• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1619

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1619 Cards in this Set

  • Front
  • Back

Essa bolsa é sua?

Is this bag yours? (when there is one bag)
Essa bolsa é a sua?
Is this bag yours? (when there are several bags; see 40.1.1.5)
A mala vermelha é sua, não é?
The red suitcase is yours, isn't it?
Você tem cinco reais?
Do you have five reais?
Não tenho nada de dinheiro.
I haven't got any money.
Quantos filhos vocês têm?
How many children do you have?
Temos três.
We have three.
Você está com as chaves de casa?
Do you have the house keys (on you)?
Estou com vinte reais no bolso.
I've got twenty reais in my pocket.
Não estou com meu passaporte.
I don't have my passport on me.
Estou sem relógio.
I don't have a watch on.
Você está sem documento?
Don't you have any ID on you?
Ele estava sem um tostão.
He didn't have a penny on him.
Ela é dona de quatro apartamentos em Santos.
She owns four apartments in Santos.
A empresa possui laboratório próprio na Alemanha.
The company has its own laboratory in Germany.
Ele ficou furioso comigo.
He got furious with me.
O tempo está ficando mais quente a cada dia.
The weather's getting hotter every day.
Sempre que falamos nisso, eu fico deprimido.
Whenever we talk about this, I get depressed.
Ele ficou animado com a ideia.
He got enthusiastic about the idea.
Ele está animado com a ideia.
He is enthusiastic about the idea.
Quando ela souber disso, ela vai ficar muito feliz.
When she hears about this, she'll be really happy.
Ficamos arrasados com a notícia.
We were devastated by the news.
O novo estádio vai ficar pronto ano que vem.
The new stadium will be ready next year.
Fiquei contente que você tenha vindo.
I'm glad you came.
Essa foto ficou ótima.
This photo is really good.
Essa saia ficou ótima em você.
That skirt looks great on you.
Ele ficou horrível com a cabeça raspada.
He looks horrible with his head shaved.
A sala ficou muito melhor depois de pintada.
The lounge looks much better now it's been decorated.
Estou ficando com sono.
I'm getting sleepy.
Se você ficar com sede, pega água na geladeira.
If you get thirsty, get some water from the fridge.
Eles ficaram com medo e saíram correndo.
They got scared and ran off.
Com a idade, os movimentos se tornam mais lentos.
Our movements become slower with age.
Este tipo de crime tem se tornado frequente ultimamente.
This type of crime has become frequent lately.
Com a abertura do mercado, o consumidor se tornou mais exigente.
As the market has opened up, consumers have become more demanding.
O acordo não se tornou público.
The deal was not made public.
A correnteza forte torna a travessia ainda mais perigosa.
The strong current makes the crossing all the more dangerous.
O jornal contém muitas fotos, tornando-o mais atraente.
The newspaper contains a lot of pictures, making it more attractive.
O piloto soma 95 pontos, tornando remota a chance de ser alcançado.
The driver has a total of 95 points, making the chances of being caught remote.
A vitória esmagadora tornou desnecessário um segundo turno.
The landslide victory has made a second round of voting unnecessary.
A tecnologia tornou possível piratear longas-metragens em DVD.
Technology has made it possible to pirate feature films on DVD.
O que ele falou me deixou triste.
What he said made me sad.
Esse novo sabão deixa as toalhas muito macias.
This new soap powder makes the towels really soft.
O novo projeto promete deixar o metrô mais rápido e confortável.
The new project promises to make the subway faster and more comfortable.
Toma o seu café que vai esfriar.
Drink your coffee or it'll get cold.
A situação está piorando cada vez mais.
The situation is getting worse and worse.
Conforme vou envelhecendo, vou engordando.
As I get older, I'm getting fatter.
Nós nos surpreendemos com o que ela disse.
We were surprised at what she said.
Não adianta você se exaltar.
It's no use you getting worked up.
Ela se tornou a primeira tenista a ganhar uma medalha de ouro olímpica.
She became the first tennis player to win an Olympic gold medal.
O livro vendeu bem, tornando-se um best seller nos Estados Unidos.
The book has sold well, becoming a bestseller in the USA.
Ele se tornou padre.
He became a priest.
Ela se tornou uma cirurgiã famosa.
She's become a famous surgeon.
O filme se tornou um clássico do cinema italiano.
The film has become a classic of Italian cinema.
Ela virou budista.
She's become a Buddhist. (i.e. so I've heard)
cf. Ela se tornou budista.
She's become a Buddhist. (i.e. she went through the process)
A antiga estação ferroviária virou museu.
The former railway station has become a museum.
O príncipe virou sapo.
The prince turned into a frog. (literally, a toad)
Se você tocar no carro dele, ele vira bicho.
If you touch his car, he goes wild. (literally, becomes an animal)
Ele quer ser jogador profissional.
He wants to become/be a professional footballer.
Ela está estudando para ser advogada.
She's studying to become/be a lawyer.
Estou pensando em ser médico quando crescer.
I'm thinking of becoming/being a doctor when I grow up.
Depois das 11 horas, o restaurante se transforma em boate.
After 11 o'clock, the restaurant turns into a nightclub.
O jogo se transformou numa acirrada batalha.
The game turned into a hard-fought battle.
O vilão do filme se transformava em lobisomem.
The villain of the film would turn into a werewolf.
Eles transformaram o quarto de hóspedes em estúdio de gravação.
They turned the guest room into a recording studio.
O novo filme do ator deve transformá-lo em astro de Hollywood.
The actor's new movie should turn him into a Hollywood star.
Fizeram da caixa uma cama para o cachorrinho.
They made the box into a bed for the puppy.
Essa proeza fez dele um mito.
This feat made him a legend.
No filme, a cidade se transfigura num mundo onírico.
In the movie, the city is transformed into a dreamlike world.
O escritor transfigura realidade em poesia.
The writer transforms reality into poetry.
A obra de J.K. Rowling se converteu em mina de ouro.
J.K. Rowling's work has turned into a goldmine.
Ele resolveu se converter ao islamismo.
He decided to convert to Islam.
por que ... ?
'why . . . ?'
como ... ?
'how . . . ?', 'how come . . . ?'
como é que ... ?
'how . . . ?', 'how come . . . ?'
por que motivo/razão?
'for what reason?'
qual (é) o motivo/a razão?
'what's the reason?'
Por que você falou isso?
Why did you say that?
Por que ele chegou tão cedo?
Why did he get here so early?
Você não foi por quê?
Why didn't you go?
Como você faz uma coisa dessas?
How could you do something like that?
Como é que você sabe?
How do you know?
Como é que não convidaram a gente?
How come they didn't invite us?
Por que motivo ela saiu da empresa?
For what reason did she leave the company?
O governo introduziu essas medidas por que razão?
For what reason did the government introduce these measures?
Qual o motivo de ele ter perdido o jogo?
What is the reason he lost the game?
Qual a razão para tanto auê?
What is the reason for so much fuss?
porque
'because'
por ...
'because of . . .', 'for . . .'
por causa de ...
'because of . . .'
devido a ...
'due to, owing to . . .'
dever-se a
'to be due to'
como ...
'as, since . . .'
já que ...
'as, since . . .'
visto que ...
'seeing that . . .'
dado que ... / posto que ...
'given that . . .'
pois
'as, because'
é que ...
'the thing is . . .'
o negócio é que ...
'the thing is . . .'
o negócio é o seguinte
'the thing is this'.
Porque eu não quero.
Because I don't want to.
Porque sim.
Because I say so.
Ele não foi porque não tinha dinheiro.
He didn't go because he didn't have any money.
Todos acabam se dando mal por alguns baderneiros.
Everyone ends up suffering because of a few troublemakers.
Ele não quis gravar entrevista por medo de represálias.
He did not want to be interviewed for fear of reprisals.
Este projeto foi escolhido por ser o mais barato.
This project was chosen because it is the cheapest.
O país está em melhor situação hoje por o governo ter pago a dívida externa.
The country is better off today because the government paid off the foreign debt.
Não pudemos ir por causa da chuva.
We couldn't go because of the rain.
O aeroporto foi fechado devido ao mau tempo.
The airport was closed owing to the bad weather.
O sucesso das medidas se deve ao apoio do público.
The success of the measures is due to public support.
Isso se deve ao fato de que as empresas não têm acesso à informação.
This is due to the fact that companies do not have access to information.
Como quinta é feriado, as pessoas vão viajar na quarta à noite.
As Thursday is a holiday, people will travel on Wednesday evening.
Como ele não falava português, tivemos que arranjar um intérprete.
Since he didn't speak Portuguese, we had to get hold of an interpreter.
Já que você vai ao supermercado, compra papel higiênico.
Since you're going to the supermarket, buy toilet paper.
Vou aproveitar para perguntar, já que vou estar com eles.
I'll take the opportunity to ask as I'm going to be seeing them.
Uma solução pacífica é difícil de alcançar, dado que/posto que nenhuma das partes está disposta a fazer concessões.
A peaceful solution is difficult to achieve given that neither side is prepared to make concessions.
A construção de casas populares está paralisada, visto que os recursos não têm sido repassados pela Prefeitura.
The building of social housing is at a standstill in view of the fact that funds have not been put in place by the city council.
É difícil se manter a par dos avanços da tecnologia, pois as coisas mudam muito rápido.
It is difficult to keep up to date with advances in technology, as things change very quickly.
Ele não joga amanhã, pois está fora de forma.
He's not playing tomorrow as he is unfit.
É que não dormi muito bem essa noite.
The thing is, I didn't sleep very well last night.
É que temos que tomar cuidado.
You see, we have to be careful.
O negócio é que tem que estar lá às sete.
The things is, we have to be there at seven.
O negócio é o seguinte: eu não tive tempo para ler tudo.
The thing is this: I didn't have time to read it all.
O cigarro pode causar câncer.
Smoking can cause cancer.
As chuvas provocaram 14 mortes.
The rains have caused 14 deaths.
O incêndio foi ocasionado por um curto-circuito.
The fire was caused by a short circuit.
Essas observações deram origem às primeiras inquietações sobre o efeito estufa.
These observations gave rise to the first concerns about the greenhouse effect.
o livro que originou a polêmica
the book that gave rise to the controversy
A saída do ministro desencadeou uma crise política.
The minister's exit from office sparked a political crisis.
O preço aumentará em 10%, o que acarretará uma queda nas vendas.
The price is to rise by 10 per cent, which will bring a drop in sales.
O motivo pelo qual ela renunciou continua desconhecido.
The reason why she resigned is still unknown.
Ele não pôde comparecer por motivos de saúde.
He was unable to attend for health reasons.
O aeroporto foi fechado por razões de segurança.
The airport was closed for security reasons.
O Brasil atrai investidores em razão do tamanho de seu mercado.
Brazil attracts investors because of the size of its market.
Conseguimos graças à sua ajuda.
We succeeded thanks to your help.
por isso (que)
'so', 'that is why'
assim
'so', 'thus'
sendo assim / assim sendo
'so', 'therefore'
'so'
daí
'so then', 'hence'
portanto
'therefore'
pois
'therefore'
consequentemente, por conseguinte
'consequently'
de modo/maneira/forma que
'so', 'with the result that'
de tal modo/maneira/forma que
'to such an extent that', 'in such a way that'.
Eu estava sem celular, por isso que não te liguei.
I didn't have my mobile phone on me, that's why I didn't call you.
Não tínhamos dinheiro para sair, e assim ficamos em casa.
We couldn't afford to go out, and so we stayed at home.
O jogador foi suspenso por 180 dias. Sendo assim, ele não pode ser convocado para a seleção.
The player was suspended for 180 days. Therefore, he cannot be selected for the national squad.
Eu não sabia o que fazer, aí eu liguei para você.
I didn't know what to do, so I called you.
Eu passei dois anos no Canadá, daí eu decidi dar aula de inglês.
I spent two years in Canada, so then I decided to give English lessons.
A situação se agrava a cada dia. Daí a urgência de tomar uma atitude.
The situation is getting worse by the day. Hence the urgent need to take action.
Faz frio no inverno, portanto as casas têm calefação.
It is cold in winter, therefore houses are heated.
São muitos os perigos. É preciso, pois, precaver-se.
There are many hazards. It is necessary, therefore, to take precautions.
Os ingressos já se esgotaram. Consequentemente, a bilheteria está fechada.
Tickets have already sold out. Consequently, the ticket office is closed.
O carro quebrou, de forma que tiveram que voltar de ônibus.
The car broke down, so they had to come back by bus.
A moda pegou de tal maneira que as fabricantes não conseguem suprir a demanda.
The fashion has caught on to such an extent that manufacturers are unable to meet demand.
Para que você precisa de tanto dinheiro?
What do you need so much money for?
Para que ele fez isso?
What did he do that for?
Você quer que eu te empreste o carro para quê?
What do you want to borrow the car for?
Vou ao banco para tirar dinheiro.
I'm going to the bank to take out some money.
Tivemos uma reunião para acertar os detalhes.
We had a meeting to agree on the details.
Vou trazer as fotos aqui para você ver.
I'll bring the photos here for you to see.
Fecha a porta para o cachorro não entrar.
Close the door so the dog doesn't come in.
Fomos a São Paulo para eu conhecer os pais dela.
We went to São Paulo for me to meet her parents.
Ele trouxe o tabuleiro para (nós) jogarmos xadrez.
He brought the board for us to play chess.
Saí de casa na ponta dos pés para meus pais não perceberem.
I tiptoed out of the house so my parents wouldn't notice.
Desligue o freezer para que descongele.
Turn off the freezer so that it defrosts.
Para que isso aconteça, é preciso arrecadar fundos.
In order that this should happen, funds must be raised.
O técnico desligou o freezer para que descongelasse.
The technician turned off the freezer so that it would defrost.
Para que isso acontecesse, era preciso arrecadar fundos.
In order that this should happen, funds had to be raised.
Preciso comprar um presente para a minha mãe.
I need to buy a present for my mother.
Ele ama os filhos, e tudo que ele faz é para eles.
He loves his children, and everything he does is for them.
O melhor café é cultivado para exportação.
The best coffee is grown for export.
O governo comprou dólares de modo que a cotação da moeda subisse.
The government bought dollars so that the price of the currency would go up.
O governo comprou dólares de modo que a cotação da moeda subiu.
The government bought dollars with the result that the price of the currency went up.
Vacinaram as crianças a fim de protegê-las da doença.
They vaccinated the children in order to protect them from the illness.
Ele escondeu a arma do crime a fim de que a polícia não a descobrisse.
He hid the murder weapon in order that the police would not find it.
Vieram ao Brasil com o objetivo de comprar um terreno na Bahia.
They came to Brazil with the aim of buying a plot of land in Bahia.
Ela saiu da empresa com a intenção de montar um negócio próprio.
She left the company with the intention of setting up a business of her own.
Você sabe onde está o Bernardo?
Do you know where Bernardo is?
Não sei.
I don't know.
Eu sei disso.
I know that.
Você sabia que a Cristina casou?
Did you know that Cristina got married?
Sabia, sim.
Yes, I knew.
Não sei o nome dele.
I don't know his name.
A polícia desconhece a identidade do assassino.
The police do not know the identity of the murderer.
Muitos ignoram que é proibido vender bebida alcoólica a menores.
Many are unaware that selling alcohol to minors is forbidden.
Sei lá.
How should I know? / I don't know (emphatic).
Sei lá onde ele foi.
How should I know where he went?
Sei lá, acho que estou ficando velho.
I don't know, I must be getting old.
Não tenho a mínima ideia.
I haven't the slightest idea.
Vou saber?
How am I supposed to know? (expressing annoyance)
Nunca se sabe.
You never know.
Quem sabe?
Who knows?
Quem sabe ele não te liga mais tarde?
You never know, he might call you later.
Você conhece a Marta?
Do you know Marta?
Conheço ela muito bem. (spoken)
I know her very well.
A gente se conhece há anos.
We've known each other for years.
Você conhece Paris?
Do you know Paris? or Have you ever been to Paris?
Não conheço essa fruta.
I don't know that fruit. (= I've never tried or seen it)
Sabe a Cristina? Então, ela casou.
You know Cristina? Well, she got married.
Você sabe o caminho até a casa deles?
Do you know the way to their house? (i.e. which way you have to go)
Você conhece o caminho até a casa deles?
Do you know the way to their house? (i.e. have you been that way before?)
Você entende de computadores?
Do you know about computers?
O Pedro entende de física.
Pedro knows all about physics.
Você sabe francês?
Do you know French?
Ele não sabe nada de português.
He doesn't know any Portuguese.
Ela não sabe costurar.
She doesn't know how to sew.
Você sabe nadar?
Do you know how to swim? / Can you swim?
Ele nem sabe ligar o computador.
He doesn't even know how to turn the computer on.
Eu a conheci em 2003.
I met/got to know her in 2003.
Foi uma oportunidade de conhecê-los melhor.
It was an opportunity to get to know them better.
Como é que vocês dois se conheceram?
How did you two meet?
Nós nos conhecemos na faculdade.
We met at university.
Você soube o que aconteceu comigo ontem?
Did you hear what happened to me yesterday?
Eu soube do Marcelo.
I heard it from Marcelo. or I heard about Marcelo.
Procura saber onde ela mora.
Try and find out where she lives.
Fiquei sabendo que você está namorando.
I heard you're dating someone.
Se meu pai ficar sabendo, estou frito.
If my dad finds out, I've had it.
Fique sabendo que a culpa não foi minha.
I'll have you know it wasn't my fault.
Não lembro. / Não me lembro.
I don't remember.
Estou tentando lembrar. / Estou tentando me lembrar.
I'm trying to remember.
Não sei se você lembra. / Não sei se você se lembra.
I don't know if you remember.
Não consigo me lembrar.
I just can't remember.
Você lembra o nome dele?
Can/Do you remember his name?
287345 - lembre esse número!
287345 - remember that number!
Eu me lembro daquele dia.
I remember that day.
Você lembra o que ele disse?
Do you remember what he said? (= Can you remember it?)
Você se lembra do que ele disse?
Do you remember what he said? (= Do you keep it in mind?)
Você (se) lembra do Paulo?
Do you remember Paulo?
Você (se) lembra de mim?
Do you remember me?
Não me lembro dela.
I don't remember her.
Eu lembro que a porta estava trancada quando cheguei.
I remember that the door was locked when I got here.
Você lembrou que temos um aniversário para ir hoje?
Have you remembered that we've got a birthday party to go to today?
Eles devem se lembrar que é preciso manter silêncio durante a prova.
They should remember that silence must be observed during the exam.
Eu me lembro que passamos o dia na praia com uns amigos.
I remember that we spent the day on the beach with some friends.
Lembra que você não pode usar o dicionário.
Remember that you're not allowed to use the dictionary.
Eu não me lembro que ele estivesse aqui naquela noite.
I don't remember that he was here that night.
Eu não me lembro que ela tenha dito isso.
I don't remember she said that.
Você lembrou de comprar leite?
Did you remember to buy milk?
Ele nunca lembra de apagar a luz.
He never remembers to turn the light off.
Não esqueça de comprar pão!
Remember to buy bread!
Eu lembro de ter visto esse filme.
I remember seeing this film.
Você se lembra de ter andado de bicicleta na sua infância?
Do you remember riding a bike in your childhood?
Eu não lembro de você ter falado isso.
I don't remember you saying that.
Ele se lembrava de os policiais terem entrado na casa.
He remembered the police coming into the house.
Recordo que acordei cedo naquele dia.
I recall that I woke up early that day.
Ele ainda se recordava daqueles momentos de felicidade.
He still recalled those happy moments.
Decore a senha do seu cartão.
Memorize the PIN number for your card.
Os comandos do programa são fáceis de memorizar.
The program's commands are easy to memorize.
Tenho dificuldade para reter números de telefone.
I find it difficult to remember phone numbers.
Não consigo gravar o nome das pessoas.
I can't memorize people's names.
Você lembra ao Cadu que ele tem que ligar para o banco?
Will you remind Cadu that he has to call the bank?
Ela me lembrou que o encanador vinha às três.
She reminded me that the plumber was coming at three.
Isso me lembra: precisamos comprar café.
That reminds me: we need to buy coffee.
Você me lembra?
Will you remind me?
O presidente lembrou que a constituição não permitia tal atitude.
The president recalled that the constitution did not allow such a move.
Por que você não me lembrou da festa hoje à noite?
Why didn't you remind me about the party tonight?
Você me lembra de pagar a conta de luz?
Will you remind me to pay the electricity bill?
Tive que lembrar à faxineira de colocar o lixo para fora.
I had to remind the cleaner to put the rubbish out.
Ela me lembra a minha tia.
She reminds me of my aunt.
O namorado dela não te lembra aquele ator?
Doesn't her boyfriend remind you of that actor?
Petrópolis lembra uma cidade europeia.
Petropolis is reminiscent of a European city.
A banda lembra os Beatles.
The band sounds like the Beatles.
Essa música me faz lembrar aquele verão que passamos na Itália.
This song reminds me of that summer we spent in Italy.
Isso fez o Marco lembrar um filme que tinha visto.
This reminded Marco of a film he had seen.
Não esqueça!
Don't forget!
Não vou esquecer.
I won't forget.
Ele deve ter esquecido.
He must have forgotten.
Eu tinha que pagar aquela conta hoje e esqueci.
I was supposed to pay that bill today and I forgot.
Ele esqueceu meu aniversário.
He forgot my birthday.
Ela já (se) esqueceu dele.
She's already forgotten him.
Não devemos esquecer que os jovens são o futuro deste país.
We should not forget that young people are the future of this country.
Esqueci onde coloquei os óculos.
I've forgotten where I put my glasses.
Esqueci de te dizer que encontrei o seu irmão no fim de semana.
I forgot to tell you that I met your brother at the weekend.
Não esqueça de trancar a porta.
Don't forget to lock the door.
Você esqueceu o guarda-chuva?
Did you forget your umbrella?
Esqueci minha carteira em casa.
I've left my wallet at home.
Não esqueça a roupa no varal.
Don't (forget and) leave the washing out on the line.
Deixei a mochila no ônibus.
I left my backpack on the bus.
Tenho que sair.
I have to go out.
Você não tem que ir.
You don't have to go.
Vamos ter que fazer tudo de novo.
We'll have to do it all again.
Ela teve que voltar para casa a pé.
She had to walk back home.
Eu tinha que levantar cedo no dia seguinte.
I had to get up early the next day.
Eu tive que ir ao banco.
I had to go the bank. (and I did)
Eu tinha que ir ao banco.
I had to go to the bank. (but, at that point, I hadn't been yet)
O governo teve de recuar nesse ponto.
The government had to back down on this point.
Preciso tomar banho.
I must have a shower.
Precisamos tomar cuidado.
We must be careful.
Eu precisei parar para descansar.
I had to stop for a rest.
Você não precisa me esperar.
You don't have to wait for me.
Você não precisava comprar um presente.
You didn't have to buy a present.
Não preciso emagrecer.
I don't need to lose weight.
Você deve entregar essa carteira à policia.
You should/must hand that wallet in to the police.
Eles não devem tocar no computador.
They must/should not touch the computer.
Vocês não devem entrar na sala de aula.
You must not go into the classroom.
Vocês não deveriam/deviam estar aqui dentro.
You shouldn't be in here. (but you are)
O governo deveria tomar uma atitude.
The government should take action. (but it probably won't)
Eu devia pedir desculpas.
I ought to apologize. (but I'm not sure I will)
É para a gente esperar aqui.
We're supposed to wait here.
Era para eles estarem aqui às oito.
They were supposed to be here at eight.
É para levarmos alguma coisa?
Are we supposed to take anything?
Tenho que informar a idade?
Do I have to give my age?
Temos que subir a pé?
Do we have to walk up?
Você vai ter que fazer tudo de novo?
Will you have to do it all again?
Tem que deixar a chave na recepção.
We have to leave the key at reception.
Tem que marcar hora?
Do you have to make an appointment?
Precisa pagar primeiro?
Do you have to pay first?
Precisa pagar na caixa.
You have to pay at the cash desk.
É para deixar a porta aberta?
Is the door supposed to be left open?
Deve-se proteger a floresta.
The forest must be protected.
Não se deve mexer em direitos adquiridos.
One should not meddle with established rights.
É preciso lembrar que o povo indígena falava tupi naquela época.
It should be remembered that the indigenous people spoke Tupi at that time.
estar or ser/ver-se obrigado a
'to be forced to', 'to be obliged to'
ter (a) obrigação de
'to have an obligation to', 'to be under an obligation to'
estar or ver-se na obrigação de
'to be obliged to'
sentir-se na obrigação de
'to feel obliged to'.
Ele se viu obrigado a sair da empresa.
He was forced to leave the company.
O Estado tem obrigação de proteger os cidadãos.
The state has an obligation to protect citizens.
Ele se sentia na obrigação de dar satisfações ao pai.
He felt obliged to explain himself to his father.
Você devia ter ajudado o seu irmão.
You should have helped your brother.
Deveriam ter sondado a opinião pública.
They should have sounded out public opinion.
Você não devia ter contado para ninguém.
You shouldn't have told anyone.
Você não tinha que falar nada para ele.
You weren't supposed to say anything to him.
Você precisava ver a cara dele!
You should have seen his face!
Era para você entregar isso ontem.
You were supposed to hand this in yesterday.
Não era para eles saberem.
They weren't supposed to know.
Você podia pelo menos ter ligado!
You could at least have called!
Você não podia ter feito isso!
You shouldn't have done that! / I can't believe you did that!
Eles não podiam ter dado para trás!
They can't possibly have pulled out!
Preciso falar com você.
I need to talk to you.
Precisamos achar um lugar para morar.
We need to find a place to live.
Eles precisavam ganhar dinheiro.
They needed to earn money.
Você não precisa se preocupar comigo.
You don't need to worry about me.
A impressora quebrou. Vou ter que comprar outra.
The printer's broken down. I'll have to buy another one.
Temos que correr, senão vamos perder o avião.
We have to hurry, otherwise we'll miss the plane.
Você tinha que comer mais, está muito magro.
You should eat more, you are too thin.
Preciso que você me ajude.
I need you to help me.
Precisamos que vocês estejam aqui às sete.
We need you to be here at seven.
Eu precisava que você me falasse isso.
I needed you to tell me that.
Não preciso que você me lembre disso.
I don't need you to remind me of that.
Estou precisando de férias.
I'm in need of a holiday.
Ela disse que não precisava de nada.
She said she didn't need anything.
Não precisei do guarda-chuva afinal.
I didn't need the umbrella after all.
Preciso de você.
I need you.
A empresa necessita crescer para sobreviver.
The company needs to grow in order to survive.
O tiro livre indireto necessita que outro jogador toque na bola.
The indirect free kick requires that another player touch the ball.
Necessitamos de uma nova estratégia de marketing.
We require a new marketing strategy.
Você precisa trocar dinheiro?
Do you need to change money?
Você precisa que eu te acompanhe?
Do you need me to go with you?
Vocês vão precisar de mim?
Are you going to need me?
Você precisou do dicionário afinal?
Did you need the dictionary in the end?
Você está precisando de alguma coisa do supermercado?
Do you need anything from the supermarket?
Do que você precisa?
What do you need?
De qual você precisa?
Which one do you need?
Você precisa de quanto tempo?
How much time do you need?
Para que você precisa disso?
What do you need it for?
Precisa reservar mesa?
Is it necessary to book a table?
Precisava enfrentar fila.
You had to queue up.
Não tem ônibus que vá para lá, tem que ir de táxi.
There aren't any buses that go there, you have to go by taxi.
Precisa de documento para entrar?
Do you need ID to get in?
Precisa de muita paciência.
It takes a lot of patience.
É preciso tomar cuidado.
Care must be taken.
Foi preciso chamar os bombeiros.
The fire brigade had to be called.
Seria preciso emendar a Constituição.
The Constitution would have to be amended.
É preciso disposição para enfrentar o shopping na véspera de Natal.
You need enthusiasm to face the shopping mall on Christmas Eve.
Foi preciso muita coragem para combater o preconceito que existia.
A good deal of courage was needed to fight the prejudice that existed.
É preciso que o governo intervenha.
The government must intervene.
Para isso, será preciso que a economia volte a crescer.
For this, the economy must start growing again.
É necessária uma nova política ambiental.
A new environmental policy is needed.
São necessárias medidas drásticas.
Drastic measures are called for.
Talvez seja necessário adiar a reunião.
It may be necessary to postpone the meeting.
Não seria necessário que o presidente se pronunciasse.
It would not be necessary for the president to make a statement.
Não seria o caso de chamar um médico?
Shouldn't we/they call a doctor?
Acho que é o caso de as duas partes buscarem o meio-termo.
I think the two sides need to seek a compromise.
É essencial ter carro.
It's essential to have a car.
É imprescindível que o debate seja o mais extenso possível.
It is crucial that the debate should be as wide-ranging as possible.
Pontualidade é fundamental.
Punctuality is imperative.
pode ser
'maybe, it could be'
talvez
'perhaps, maybe'
de repente
'maybe'
provavelmente
'probably'
é possível/impossível
'it's possible/impossible'
não é possível
'it's not possible'
é difícil
'it's unlikely'
acho difícil
'I think it's unlikely'
Acho que vai chover. - Pode ser.
I think it's going to rain. - Could be.
Você vai ver a Ana amanhã? - Pode ser.
Are you going to see Ana tomorrow? - Maybe.
Pode ser que ele chegue amanhã.
He might arrive tomorrow.
Pode ser que ela tenha esquecido.
She might have forgotten.
Cem reais por um computador novo? Não pode ser!
A hundred reais for a brand new computer? That's impossible!
Não pode ser que você ainda goste dele!
You can't possibly still like him!
Você esqueceu a chave? "Não pode ser!
You've forgotten the key? I don't believe it!
Quando é que ele volta? - Talvez na semana que vem.
When is he back? - Maybe next week.
Devíamos ter ligado antes. - É, talvez.
We should have called beforehand. - Yes, maybe.
Talvez seja melhor esperar.
Perhaps it's better to wait.
Talvez ele estivesse com vergonha.
Perhaps he was embarrassed.
Talvez fosse prudente contratar um advogado.
Perhaps it would be wise to hire a lawyer.
Talvez eles tenham tentado e não conseguido.
Perhaps they tried and didn't succeed.
Qual seria um bom dia para você? - Quarta, de repente.
What would be a good day for you? - Wednesday, maybe.
De repente ela ligou enquanto a gente estava na rua.
Maybe she called while we were out.
Você tem uma chave de fenda de repente?
Do you have a screwdriver maybe?
Você vai estar aqui no fim de semana? - Provavelmente.
Are you going to be here at the weekend? - Probably.
Provavelmente eles vão passar o Natal na Europa.
They're probably going to spend Christmas in Europe.
Você acha que ele vai atrasar? - É possível.
Do you think he'll be late? - It's possible.
Será que ele nos paga o jantar? - É impossível.
I wonder if he'll buy us dinner? - That's impossible.
Não é possível que todas as lojas estejam fechadas.
It's not possible that all the shops are closed.
É impossível que ela seja eleita.
It's impossible that she'll be elected.
Era possível que o tempo só fosse piorar.
It was possible that the weather would just get worse.
O ar-condicionado pifou de novo? Não é possível!
The air conditioning's broken down again? I don't believe it!
Você acha que o Flamengo vai ganhar o campeonato? - Acho difícil.
Do you think Flamengo will win the championship? - I think it's unlikely.
É difícil ele vir aqui hoje. / É difícil que ele venha aqui hoje.
He's unlikely to come here today.
Acho dificil meu pai emprestar o carro para a gente.
I think it's unlikely my dad will lend us the car.
Acho difícil que ele continue no time.
I think he's unlikely to stay on the team.
É provável que o presidente seja reeleito.
It's likely that the president will be reelected.
Acho pouco provável que eles se classifiquem para a final.
I think it's unlikely that they'll get through to the final.
É uma descoberta que possivelmente mudará o mundo.
It is a discovery that may possibly change the world.
Dificilmente ela vai ganhar da campeã mundial.
She's unlikely to beat the world champion.
Tal solução dificilmente seria aceita pelo queixoso.
Such a solution would be unlikely to be accepted by the plaintiff.
Pode chover mais tarde.
It may rain later.
Ele pode ter esquecido.
He may have forgotten.
A greve poderá causar transtornos.
The strike may cause disruption.
Ela é capaz de atrasar.
She may be late.
Leva um guarda-chuva que é capaz de chover mais tarde.
Take an umbrella, it might rain later.
É capaz que ela atrase.
She may be late.
A proposta tem poucas chances de ser aprovada.
The proposal has little chance of being approved.
Resta saber se o plano tem alguma chance de êxito.
It remains to be seen whether the plan has any chance of success.
Será que eles esqueceram?
I wonder if they've forgotten?
Será que vamos conseguir?
I wonder if we'll manage it?
Você acha que ele ganha?
Do you think he'll win?
Você acha que ela não quis vir?
Do you think she didn't want to come?
Quanto será que custa?
I wonder how much it costs?
Aonde você acha que ele foi?
Where do you think he's gone?
não tem/há a menor dúvida (que/de que)
'there is absolutely no doubt (that)'
não tenho a menor dúvida (de/(de) que)
'I have absolutely no doubt (about/that)'
sem dúvida
'without a doubt'
sem dúvida alguma
'with no doubt whatsoever'
sem sombra de dúvida
'without a shadow of a doubt'
com certeza
'definitely', 'certainly'
certamente
'certainly', 'surely'
certo
'certain', 'guaranteed'
é certo que ...
'it's certain that . . .', 'certainly'
claro
'of course'
é claro que ...
'of course . . .'
lógico
'of course'
é lógico que . . .
'of course . . .'
tenho certeza (que/de que ...)
'I'm sure (that . . .)'
tenho certeza absoluta (que/de que ...)
'I'm positive (that . . .)'
estou convencido (que/de que ...)
'I'm convinced (that . . .)'.
Você tem certeza? - Absoluta!
Are you sure? - Positive!
É claro que não vão aparecer.
Of course they're not going to show up.
Foi incêndio criminoso mesmo? - Não tem a menor dúvida disso.
Was it really arson? - There's absolutely no doubt about it.
Ela é a melhor jogadora, sem dúvida alguma.
She's the best player, no doubt whatsoever.
A vitória da oposição é quase certa.
An opposition victory is almost certain.
É certo que o prédio vai ser derrubado.
It's certain that the building will be pulled down.
Estou convencido de que foi apenas um erro.
I'm convinced it was just a mistake.
acho que ...
'I think . . .'
acho que sim/não
'I think so.' / 'I don't think so.'
O Paulo está em casa, não é? - Acho que sim.
Paulo's at home, isn't he? - I think so.
Acho que o nosso time vai ganhar.
I think our team is going to win.
Seu pai vai te dar o dinheiro?- Acho que não.
Is your dad going to give you the money? - I don't think so.
Acho que ele não é burro.
I don't think he's stupid. (= I'm pretty sure he is not stupid)
Não acho que ele seja burro, nunca falei isso.
I don't think he's stupid, I never said that.
não sei se ...
'I don't know whether . . .'
não tenho certeza
'I'm not sure'
não tenho certeza de + pronoun
'I'm not sure of + pronoun'
não tenho certeza (de) que ...
'I'm not sure that . . .'
não é certo que + subjunctive
'it's not certain that'
duvido
'I doubt it'
duvido que + subjunctive
'I doubt that . . .'
pode ser (que + subjunctive)
'maybe (. . .)'
talvez (+ subjunctive)
'perhaps (. . .)'
de repente
'maybe'
Não sei se eu vou.
I don't know if I'm going.
Você acha que ele vai nos ligar?- Duvido.
Do you think he'll call us? - I doubt it.
Não tenho certeza disso.
I'm not sure of that.
Você acha que ela gostou de mim? - De repente.
Do you think she liked me? - Maybe.
Duvido que ele apareça.
I doubt he'll show up.
Não é certo que eles terminem a tempo.
It's not certain that they'll finish in time.
Não tenho certeza de que ela vai me ouvir.
I'm not sure she'll listen to what I have to say.
Não
'no'
claro que não
'of course not'
lógico que não
'of course not'
eu não acho
'that's not what I think'.
Devolveram o dinheiro? - Lógico que não.
Did they return the money? - Of course not.
Claro que não vão aceitar isso.
Of course they won't accept that.
Eles são apenas amigos. - Eu não acho.
They're just friends - That's not what I think.
Você tem certeza?
'Are you sure?'
Você tem certeza absoluta?
'Are you absolutely sure?'
Você tem certeza (de) que ... ?
'Are you sure that . . . ?'
Você acha?
'Do you think so?'
Você acha que ... ?
'Do you think . . . ?'
Você tem certeza que trancou a porta?
Are you sure you locked the door?
Vai chover. - Você acha?
It's going to rain. - Do you think so?
Se ele te pedir em casamento, você aceita/vai aceitar?
If he proposes, will you say yes?
Se ele te pedisse em casamento, você aceitaria/aceitava/ia aceitar?
If he proposed, would you say yes?
O que você vai falar se ela ligar para você?
What are you going to say if she calls you?
O que você falaria/falava/ia falar se ela ligasse para você?
What would you say if she called you?
Vamos supor que ele peça dinheiro para você. Você empresta/vai emprestar?
Suppose he asks you for money. Will you lend him any?
Vamos supor que ele pedisse dinheiro para você. Você emprestaria/emprestava/ia emprestar?
Suppose he asked you for money. Would you lend him any?
Vamos supor, você depara com um ladrão na sua casa. O que você faz?
Supposing, you come across a thief in your house, what do you do?
Supondo que isso fosse tecnicamente possível, será que compensaria?
Supposing this was technically possible, would it be worth the expense?
Suponhamos que os republicanos ganhem a eleição.
Let us suppose the Republicans win the election.
Imagine que você queira comprar uma casa, por exemplo.
Imagine you want to buy a house, for example.
Imagina que você tivesse ganho na megasena. O que você faria com o dinheiro?
Imagine you had won the lottery. What would you do with the money?
Faz de conta que você está me conhecendo pela primeira vez.
Pretend you're meeting me for the first time.
Vai que ele se recusa, e aí?
Supposing he refuses, then what?
Leva o guarda-chuva. Vai que chove.
Take your umbrella. Suppose it rains.
Ela deve estar doente.
She must be ill.
Devemos chegar por volta do meio-dia.
We should arrive around noon.
Eles devem ter esquecido.
They must have forgotten.
Ele já deve ter chegado.
He must have got there by now.
Eles devem estar dormindo.
They must be asleep.
Ela deve estar achando que a gente não vai.
She must be thinking we're not coming.
Ela vai estar em casa agora.
She'll be at home now.
Eles não vão estar trabalhando hoje.
They won't be working today.
Se chover, vou ficar em casa.
If it rains I'll stay at home.
Se eu tiver tempo, vou ligar para ele amanhã.
If I have time I'll call him tomorrow.
Se perder esse jogo, o time não escapará do rebaixamento.
If it loses this game the team will not escape relegation.
Se eu tiver o dinheiro, vou com você.
If I have the money I'll go with you.
Pode dormir aqui se quiser.
You can sleep here if you want to.
Se não chegarem às nove, começamos sem vocês.
If you don't arrive at nine, we'll start without you.
Se você encontrar o Sérgio, fala para ele me ligar.
If you meet Sergio tell him to call me.
O que você vai fazer se ganhar o prêmio?
What will you do if you win the prize?
Se tiver terminado esse trabalho até amanhã, eu vou com você.
If I've finished this job by tomorrow, I'll go with you.
Se é assim, não tem muito o que fazer.
If that's the way it is, there's not a lot we can do.
Se está doendo tanto assim, é melhor chamar a ambulância.
If it's hurting that much, we'd better call an ambulance.
Se ele não quer ir, é porque ele é preguiçoso.
If he doesn't want to go it's because he's lazy.
Se ela chegou da viagem ontem à noite, ela deve estar cansada.
If she got back from her trip last night, she must be tired.
Se ele estava de mau humor, é melhor não incomodá-lo de novo.
If he was in a bad mood, you'd better not bother him again.
Se você explicasse para ele, ele provavelmente entendia/ia entender.
If you explained (it) to him, he'd probably understand.
Se ela fosse um pouquinho mais alta, podia/ia poder ser modelo.
If she was just a bit taller she could be a model.
Se o governo melhorasse a qualidade de ensino, supriria/ia suprir a falta de mão de obra qualificada.
If the government improved the quality of education it would alleviate the shortage of skilled labour.
Se você tivesse me pedido, eu teria/tinha te emprestado o dinheiro.
If you had asked me I would have lent you the money.
Se ele não tivesse bebido naquela noite, nada disso teria/tinha acontecido.
If he hadn't had a drink that night, none of this would have happened.
Se não fosse o Zeca, minha irmã teria/tinha morrido afogada.
If it hadn't been for Zeca, my sister would have drowned.
Se eu soubesse na época o que sei agora, nunca teria/tinha entrado nessa.
If I'd have known then what I know now, I'd never have got into this.
Se você não tivesse gasto todo aquele dinheiro, não estaríamos/ estávamos/íamos estar endividados agora.
If you hadn't spent all that money, we wouldn't be in debt now.
Se nós não tivéssemos ajudado, eles teriam/tinham/iam ter muito o que fazer ainda.
If we hadn't helped out, they'd still have a lot to do.
A greve será inevitável caso o sindicato não ceda.
The strike will be inevitable if the union does not back down.
A empresa a ameaçou de demissão caso ela se recusasse a trabalhar aos domingos.
The company threatened her with dismissal should she refuse to work on Sundays.
Virando aqui à esquerda, você já vai ver a igreja na sua frente.
Turning left here, you'll see the church ahead of you.
Sabendo inglês, você vai conseguir um emprego melhor.
Knowing English, you'll be able to get a better job.
Faz isso e você vai se arrepender.
Do that and you'll be sorry.
Atrase mais uma vez e você vai para o olho da rua.
Be late one more time and you'll be out on your ear.
Quebrou, pagou.
If you break it, you pay for it.
Bobeou, dançou.
If you drop your guard, you've had it.
Raspou, ganhou!
Scratch and win! (advertisement for scratch card lottery)
Você pode vir qualquer dia, desde que seja à tarde.
You can come any day as long as it's in the afternoon.
Ele aceitou a proposta, contanto que pagassem as despesas dele.
He accepted the proposal provided they paid his expenses.
O governo declarou que negociaria com os guerrilheiros, uma vez que depusessem as armas.
The government declared it would negotiate with the guerrillas once they laid down their arms.
Uma vez cadastrado, você pode acessar todo o conteúdo do site.
Once registered, you can access all the content on the site.
Ele foi posto em liberdade com a condição de não se envolver com política.
He was set free on condition that he did not get involved in politics.
Eles só concederam entrevista sob a condição de que o local não fosse revelado.
They only agreed to an interview on condition that the location would not be revealed.
Vou ficar aqui, a não ser que você prefira que eu vá embora.
I'll stay here, unless you prefer me to leave.
Ele não faria isso, a menos que fosse idiota.
He wouldn't do that unless he were an idiot.
Ela não poderia participar, mesmo que quisesse.
She could not take part even if she wanted to.
Eles vão levar o campeonato, mesmo que percam esse jogo.
They will take the championship even if they lose this game.
Eles vão levar o campeonato, mesmo perdendo esse jogo.
They'll take the championship even if they lose this game.
Mesmo estudando muito, ele não vai passar na prova.
Even if he studies really hard, he won't pass the exam.
Vou casar com ele, mesmo meus pais não gostando.
I'm going to marry him even if my parents don't like it.
Mesmo nós dois empurrando, o carro não quis sair do lugar.
Even with the two of us pushing, the car wouldn't budge.
Não falo espanhol, mas consigo me virar.
I don't speak Spanish, but I can get by.
Ele pode ser chato às vezes, mas, no fundo, ele é boa pessoa.
He can be annoying at times, but basically he's a good person.
A intenção deles não é instruir, mas sim divertir o público.
Their intention is not to educate, but rather to entertain the audience.
Não se trata de uma biografia, mas sim de um romance biográfico.
It's not a biography, but rather a biographical novel.
O documentário é chocante, porém instigante.
The documentary is shocking, yet thought-provoking.
Ele adora o Brasil. Porém, não deixa de sentir saudades de sua terra natal.
He loves Brazil. Yet he still misses his homeland.
Essa prática é proibida por lei. A realidade, porém, é outra.
This practice is banned by law. However, the reality of the situation is different.
Há vários problemas. O mais grave, no entanto, é a violência.
There are a number of problems. The most serious, however, is violent crime.
O português e o espanhol são muito parecidos. Contudo, existem diferenças fundamentais entre os dois idiomas.
Portuguese and Spanish are very similar. However, there are fundamental differences between the two languages.
Embora o sol esteja forte hoje, tem uma brisa agradável.
Although the sun is hot today, there is a nice breeze.
Embora fosse doloroso, tiveram que voltar ao local do crime.
Although it was painful, they had to return to the scene of the crime.
Embora cansados, conseguiram chegar ao cume da montanha.
Though tired, they managed to reach the summit of the mountain.
Mesmo que seja difícil, vou tentar.
Even if it's difficult, I'm going to try.
Eu não iria, mesmo que me implorassem.
I wouldn't go even if they begged me.
Mesmo chovendo, vou sair.
Even if it's raining, I'm going to go out.
O jantar foi ótimo, mesmo tendo sido improvisado.
The dinner was excellent even though it had been thrown together.
Mesmo exausto, ele conseguiu terminar a corrida.
Even though he was exhausted, he managed to finish the race.
Mesmo com dinamite não conseguiram arrombar o cofre.
Even with dynamite they were unable to break open the safe.
Gostamos da viagem apesar do mau tempo.
We enjoyed the trip despite the bad weather.
Apesar disso, o time ganhou o campeonato.
Despite that, the team won the championship.
Achei o filme interessante, apesar de não entender tudo.
I found the film interesting despite not understanding everything.
Apesar de doente, ele continua animado.
Despite being ill, he remains cheerful.
Apesar de a proposta ter o apoio do governo, dificilmente será aprovada.
Despite the proposal having the support of the government, it's unlikely to be approved.
Ele foi eleito prefeito, apesar de que muitos não gostam dele.
He was elected mayor even though many people don't like him.
Ninguém consegue bater o recorde, apesar de que alguns tenham tentado.
No one can break the record, despite the fact that some may have tried.
Gosto de jogar tênis, se bem que não jogo muito bem.
I like playing tennis, although I don't play very well.
O tempo estava ótimo, se bem que esfriava à noite.
The weather was great, although it got cold at night.
Grajaú é um bairro legal, não é? - É, se bem que é meio longe.
Grajaú is a nice neighbourhood, isn't it? - Yes, it's a bit far away, though.
Duvido que ele apareça. Se bem que nunca se sabe, não é?
I doubt he'll show up. Mind you, you never know, do you?
Se bem que não se soubesse na época, a doença era transmitida por ratos.
Although it was not known at the time, the disease was spread by rats.
Ela vem essa semana sim, só que na sexta em vez de hoje.
She is coming this week, only on Friday instead of today.
Eu gosto dele, só que ele me cansa um pouco.
I like him, except that I find him a bit wearing.
No domingo tem churrasco no clube. - É, só que eu tenho que trabalhar.
On Sunday there's a barbecue at the club. - Yeah, only I have to work.
Os brasileiros adoram futebol. Já os americanos, nem tanto.
Brazilians love soccer. Americans, on the other hand, are not so keen.
Ela é a favor da ideia. Já o pai dela pensa diferente.
She is in favour of the idea. Her father, on the other hand, thinks differently.
por um lado
'on the one hand'
por outro lado
'on the other hand'
pelo contrário
'on the contrary'
muito pelo contrário
'quite the reverse'
ao contrário do que ...
'contrary to what . . .'
em compensação
'on the other hand, though'
em contrapartida
'meanwhile' ( formal)
mesmo assim
'even so'
enquanto
'while'
ao passo que
'whereas' (formal)
senão
'otherwise'
caso contrário
'otherwise'
Por um lado, entendo a posição dele.
On the one hand, I understand his position.
Por outro lado, acho que ele extrapolou.
On the other hand, I think he went too far.
Eu não achei o filme chato. Pelo contrário, achei bem interessante.
I didn't find the film boring. On the contrary, I thought it was really interesting.
Ele gostou? - Muito pelo contrário, odiou.
Did he like it? - Quite the reverse, he hated it.
Ao contrário do que se pode pensar, muitos brasileiros nunca viram uma praia.
Contrary to what you might think, many Brazilians have never seen a beach.
O nosso bairro é meio fora de mão. Em compensação, é tranquilo.
Our neighbourhood is rather out of the way. It's quiet, though.
Em contrapartida, a economia argentina não anda tão bem.
Meanwhile, the Argentinian economy is not faring so well.
As obras estão bem avançadas. Mesmo assim, ainda há muito o que fazer.
Construction work is well under way. Even so, there is still a lot to do.
Os brasileiros gostam de futebol, enquanto os americanos preferem beisebol.
Brazilians like soccer, while Americans prefer baseball.
Mais de 45% da energia consumida no Brasil provêm de fontes renováveis, ao passo que a média nos países desenvolvidos é de cerca de 10%.
More than 45 per cent of the energy consumed in Brazil comes from renewable
Anda logo, senão perdemos o ônibus.
Get a move on, otherwise we'll miss the bus.
O governo deve tomar uma atitude. Caso contrário, a situação só vai piorar.

The government should take action. Otherwise the situation will just get worse.

Pode alcançar aquela prateleira?
Can you reach that shelf?
Posso, sim.
Yes, I can.
Não posso imaginar nada pior.
I can't imagine anything worse.
Você poderia/podia correr uma maratona?
Could you run a marathon?
Você não vai poder dormir depois desse café.
You won't be able to sleep after that coffee.
Não puderam salvar o menino.
They were unable to save the boy. (i.e. they tried but failed)
Eu pude convencê-lo.
I was able to convince him. (and he changed his mind)
Não podiam salvar o menino.
They couldn't save the boy. (i.e. because they did not have the capability)
Eu achava que podia convencê-lo.
I thought I could convince him. (but might not actually have done so)
Você consegue fazer dez flexões?
Can you do ten press-ups?
Não consigo encontrar a rua nesse mapa.
I can't (manage to) find the street on this map.
Você conseguiu terminar tudo?
Did you manage to get everything finished?
Eles não conseguiam abrir a porta.
They were not managing to get the door open (but they may have subsequently).
Eles não conseguiram abrir a porta.
They didn't manage to get the door open (so they gave up).
Dá para entender? - Dá, sim.
Can you understand? - Yes, I can.
Deu para sentir a diferença?
Could you tell the difference?
Não dá para dormir com esse barulho.
It's impossible to sleep with this noise.
Se desse, eu comprava um carro novo.
If I could, I'd buy a new car.
Não dá para eu atender agora.
I can't come to the phone/door now.
Deu para vocês se entenderem?
Were you able to understand each other?
Não estou vendo nada.
I can't see anything.
Você está me ouvindo?
Can you hear me?
Ele estava sentindo a vibração do motor.
He could feel the vibration of the engine.
Não estou achando os óculos.
I can't find my glasses.
Não lembro o nome dele.
I can't remember his name.
Ele é capaz de ficar dias sem comer.
He's able to go for days without eating.
Ela disse que seria capaz de reconhecer o homem que a agrediu.
She said she'd be able to recognize the man who attacked her.
Você seria capaz de matar alguém para se defender?
Would you be capable of killing someone to defend yourself?
Você sabe tocar piano?
Can you play the piano?
Sei tocar um pouco, sim.
Yes, I can play a bit.
Ela não sabe nadar?
Can't she swim?
Sabe sim.
Yes, she can.
Ele cozinha muito bem.
He cooks very well. / He's a good cook.
Ela fala chinês fluentemente.
She speaks Chinese fluently.
Posso entrar?
May/Can I come in?
Posso deixar a minha bolsa aqui?
Can I leave my bag here?
Podemos estacionar aqui?
Can we park here?
Podemos ver o cardápio, por favor?
Can we see the menu, please?
Poderia falar com o Sr. Ricardo Tavares, por favor?
Could I speak to Mr Ricardo Tavares, please?
Nós poderíamos nos encontrar para falar do assunto?
Could we meet to discuss the matter?
Pode deixar a bicicleta aqui? - Pode.
Is it OK to leave my bike here? - Yes.
Pode fumar aqui? - Não pode.
Is it OK to smoke here? - No, it's not allowed.
Pode pegar um folheto desses?
Is it OK to take one of these leaflets?
Dá para estacionar aqui? - Dá, sim.
Is it OK to park here? - Yes, it is.
Dá para eu usar o banheiro?
Is it all right if I use the bathroom?
Dá para a gente deixar as coisas aqui?
Can we leave our stuff here?
Dá para repetir, por favor?
Could you repeat that, please?
Dá licença, vou descer aqui.
Excuse me, I'm getting off here. (could you let me through?)
Dá licença um minutinho, eu preciso atender o telefone.
Excuse me a moment, I have to answer the phone.
Com licença, senhoras e senhores.
Excuse me, ladies and gentlemen.
Com licença, por aqui, senhor.
This way please, sir, if you don't mind.
Deixa eu dar uma pensada.
Let me think about it.
Você me deixa segurar o bebê um pouco?
Will you let me hold the baby for a minute?
Vocês deixam a gente ficar aqui?
Will you let us stay here?
Você se importa se eu me sentar aqui?
Do you mind if I sit here?
Você se incomoda que eu fume?
Do you mind me smoking?
Vocês se importam se eu for embora mais cedo?
Do you mind if I leave early?
Você se incomoda se ele deixar a bicicleta aqui?
Do you mind if he leaves his bike here?
Posso entrar? - Pode.
Can I come in? - Yes.
Pode estacionar aqui? - Pode.
Is it OK to park here? - Yes.
Dá para pagar com cartão? - Dá.
Is it OK to pay with a card? - Yes.
claro
'yes, of course'
fique/fica à vontade
'feel free'
não faça cerimônia
'don't stand on ceremony'
por favor
'please do', 'go ahead'
está bom
'OK', 'all right' (pronounced /ta bõ/)
tudo bem
'all right', 'it's fine'
'OK' (the spoken form of está)
toda
'of course' (response to dá licença)
com toda
'of course' (response to com licença).
Posso usar o banheiro? - Claro, fique à vontade.
May I use the bathroom? - Of course, feel free.
Sentem, amigos, não façam cerimônia.
Sit down, everybody, don't stand on cerimony.
Você se importa se eu ligar o ventilador? - Não, por favor.
Do you mind if I turn on the fan? - No, go ahead.
Deixa eu dar uma olhada no seu dicionário. - Está bom.
Let me have a look in your dictionary. - All right.
Você se incomoda que eu fume? - Não, tudo bem.
Do you mind me smoking? - No, it's fine.
Só um minutinho. - Tá.
Just a moment. - OK.
Com licença. - Com toda.
Excuse me. - Of course.
Posso deixar a bolsa aqui? - Não pode, não.
Can I leave my bag here? - No, you can't.
Pode estacionar aqui? - Não, não pode.
Is it OK to park here? - No, it isn't.
Dá para usar o telefone? - Não, não dá não.
Is it OK to use the phone? - No, it's not.
sinto muito, mas ...
'I'm sorry, but . . .'
desculpe/desculpa, mas ...
'sorry, but . . .'
eu preferiria/preferia que não
'I'd rather you didn't'
é proibido
'it's not allowed'
infelizmente
'unfortunately'
de jeito nenhum
'certainly not'.
Posso estacionar aqui? - Sinto muito, mas aqui é proibido.
Can I park here? - I'm sorry, but it's not allowed here.
Pode me ajudar? - Desculpe, mas não dá.
Can you help me? - I'm sorry, but I can't.
Você se incomoda se eu fumar? - Eu preferiria/preferia que não.
Do you mind if I smoke? - I'd rather you didn't.
Posso deixar a mala aqui? - Infelizmente não dá.
Can I leave my suitcase here? - Unfortunately that's not possible.
Você me deixa dirigir o seu carro? - De jeito nenhum!
Will you let me drive your car? - Certainly not!
É proibido fumar.
No smoking.
Proibido estacionar.
No parking.
O que (é que) você acha?
'What do you think?'
O que (é que) vocês acham?
'What do you think?' (to more than one person)
O que você acha de ... ?
'What do you think of . . . ?'
O que vocês acham de ... ?
'What do you think of . . . ?' (to more than one person)
Você acha que ... ?
'Do you think (that) . . . ?'
Vamos sair? O que é que você acha?
Shall we go out? What do you think?
O que você achou do filme?
What did you think of the film?
O que vocês acharam da minha sugestão?
What did you think of my suggestion?
Você acha que vai chover?
Do you think it's going to rain?
O que você acha de a gente jantar fora?
What do you think about us eating out? / How about us eating out?
O que vocês acham de eu convidar o Tom?
What do you think about me inviting Tom? / How about me inviting Tom?
O que é que vocês acharam do bolo?
What do you think of the cake? (i.e. that you are eating or have just eaten)
Olha meu vestido novo. O que é que você achou?
Look at my new dress. What do you think?
Você acha que ... ?
'do you think that . . . ?'.
Você acha que ele seja o melhor candidato?
Do you think he's the best candidate? (because I don't think so)
Você acha que ele é o melhor candidato?
Do you think he's the best candidate? (impartial question)
O que (é que) você pensa de ... ?
'What do you think of . . . ?'
O que (é que) você pensa sobre/a respeito de ... ?
'What do you think about . . . ? '
O que você pensa dos últimos avanços da tecnologia?
What do you think of the latest advances in technology?
O que vocês pensam a respeito desse tema?
What do you think about this topic?
Você pensa que o presidente vai ser reeleito?
Do you think the president will be re-elected? (based on the data available)
Você acha que o presidente vai ser reeleito?
Do you think the president will be re-elected? (in your personal opinion)
Você acredita que as novas medidas vão surtir efeito?
Do you believe the new measures will be effective?
Você crê que houve motivação política no crime?
Do you believe that the crime was politically motivated?
Você acredita que ele é inocente?
Do you think that he's innocent? (i.e. what's your view?)
Você acredita que ele seja inocente?
Do you believe he's innocent? (i.e. do you believe claims that he is innocent?)
O senhor quer opinar sobre os últimos acontecimentos?
Would you like to give us your view on the latest developments?
Você pode opinar sobre essa questão?
Could you give us your opinion on this issue?
Qual a sua opinião a respeito?
What's your opinion on that?
Qual é a sua opinião sobre esse projeto?
What is your opinion about this project?
Na sua opinião, o que/como/qual ... ?
'In your opinion, what/how/which . . . ?'
Como você vê isso?
'How do you see this?'
Você concorda comigo (que ...)?
'Do you agree with me (that . . .)?'
Você não acha (que ...)?
'Don't you think (that . . .)?'
Queria ouvir a sua opinião sobre ...
'I'd like to hear your opinion on . . .'.
O Rio é uma cidade linda.
Rio is a beautiful city.
Os brasileiros são muito bem-humorados.
Brazilians are very good-humoured.
acho que ... / eu acho que ...
'I think (that) . . .'
achamos que ... / nós achamos que ...
'we think (that) . . .'
acho que sim
'I think so'
acho que não
'I don't think so'
eu não acho
'that's not what I think'.
Acho que deveríamos tentar.
I think we ought to try.
O Rafael chega hoje? - Acho que sim.
Is Rafael arriving today? - I think so.
Você acha que vai chover? - Acho que não.
Do you think it's going to rain? - I don't think so.
Acho que vai chover. - Eu não acho.
I think it's going to rain. - I don't.
Eu acho que não vai chover.
I don't think it's going to rain. (i.e. in my opinion, it will not rain)
Eu não acho que vai chover.
I don't think it's going to rain. (i.e. I don't agree that it will rain)
O Brasil vai ganhar a Copa. - Eu não acho que o Brasil ganhe.
Brazil will win the World Cup. - I don't think Brazil will win.
Acho que ela gostou do presente. - Eu não acho que ela tenha gostado.
I think she liked the present. - I don't think she liked it.
Acho que ele estava com vergonha. - Eu não acho que ele estivesse com vergonha.
I think he was embarrassed. - I don't think he was embarrassed.
Achei o filme chato. / Achei chato o filme.
I found the film boring or I thought the film was boring.
Acho ele insuportável. (spoken)
I find him unbearable or I think he's unbearable.
Achamos o restaurante muito caro. / Achamos muito caro o restaurante.
We found the restaurant very expensive or We thought the restaurant was very expensive.
Acho melhor trancar a porta.
I think it's better to lock the door.
Achei fácil chegar na casa dele.
I found it easy to get to his house.
Acho estranho ele ter falado isso.
I find it strange that he said that or I think it's strange he said that.
Achamos um absurdo eles serem tratados desse jeito.
We found it outrageous them being treated like that.
Achei lindo o seu cabelo assim.
I think your hair looks lovely like that.
Penso que a economia vai continuar a crescer.
I think that the economy will continue to grow.
Pensamos que ele é a pessoa certa para este cargo.
We think that he is the right person for this post.
Eu pensava que ele era um cara sério.
I used to think that he was a reliable guy.
Quando ele disse isso, pensei que ele era um cara sério.
When he said that, I thought he was a reliable guy.
Pensei que ele fosse um cara sério, mas acabei me decepcionando.
I thought he was a reliable guy, but I ended up being disappointed.
Quando vi as nuvens, pensei que ia chover.
When I saw the clouds, I thought it was going to rain.
Pensei que fosse chover hoje, mas não caiu uma gota.
I thought it was going to rain today, but there wasn't a drop.
Eu acredito que o chefe tinha razão.
I believe/think that the boss was right.
Acredito que sim.
I believe so.
Creio que não.
I don't believe so.
Não creio que isso seja um problema.
I don't believe this is a problem. (contrary to what you have just said)
Considero o João meu melhor amigo.
I consider João (to be) my best friend.
Consideramos prudente diversificar as aplicações.
We consider it wise to diversify your investments.
Considero um absurdo ele ter sido absolvido.
I consider it an outrage that he has been acquitted.
Eu me considero uma pessoa compreensiva.
I regard myself as being an understanding person.
Considero que o governo precisa fazer mais na área da saúde.
I feel that the government needs to do more in the area of healthcare.
Não consideramos que isso constitua crime.
We do not feel that this constitutes a crime.
na minha opinião
'in my opinion'
para mim, ...
'for me, . . .', 'as far as I'm concerned'
a meu ver
'in my view'
por mim
'if it was me', 'if it was down to me'
se dependesse de mim
'if it was up to me'.
Na minha opinião, ele não passa de um vigarista.
In my opinion, he's nothing more than a conman.
Para mim, ele é um dos melhores jogadores de todos os tempos.
As far as I'm concerned, he's one of the best players of all time.
O presidente agiu corretamente, a meu ver.
The president acted correctly, in my view.
Por mim, essa lei teria sido abolida há muito tempo.
If it was down to me, this law would have been abolished a long time ago.
Se dependesse de mim, o cara estava na cadeia.
If it was up to me, the guy would be in prison.
Ele disse que gostou do filme.
He said he liked the film.
Ela achou o livro interessante.
She found the book interesting.
segundo ...
'according to . . .'
na opinião de ...
'in . . .'s opinion'
se dependesse de ...
'if it were up to . . .'.
Para ele, o resultado foi marmelada.
As far as he is concerned, the result was a fix.
Segundo moradores do bairro, é perigoso sair à noite.
According to residents of the neighbourhood, it is dangerous to go out at night.
Na opinião do técnico, o jogador não merecia ser expulso.
In the coach's opinion, the player did not deserve to be sent off.
Se dependesse dela, a boate seria interditada.
If it were up to her, the nightclub would be closed down.
'OK, all right, right'
está bem
'all right', 'very well'
está certo
'OK, all right, right'
tudo bem
'fine'
por mim, tudo bem
'it's fine by me'
está bom
'OK', 'fine'
é
'yes'
pois é
'that's right'
certo
'right'
exato
'exactly'
é isso
'that's it'
é isso aí
'that's right'
aí é que está
'that's (just) the point'
claro/lógico
'of course'
com certeza
'definitely', 'for sure'
sem dúvida
'without a doubt'.
Que tal pegar um cineminha? - Tá/está bom/tudo bem.
What about catching a movie? - OK/all right/fine.
Eu te encontro às sete. - Tá/está bom/está certo.
I'll meet you at seven. - OK/all right/right.
Precisamos pintar a casa. - É, eu sei.
We must paint the house. - Yes, I know.
O governo não faz nada. - Pois é/é isso/é isso aí.
The government doesn't do anything. - That's right.
Deveriam melhorar o transporte coletivo. - Exato.
They should improve public transport. - Exactly.
Se ele não perguntar, nunca vai saber. - Claro/lógico.
If he doesn't ask, he'll never know. - Of course.
Isso vai dar a maior confusão. - Com certeza/sem dúvida.
This is going to cause real trouble - Definitely/without a doubt.
(Eu) concordo.
'I agree.'
Concordo com você.
'I agree with you.'
Concordo plenamente.
'I totally agree.'
(Você) tem razão.
'You're right.'
(Você) tem toda a razão.
'You're quite right.'
(Você) está coberto/a de razão.
'You're absolutely right.'
não
'no'
não sei
'I don't know'
não sei bem
'I'm not sure'
de jeito nenhum
'certainly not', 'no way'
você acha?
'do you think so?'
eu não acho
'I don't think so', 'that's not what I think'
não é verdade
'that's not true'
não é isso
'it's not that'
(você) está errado/a
'you're wrong'
(você) está enganado/a
'you're mistaken'
não concordo (com você/isso)
'I don't agree (with you/that)'
discordo totalmente (disso)
'I disagree completely (with that)'
como assim?
'what do you mean?'
imagina!
'come off it!'
que nada!
'come off it!' 'no way!'
bobagem!
'rubbish!'
Então você vai comigo? - Não sei. / Não sei bem.
So you're coming with me? - I don't know. / I'm not sure.
Vou levar o seu carro. - De jeito nenhum!
I'm going to take your car. - Certainly not!
Ela é um pouco estranha. - Você acha? / Eu não acho.
She's a bit strange. - Do you think so? / I don't think so.