj глупый, неумный; дурацкий, нелепый; простоватый eine alberne Gans — дура, дурёха albernes Geschwätz — вздор, глупая болтовня albernes Zeug — вздор, ерунда, чушь albernes Zeug reden [zusammenschwatzen] — нести чушь [вздор] II vi дурачиться |
|
Häuptling Winnetou
|
вождь Виннету
|
|
Stiftung
|
f =, -en
1) учреждение, основание 2) фонд [пожертвование] на благотворительные [культурные и т. п.] цели |