• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1619

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1619 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Deve-se sempre questionar a si mesmo.
One should always question oneself.
Cada passageiro pode levar consigo uma peça de bagagem.
Each passenger may take one piece of luggage with them.
Você vai ter que cuidar de você mesmo.
You will have to take care of yourself.
O presidente leva a primeira dama junto com ele quando viaja.
The president takes the first lady along with him when he travels.
Fiquei decepcionado comigo mesmo.
I was disappointed with myself.
Temos que conservar este patrimônio para nós e os nossos filhos.
We must preserve this heritage for ourselves and our children.
Esse é o meu marido.
This is my husband.
Sou jornalista.
I'm a journalist.
A baleia é um mamífero.
The whale is a mammal.
Era um dia como qualquer outro.
It was a day like any other.
Quem é? - Sou eu.
'Who is it?' - 'It's me.'
Quem fala? - É Bob.
'Who's speaking?' - 'It's Bob.'
O maior problema são os mosquitos.
The biggest problem is/are the mosquitoes.
Os dois irmãos são altos.
Both brothers are tall.
O verão é quente no Brasil.
The summer is hot in Brazil.
Ela foi muito simpática comigo.
She was very nice to me.
Ele pode ser teimoso às vezes.
He can be stubborn at times.
Por favor, onde é/fica a Biblioteca Nacional?
Excuse me, where is the National Library?
A minha rua é/fica logo aqui, à direita.
My street is just here, on the right.
O meu aniversário é na semana que vem.
My birthday is next week.
Isso foi logo depois da morte do pai dela.
That was just after the death of her father.
Eram dez para a meia-noite.
It was ten to midnight.
Hoje é dia oito.
Today is the eighth.
São cinco quilômetros daqui até a praia.
It's five kilometres from here to the beach.
O serviço será incluído na conta.
The service charge will be included in the bill.
Estávamos muito cansados.
We were very tired.
Estou pronto para sair.
I'm ready to go out.
Você está linda hoje!
You look lovely today!
Essa sopa está muito salgada.
This soup is/tastes very salty.
Está quente aqui dentro.
It's/It feels hot in here.
Eu estava um caco depois da aula de aeróbica.
I was a wreck after the aerobics class.
A cozinha está um brinco.
The kitchen is spotless.
Estava uma tarde linda.
It was a lovely afternoon.
Está muito frio hoje.
It's very cold today.
Você sabe onde está a chave do carro?
Do you know where the car key is?
Ele estava na minha frente na fila do supermercado.
He was in front of me in the supermarket queue.
Hoje o dolar está a R$1,50.
Today the dollar is at R$1.50.
O serviço está incluído.
Service is included.
Porto Alegre fica no sul do Brasil.
Porto Alegre is in the south of Brazil.
Fiquei contente em saber que você está bem.
I was glad to hear that you are well. (i.e. I became glad when I heard)
Não fique triste.
Don't be sad. (i.e. Don't get sad)
Meu cabelo vai ficar um lixo com essa chuva.
My hair's going to be a right mess with this rain.
Ficamos presos no elevador.
We got stuck in the lift.
Ele sempre foi magro. vs. Ele estava magro quando o vi.
He's always been thin. He was thin when I saw him.
Meu pai é velho. vs. Meu pai está velho.
My father is old. My father is looking old.
Você é louco. vs. Você está louco.
You're crazy (in general). You're being/acting crazy.
O avô dela era rico.
Her grandfather was rich.
Estou pobre no momento.
I'm poor (= broke) at the moment.
Se o cantor fosse vivo, teria hoje 90 anos.
If the singer was alive, he'd be 90 now.
Se não fosse aquele acidente, o cantor estaria vivo hoje.
If it hadn't been for that accident, the singer would be alive today.
Eles são casados há muitos anos.
They've been married for many years.
Atualmente ela está solteira.
She's single at the moment.
A festa estava boa.
The party was good. (= I personally enjoyed the party. or The party was going well.)
A festa foi boa.
The party was good. (i.e. by all objective standards)
Já estive em Paris duas vezes.
I've been to Paris twice.
Estivemos com o Paulo ontem.
We saw (= we were with) Paulo yesterday.
A Sandra estava linda na festa.
Sandra looked lovely at the party.
Comi a pizza, mas estava horrível.
I ate the pizza, but it was horrible.
Ele era meu melhor amigo.
He used to be my best friend. or (At that time) he was my best friend.
Ele sempre foi meu melhor amigo.
He's always been my best friend.
Era o Cláudio no telefone, chamando a gente para sair.
It was Claudio on the phone, asking us out.
Foi o Cláudio quem ligou.
It was Claudio who called.
Eles têm sido muito compreensivos comigo.
They've been very understanding with me.
Eles foram muito compreensivos comigo.
They were very understanding with me.
É comigo?
Do you mean me? / Do they mean me? / Are you talking to me?
É com você, Renata.
Over to you, Renata. (on TV programme)
Os aplausos eram com o diretor.
The applause was for the director.
Futebol não é comigo.
Football's not my strong point. / It's no use asking me about football.
Abrir conta é com o gerente.
Opening an account is a matter for the manager.
Você é de onde?
Where are you from?
As casas eram de madeira.
The houses were built of wood.
O Zé não é de beber.
Zé is not one to drink.
É para pagar primeiro?
Are you/we supposed to pay first?
Era para todos estarem aqui às nove.
Everyone was supposed to be here at nine.
Quero é voltar para casa.
To go home is what I want.
Estamos é cansados.
Tired is what we are.
Eu é que tenho que bancar tudo.
It's me who has to pay for everything.
Oportunidades é que não faltam.
There's no shortage of opportunities. / It's not opportunities that are lacking.
A Lúcia está por favor? (on the phone)
Is Lucia there please?
O meu chefe não estava ontem.
My boss wasn't in yesterday.
Você está com a chave de casa?
Have you got the house key?
Ele estava com dengue.
He had dengue fever.
Ela está com quantos anos?
How old is she?
Ela estava com uma saia vermelha.
She had a red skirt on.
com sede
'to be thirsty'
estar com sono
'to be sleepy'
estar com frio
'to be cold',
estar com calor
'to be hot'
estar com medo
'to be frightened'
estar com ciúme(s)
'to be jealous'
estar com vergonha
'to be embarrassed'
Estou com fome. Vamos comer alguma coisa?
I'm hungry. Shall we have something to eat?
Estou sem dinheiro.
I have no money (on me).
Ela estava sem sutiã.
She had no bra on.
Tentei comer, mas estava sem fome.
I tried to eat, but I didn't feel hungry.
O bebê está para nascer.
The baby is about to be born.
Estou para te ligar há semanas.
I've been meaning to call you for weeks.
O pior ainda estava por vir.
The worst was yet to come.
Muitas dúvidas ainda estão por ser esclarecidas.
Many doubts are yet to be clarified.
O nosso planeta está ficando cada vez mais quente.
Our planet is getting hotter and hotter.
Ele está ficando careca.
He's going bald.
Fica aqui enquanto eu vou buscar o seu irmão.
Stay here while I go and pick up your brother.
Você pode ficar lá em casa.
You can stay at our place.
As fotos ficaram ótimas.
The photos turned out really well.
Vou ficar com uma cópia para mim.
I'm going to keep a copy for myself.
Cada um fica com uma porcentagem do lucro.
Each one gets a percentage of the profit.
Fiquei com dor de barriga de tanto comer.
I got stomach ache from eating so much.
com sede
'to get thirsty'
ficar com sono
'to get sleepy'
ficar com frio
'to get cold'
ficar com calor
'to get hot'
ficar com medo
'to get frightened'
ficar com ciúme(s)
'to get jealous'
ficar com vergonha
'to get embarrassed'
Estou ficando com sono.
I'm getting sleepy.
Ele fica me ligando sem parar.
He keeps calling me non-stop.
Ficamos conversando até altas horas da madrugada.
We went on talking into the small hours.
Quando saí, as crianças ficaram acenando na porta.
When I left, the children stood there waving at the door.
Ele fica assistindo TV o dia inteiro.
He sits there watching TV all day long.
Ficamos de sair na sexta à noite.
We arranged to go out on Friday night.
Eles ficaram de me ligar assim que chegassem.
They said they'd call me as soon as they arrived.
Acabamos dormindo no chão.
We ended up sleeping on the floor.
A polícia acabou prendendo o ladrão.
The police eventually caught the thief.
O réu acabou por confessar o crime.
The defendant eventually confessed to the crime.
Eu acabei de chegar.
I've just arrived.
Ele tinha acabado de jantar.
He had just had dinner.
A editora Sol acaba de publicar uma coletânea de suas poesias.
The publisher Sol has just published a collection of his poems.
Brasília acabava de ser construída.
Brasilia had just been built.
O que é que você anda fazendo?
What have you been doing (lately)?
Se Deus quiser, haveremos de conseguir.
God willing, we shall succeed.
Vou me encontrar com ela amanhã.
I'm meeting her tomorrow.
Ele foi ao supermercado comprar café.
He's gone to the supermarket to buy coffee.
Pode ir fazendo as malas que nós vamos viajar.
You can get on with packing because we're going on a trip.
Ela foi fazendo papéis pequenos durante cinco anos.
She went along playing small parts for five years.
Como vai a vida? - Ah, vou levando.
'How's life?' - 'Oh, I keep jogging along.'
Ele vem nos visitar de vez em quando.
He comes to visit us from time to time.
um político que, um dia, viria a ser presidente
a politician who, one day, would end up being president
Isso pode vir a comprometer a imagem da empresa.
This may turn out to damage the company's image.
Os alunos vêm reclamando já há algum tempo.
The students have been complaining for some time now.
O Marco vem vindo. (idiomatic use)
Marco is just coming. / Marco is on his way.
Ela vive perdendo as chaves.
She's always losing her keys.
Os dois viviam brigando.
The two of them were always fighting.
O tempo pode mudar de uma hora para outra.
The weather can change from one moment to the next.
Acho que não vou poder ir.
I don't think I'll be able to go.
Você não pode levar isso na bagagem de mão.
You can't take this in your hand luggage.
Pode estacionar aqui?
Is it OK to park here?
Não coloque essas taças na máquina de lavar louça que podem quebrar.
Don't put those wine glasses in the dishwasher as they may break.
Posso sentar aqui?
May I sit here?
As Bolsas poderão voltar a registrar altas a partir do mês que vem.
Stock markets may start to go up again from next month.
Você poderia/podia me ajudar um pouco?
Could you help me a moment?
O tenista estava lesionado e não podia jogar. (imperfect)
The tennis player was injured and could not play.
O tenista se machucou e não pôde terminar o jogo. (preterite)
The tennis player injured himself and could not finish the match.
Ele pode ter ligado enquanto eu não estava.
He may have called while I was out.
Poderíamos/Podíamos ter sido arrastados pela correnteza.
We could have been swept away by the current.
Você não poderia/podia ter feito isso.
You shouldn't have done that.
Não consigo abrir a porta.
I can't get the door open.
O Jorge queria ser ator e conseguiu.
Jorge wanted to be an actor and succeeded.
Finalmente conseguimos convencê-la.
We finally managed to persuade her.
Ele não sabe nadar.
He can't swim.
Eu sei contar até dez em alemão.
I can/I know how to count to ten in German.
Ela não soube me dizer o nome da empresa.
She was unable to tell me the name of the company.
Você quer jantar com a gente?
Do you want to have dinner with us?
Eu sempre quis conhecer Salvador.
I've always wanted to go to Salvador.
Coma quanto quiser.
Eat as much as you want.
Eu queria te pedir um favor.
I'd like to ask you a favour.
Eu queria muito ter conhecido a sua mãe.
I would very much like to have met your mother.
Com quem deseja falar?
Who do you wish to speak to?
Novas oportunidades estão se abrindo a todos os que desejarem participar.
New opportunities are opening up for all those who wish to participate.
Temos que estar lá às 9h00.
We have to be there at 9.00.
Tiveram que arrombar a porta.
They had to break the door down.
Você teria que fazer tudo de novo.
You would have to do it all again.
Tem que pagar adiantado?
Do you/we have to pay in advance? (= Does one . . . ?)
Você tinha que ver a cara dele!
You should have seen his face!
Você deve ir ao médico.
You should see a doctor.
Devemos chegar por volta do meio-dia.
We should arrive around midday.
Você não deve mexer no computador.
You must not touch the computer.
Eles não devem terminar hoje.
They're not likely to finish today.
O preço do petróleo não deve cair tão cedo.
The price of oil is not expected to fall any time soon.
O presidente deve fazer uma declaração amanhã.
The president is (due) to make a statement tomorrow.
A Polícia Federal deverá abrir um inquérito.
The Federal Police is to open an inquiry.
A escola deveria/devia avisar os pais quando isso acontece.
The school ought to notify parents when this happens. (but they don't).
A escola deve avisar os pais quando isso acontece.
The school should/must notify parents when this happens.
Ela deve ter esquecido.
She must have forgotten. (supposition)
Ele não deve ter recebido a mensagem.
He can't have got the message. (supposition)
Eu deveria/devia ter telefonado.
I ought to/should have phoned. (unfulfilled obligation)
Preciso ir, senão vou atrasar.
I must go, otherwise I'll be late.
Vocês não precisam me esperar.
You don't need to wait for me. / You needn't wait for me.
Você precisava ver a bagunça naquela cozinha!
You should have seen the mess in that kitchen!
Precisa marcar hora?
Is it necessary to make an appointment?
Um presente para mim? Não precisava!
A present for me? You shouldn't have! (= it wasn't necessary)
Há várias formas de alcançar o mesmo objetivo.
There are several ways of achieving the same objective.
Se houver algum problema, ligue para este número.
If there is any problem, call this number.
É melhor haver um garçom para cada mesa.
It's better for there to be. / It's better to have one waiter for each table.
Moramos no Rio há cinco anos. / Há cinco anos que moramos no Rio.
We've been living in Rio for five years.
Naquela altura, havia cinco anos que morávamos no Rio.
At that point, we had been living in Rio for five years.
Eles mudaram para os EUA há seis meses atrás.
They moved to the USA six months ago.
A empresa foi fundada há meio século.
The company was founded half a century ago.
A casa tinha sido destruída por um incêndio havia três meses.
The house had been destroyed by a fire three months earlier.
Vai ter churrasco no domingo.
There's going to be a barbecue on Sunday.
Tem leite na geladeira.
There's milk in the fridge.
Tinha uma viatura da polícia parada na frente da casa deles.
There was a police car stopped outside their house.
Faz anos que eu não vejo a Patrícia.
I haven't seen Patricia for years. / It's been years since I saw Patricia.
Ele não dorme faz uma semana.
He hasn't slept for a week.
Fazia seis meses que eles não se falavam.
They hadn't spoken to each other for six months.
Fez sol ontem.
It was sunny yesterday.
Não costuma fazer frio aqui.
It doesn't usually get cold here.
Amanhã vai fazer quarenta graus.
It's going to be forty degrees tomorrow.
Amanhã não vai dar. Tenho compromisso.
Tomorrow's impossible. I've got an appointment.
Dá para você falar um pouco mais alto?
Could you speak up a bit?
Não deu para ver tudo em dois dias.
It wasn't possible to see everything in two days.
Eu sabia que ela ia desistir, e não deu outra.
I knew she'd back out, and that's exactly what happened.
Deu zebra no jogo de ontem.
There was an upset in yesterday's game.
Você acha que vai dar tempo de fazer tudo?
Do you think there'll be time to do everything?
Uma moradora mostrou aos repórteres os estragos causados pela chuva.
A local resident showed reporters the damage caused by the rain.
Se tiver alguma dúvida, pergunte a um funcionário.
If you have any queries, ask a member of staff.
Foram ao banco tirar dinheiro.
They went to the bank to get some money out.
O ministro será enviado a Washington.
The minister will be sent to Washington.
Estavam sentados à mesa.
They were sitting at the table.
O ônibus parou ao sinal fechado.
The bus stopped at the red light.
O show começa às 8h00.
The show starts at 8.00.
Ela ganhou sua primeira medalha aos 17 anos.
She won her first medal at 17.
Você estuda à tarde?
Do you go to school in the afternoon?
postais a R$2,00 cada
postcards at R$2 each
O dólar está a R$1,50 hoje.
The dollar is at 1.50 reais today.
O caminhoneiro andava a 130 km/h.
The truck driver was going at 130 km/h.
A cidade fica a 200 km da capital.
The town is 200 km from the capital.
Você está a que distância da praça?
How far are you from the square?
O nosso time ganhou 3 a 0.
Our team won 3-0.
Quer ir com a gente?
Do you want to come with us?
Arrombaram a caixa com um pé de cabra.
They broke open the box with a crowbar.
Acordei com dor de cabeça.
I woke up with a headache..1.2
Ela gosta de dormir com a luz acesa.
She likes to sleep with the light on.
Reduza a velocidade com chuva.
Reduce your speed in wet weather.
Ela sempre foi muito simpática comigo.
She's always been very nice to me.
O que ele fez comigo não tem desculpa.
There's no excuse for what he did to me.
Ficamos chocados com a notícia.
We were shocked at the news.
a costa do Brasil
the coast of Brazil
um dos melhores romances dos últimos anos
one of the best novels of recent years
um pedaço de bolo e um copo de leite
a piece of cake and a glass of milk.
o livro do Ricardo
Ricardo's book
férias de duas semanas
two weeks' holiday
o jornal de ontem
yesterday's newspaper
Essas roupas são das crianças.
Those clothes are the children's. / Those clothes belong to the children.
um filme de ação
an action movie
uma máquina de lavar roupa
a washing machine
uma blusa de algodão
a cotton blouse
uma menina de 15 anos
a 15-year-old girl
um homem de mais de dois metros de altura
a man more than two metres tall
um apartamento de três quartos
a three-bedroom apartment.
Ele é da Bahia.
He's from Bahia.
O banco abre das 10h00 às 16h00.
The bank opens from 10 a.m. to 4 p.m.
Ela tirou uma caneta da bolsa.
She took a pen out of her bag.
Ele caiu da moto e quebrou a perna.
He fell off his motorbike and broke his leg.
Fica a dez minutos de táxi.
It's ten minutes away by taxi.
Vamos de ônibus ou de avião?
Shall we go by bus or by air?
uma peça de Shakespeare
a play by Shakespeare / a Shakespeare play
Essa música não é do Caetano?
Isn't this song by Caetano Veloso?
um homem de bigode
a man with a moustache
a mulher de chapéu
the woman in the hat
Você fica mais jovem de cabelo curto.
You look younger with short hair.
Tem que ir de terno e gravata?
Do we have to go in a suit and tie?
a maior fábrica da América Latina
the biggest factory in Latin America
a melhor faixa do álbum
the best track on the album.
Eles pulavam de alegria.
They were jumping with joy.
Ele está tremendo de frio.
He's shivering with cold.
Na Itália comem muita massa.
In Italy they eat a lot of pasta.
Ela leciona na Universidade Federal.
She teaches at the Federal University.
O jantar está na mesa.
Dinner is on the table.
Ela subiu na bicicleta e saiu pedalando.
She got onto her bike and rode off.
Quantas vezes por semana você vai na academia? (spoken)
How many times a week do you go to the gym?
Vou dormir na Júlia hoje à noite.
I'm going to sleep at Julia's tonight.
Ele vai no dentista amanhã.
He's going to the dentist's tomorrow.
em 2010
in 2010
O ano letivo começa em março.
The school year starts in March.
Faz muito calor no verão.
It's very hot in (the) summer.
Ela volta na sexta.
She'll be back on Friday.
nos sábados
on Saturdays
Ele nasceu no dia 12 de fevereiro.
He was born on February 12th.
O preço do petróleo aumentou em 50% nos últimos seis meses.
The price of oil has increased by 50 per cent in the last six months.
Preciso comprar um presente para minha mãe.
I need to buy a present for my mother.
A maior parte da safra é para exportação.
Most of the crop is for export.
Esse trabalho é para amanhã.
This assignment is for tomorrow.
Ele é muito alto para a idade dele.
He's very tall for his age.
Mudaram para São Paulo.
They moved to São Paulo.
Ela vai embora para Londres.
She's leaving for London.
Eles foram para o shopping. (spoken, para + o pronounced /pru/)
They went to the mall.
Pergunta para a sua irmã se ela quer ir junto. (spoken, para + a = /pra/)
Ask your sister if she wants to come along.
Ela contou tudo para a polícia. (spoken, para + a = /pra/)
She told the police everything.
O quadro foi pintado por um menino de oito anos.
The picture was painted by an eight-year-old boy.
Vou te mandar as fotos por e-mail.
I'll send you the photos by e-mail.
O material de reciclagem é separado por tamanho.
The recycling material is sorted by size.
A mesa tem três metros de comprimento por dois de largura.
The table is three metres long by two metres wide.
Temos que dividir o total por quatro.
We have to divide the total by four.
Ele me puxou pelo braço.
He pulled me by the arm.
Segure a corda pelas pontas.
Hold the rope by the ends.
Quero trocar essa camiseta por uma branca.
I want to exchange this T-shirt for a white one.
O meu irmão pode assinar por mim?
Can my brother sign for me? (i.e. on my behalf)
Pagaram cinco milhões pela casa.
They paid five million for the house.
Ele foi preso por excesso de velocidade.
He was arrested for speeding.
Temos que lutar pelos nossos direitos.
We must fight for our rights.
Ela vai estudar na França por seis meses.
She's going to study in France for six months.
Eles brigaram por dinheiro.
They argued over money.
Ela matou o marido por ciúmes.
She killed her husband out of jealousy.
cem reais por pessoa
one hundred reais per person
duas vezes por semana
twice a week.
Tem uma agência do correio por aqui?
Is there a post office around here?
Ele andava pelo escritório, cumprimentando a todos.
He would go around the office saying hello to everyone.
ante a ameaça de perderem clientes
faced with the threat of losing clients
Foram registradas 15 ocorrências em julho, ante 25 registradas no mesmo mês do ano passado.
Fifteen incidents were recorded in July, as against 25 in the same month last year.
após a morte do presidente
after the president's death
dia após dia
day after day.
Eles vão ficar até amanhã.
They're staying until tomorrow.
Temos que terminar até sábado.
We've got to finish by Saturday.
Pego um ônibus até Sorocaba e depois um táxi.
I take a bus as far as Sorocaba and then a taxi.
Podem custar até mil reais.
They can cost up to a thousand reais.
Não tivemos nenhum problema até agora.
We haven't had any problems up to now/so far.
conforme o prometido
as promised (= according to what was promised).
Votaram contra a proposta.
They voted against the proposal.
o jogo contra a Itália
the game against Italy
Coloquei a escada contra a parede.
I put the ladder up against the wall.
Ele trabalha aqui desde 1975. (NB: present tense)
He's been working here since 1975.
A loja vende tudo, desde clipes até pianos de cauda.
The shop sells everything, from paperclips to grand pianos.
durante a semana
during the week
Tivemos que ficar em pé durante quatro horas.
We had to stand for two hours.
entre os melhores restaurantes de São Paulo
among the best restaurants in São Paulo
entre 7h00 e meia-noite
between 7.00 and midnight
Qual a relação entre eles?
What's the relationship between them?
a Grã-Bretanha, exceto a Irlanda do Norte
Great Britain, except Northern Ireland.
Todo mundo concordou, fora o Sérgio.
Everyone agreed, apart from Sergio.
mediante (formal)
'through, by means of '
O candidato pode se inscrever mediante pagamento de uma taxa de R$50,00.
Candidates can register by paying a R$50 fee.
igualdade perante a lei
equality before the law
o desgaste do governo perante a opinião pública
the damage to the government's image in the eyes of public opinion.
Salvo mudança de última hora, o show será aberto por Madonna.
Barring a last-minute change, the show will be opened by Madonna.
segundo
'according to'
segundo as últimas previsões
according to the latest predictions.
Saí de casa sem dinheiro.
I left home with no money/without any money.
O bar está sob nova direção.
The bar is under new management.
Sob aplausos, o diretor entrou no palco.
Amid applause, the director came out on stage.
Havia uma colcha vermelha sobre a cama.
There was a red bedspread on the bed.
um documentário sobre tartarugas
a documentary about/on turtles
Eles ganham comissão sobre as vendas.
They earn commission on sales.
visto a representatividade do Brasil no Mercosur
in view of Brazil's weight within Mercosur.
abaixo da superfície do mar
below the surface of the sea
bem abaixo da média
well below average.
uma pessoa acima de qualquer suspeita
a person above all suspicion
Ele tinha um corte acima do olho esquerdo.
He had a cut above his left eye.
além do horizonte
beyond the horizon
Além de tocar piano, ela fala vários idiomas.
In addition to playing the piano, she speaks several languages.
O menino se escondeu atrás da porta.
The little boy hid behind the door.
A polícia está atrás dela.
The police are after her.
a transmissão de sinais através do espaço
the transmission of signals through space
Ele conseguiu o emprego através de um amigo.
He got the job through a friend.
debaixo da cama
under the bed.
As pessoas passavam defronte ao caixão.
The people filed past before the coffin.
O caixa eletrônico fica dentro do banco.
The ATM machine is inside the bank.
O vale-desconto tem que ser usado dentro de seis meses.
The discount voucher has to be used within six months.
embaixo da mesa
under the table.
em cima da geladeira
on top of the fridge.
Conseguimos uma vaga em frente ao restaurante.
We found a parking place in front of the restaurant.
O helicóptero pousou em meio a uma nuvem de poeira.
The helicopter landed amid a cloud of dust.
O ministro renunciou em meio a boatos de que teria aceito propinas.
The minister resigned amid rumours that he had taken bribes.
Ele mora fora da cidade.
He lives outside the city.
longe de mim criticar os outros, mas ...
far be it from me to criticize other people, but . . .
A sua casa fica longe da estação de metrô?
Is your house far from the underground station?
O banco é perto da igreja.
The bank is near the church.
A empresa tem perto de 20 mil funcionários.
The company has close to 20,000 employees.
Os canos passam por baixo do piso.
The pipes run under the floor.
por cima de
'over' (suggesting movement or a wide expanse)
O atacante chutou por cima da trave.
The striker's shot went over the crossbar.
por trás de
'behind' (suggesting movement, also figurative)
A ferrovia passa por trás das casas.
The railway runs along behind the houses.
Ninguém sabe quem está por trás dos atentados.
No one knows who is behind the attacks.
antes do meio-dia
before midday.
depois do almoço
after lunch.
Ela tinha dez anos quando da queda do Muro de Berlim.
She was ten years old at the time of the fall of the Berlin Wall.
informações acerca do andamento do plano
information about the progress of the plan.
Alguns brasileiros são a favor da pena de morte.
Some Brazilians are in favour of the death penalty.
Ao invés de melhorar, o tempo só piorava.
Instead of improving, the weather just kept getting worse.
O ministro mantinha o presidente a par dos acontecimentos.
The minister kept the president up to date with developments.
A par de intercâmbios culturais, discutiram assuntos comerciais.
In addition to cultural exchanges, they discussed trade matters.
Ele conseguiu, apesar das dificuldades.
He succeeded, despite the difficulties.
Qual a sua opinião a respeito dessa questão?
What is your opinion concerning this issue?
de acordo com as últimas informações
according to the latest information.
A conta chegou atrasada devido à greve dos carteiros.
The bill arrived late owing to the postmen's strike.
O governo precisa tomar uma atitude diante dessa situação.
The government must take action in the face of this situation.
Ela começou a andar em direção à porta.
She started to walk towards the door.
Em nome de todos, quero agradecer ao nosso anfitrião.
On behalf of everyone, I would like to thank our host.
O cantor lançou uma campanha em prol de crianças carentes.
The singer launched a campaign in aid of children in need.
Qual é a sua opinião em relação a esses acontecimentos?
What is your opinion regarding these events?
Podemos nos encontrar na quinta em vez de quarta?
Can we meet on Thursday instead of Wednesday?
Em virtude do grande sucesso da peça, a atriz alcançou a fama nacional.
By virtue of the great success of the play, the actress achieved nationwide fame.
A empresa detém 60% do mercado, graças ao sucesso desta marca.
The company has a 60 per cent market share thanks to the success of this brand.
É preciso solicitar um alvará junto à Prefeitura.
It is necessary to apply for a permit from City Hall.
a intolerância para com os outros
intolerance towards others.
O aeroporto foi fechado por causa do mau tempo.
The airport was closed because of the bad weather.
por conta da greve
on account of the strike
por meio desta (in formal letter)
herewith
Por meio desse processo, é possível conservar os alimentos por mais tempo.
By means of this process, it is possible to keep foods for longer.
mãe e filha
mother and daughter
Ele tentou e conseguiu.
He tried and succeeded.
Ela não só chegou atrasada, mas ainda me pediu para pagar o táxi.
She not only arrived late, she also asked me to pay her taxi fare.
Ele não é inteligente, nem bonito.
He's not clever, or good-looking.
Não vou ter tempo, nem nesse fim de semana nem no outro.
I won't have time, either this weekend or next.
tanto em portuguès como em espanhol
in both Portuguese and Spanish.
Você prefere chá ou café?
Would you rather have tea or coffee?
Podemos nos encontrar ou na sexta ou no sábado.
We can meet either on Friday or on Saturday.
Não acho que vou ganhar, mas vou tentar.
I don't think I'll win, but I'll try.
Isso não é um luxo, mas sim uma necessidade.
This is not a luxury, but a necessity.
mesmo assim
'even so'
A temperatura deve cair. Mesmo assim, não há previsão de chuva.
The temperature is expected to drop. Even so, no rain is forecast.
Porém, a realidade é outra.
However, the reality is different.
Ela não estava, aí eu deixei um recado.
She wasn't in, so I left a message.
E daí?
So what?
A dengue pode matar. Daí a importância das medidas de prevenção.
Dengue fever can kill. Hence the importance of preventive measures.
Temos muito que fazer, então é melhor a gente começar logo.
We've got a lot to do, so we'd best get started right away.
por isso
'so, for this reason, that is why'
Eu quase não uso meu carro. Por isso decidi vendê-lo.
I hardly ever use my car. That's why I've decided to sell it.
Existem cobras venenosas nesta região, portanto é preciso tomar cuidado.
There are poisonous snakes in this region, so care should be taken.
Eu acho que vai chover.
I think it's going to rain.
É importante que ela saiba a verdade.
It is important she (should) know the truth.
Tenho certeza de que ele disse segunda-feira.
I'm sure he said Monday.
O médico insistiu em que a culpa não era do hospital.
The doctor insisted (on the fact) that it was not the hospital's fault.
Estou acostumado a que as pessoas olhem para mim na rua.
I'm used to the fact that people look at me in the street.
Espero que sim.
I hope so.
Acho que não.
I don't think so. / I think not.
Eu perguntei se era para levar roupa de cama, e ela falou que sim.
I asked if we should take bedding, and she said yes. / . . . she said we should.
Você acha que ele vai ligar? Eu aposto que não.
Do you think he'll call? I bet he won't.
Não sabemos se ele vai ou não voltar.
We don't know whether he's coming back or not.
Vou perguntar ao Eduardo se ele quer ir.
I'll ask Eduardo if he wants to go.
Como eles não têm carro, fiquei de levá-los no meu.
As they don't have a car, I said I'd take them in mine.
Já que você não tem nada que fazer, vem me ajudar aqui.
Since you don't have anything to do, come over here and help me.
Os médicos não querem trabalhar em hospitais públicos, pois os salários são muito baixos.
Doctors do not want to work in public hospitals as salaries are very low.
Desistimos de ir porque ia ficar muito caro.
We decided not to go because it was going to be too expensive.
Leva um guarda-chuva que é capaz de chover.
Take an umbrella as it might rain.
Não vai ter aula amanhã que o professor falou.
There's no class tomorrow, the teacher said so.
A situação se agrava uma vez que nenhuma das partes está disposta a recuar.
The situation is getting worse given that neither side is prepared to back down.
Pode pedir para ele me ligar assim que chegar?
Can you ask him to call me as soon as he gets in?
Ele me ligou assim que chegou.
He called me as soon as he got in.
O comitê se reunirá depois que o presidente voltar de viagem.
The committee will meet after the chairman gets back from his trip.
Depois que construíram o prédio em frente, não tínhamos mais vista.
After they built the building opposite, we no longer had a view.
O piloto diz que, enquanto estiver motivado, continuará na Fórmula 1.
The driver says that, as long as he's motivated, he'll stay in Formula 1.
As mulheres ficaram vendo TV enquanto os homens preparavam o jantar.
The women sat watching TV while the men fixed dinner.
Ela disse que ia me avisar quando chegasse.
She said she would let me know when she arrived.
Quando alguém entra, toca um sino.
When someone comes in, a bell rings.
Eu vou estar do seu lado sempre que você precisar de mim.
I will stand by you whenever you need me.
Ele me ajuda sempre que eu preciso.
He helps me whenever I need it.
Toda vez que arranco, o carro morre.
Every time I move off, the car stalls.
A próxima vez que ele fizer isso, vou chamar a polícia.
Next time he does that, I'm going to call the police.
Tivemos que fazer várias concessões antes que o acordo fosse firmado.
We had to make various concessions before the agreement was signed.
Ela tinha que cuidar do irmão até que a mãe voltasse do trabalho.
She had to look after her brother until her mother got back from work. (i.e. she had been instructed to, or she used to have to, as long as her mother was not back)
Ela teve que cuidar do irmão até que a mãe voltou do trabalho.
She had to look after her brother until her mother got back from work. (i.e. on that occasion she looked after him until her mother actually got home)
Ela mora sozinha, desde que ficou viúva em 2002.
She has been living alone since she was widowed in 2002.
Desde que ele estuda na faculdade, o inglês dele vem melhorando.
Since he's been studying at university, his English has been improving.
Agora que ele aprendeu a nadar, vai à piscina todos os dias.
Now he's learnt to swim, he goes to the pool every day.
Mal sentamos para jantar, o telefone tocou.
No sooner had we sat down to dinner than the phone rang.
A peça ora faz rir, ora comove.
The play makes you laugh one moment and moves you the next.
Ainda que a história não seja muito original, o filme é divertido.
Even though the story is not very original, the film is entertaining.
Os negócios vão bem, apesar de que o país está em plena recessão.
Business is going well, despite the fact that the country is in the middle of a recession.
Estamos otimistas, embora ainda haja vários obstáculos a superar.
We are optimistic, although there are still a number of obstacles to overcome.
Por mais que eu goste dele, não quero começar um namoro.
As much as I like him, I don't want to start a relationship.
Por incrível que pareça, ela sobreviveu.
Incredible as it may seem, she survived.
Quer queira ou não, ela vai ter que arrumar emprego.
Whether she likes it or not, she'll have to find a job.
O aluguel é caro, se bem que é razoável para aquele bairro.
The rent is expensive, even though it's reasonable for that neighbourhood.
O pagamento tem que ser à vista, seja em reais, seja em dólares.
Payment must be in full, whether in reais or dollars.
Seria impossível eles saírem sem que ninguém os visse.
It would be impossible for them to get out without anyone seeing them.
Eu sei que ela mora nessa rua, só que não lembro que número.
I know she lives in this street, only I can't remember which number.
Ela optou por Exatas, enquanto a irmã estuda Letras.
She went for sciences, while her sister is studying literature.
O desempenho escolar das meninas está melhorando, ao passo que o dos meninos piora a cada ano.
Girls' academic performance is improving, whereas that of boys gets worse every year.
Um estrangeiro residente no Brasil não pode votar, a não ser que se naturalize.
A foreigner resident in Brazil cannot vote unless he/she becomes naturalized.
O candidato promete, caso ele ganhe a eleição, acabar com a corrupção.
The candidate promises to put an end to corruption if he wins the election.
Ele concordou em ser entrevistado, contanto que não filmassem o rosto dele.
He agreed to be interviewed, provided they did not film his face.
Vocês podem continuar assistindo TV, desde que abaixem o volume.
You can carry on watching TV as long as you turn the volume down.
Mesmo que me oferecessem mais dinheiro, não aceitaria as condições.
Even if they offered me more money, I would not accept the conditions.
Se eu precisar, ele vai me ajudar.
If I need it, he will help me.
Se eu precisasse, ele me ajudaria.
If I needed it, he would help me.
Ele passava as próprias camisas, assim como sua mãe tinha ensinado.
He would iron his own shirts, just as his mother had taught him.
O espaço abriga exposições e palestras, assim como outros eventos.
The venue is home to exhibitions and lectures, as well as other events.
uma pessoa como eu
a person like me
Tudo aconteceu exatamente como ele descreveu.
Everything happened exactly as he described.
Ela gritou comigo, como se a culpa fosse minha.
She shouted at me, as if it were my fault.
Ele não vai durar muito, do jeito que ele bebe.
He won't last long the way he drinks.
Foi mais difícil do que imaginávamos.
It was more difficult than we imagined.
Ela estava correndo para todos os lados feito uma barata tonta.
She was running around in all directions like a headless chicken. (literally, a dizzy cockroach)
Ele fala português que nem brasileiro.
He speaks Portuguese like a Brazilian.
Que nem minha mãe dizia, tudo se ajeita com o tempo.
Like my mum used to say, time heals all wounds.
Eu não malho tanto como meu irmão.
I don't work out as much as my brother.
Ela canta tão bem como toca violão.
She sings as well as she plays the guitar.
Ele é culpado à medida que sabia do complô.
He is guilty inasmuch as he knew about the plot.
À medida que envelhecemos, ficamos mais sábios.
As we get older, we get wiser.
Conforme você vai jogando, o jogo fica cada vez mais difícil.
As you go on playing, the game gets more and more difficult.
Quanto mais ele se dedica à carreira, menos tempo sobra para a família.
The more he devotes himself to his career, the less time is left over for his family.
Fizemos a experiência conforme o professor explicou.
We did the experiment as the teacher had explained.
Segundo dizem, ela é milionária.
According to what people say, she's a millionaire. / She's said to be a millionaire.
Temos que redobrar os cuidados, a fim de que isso não volte a acontecer.
We must take greater care in order that this does not happen again.
É preciso tomar uma atitude para que essas espécies não desapareçam.
Action is needed in order that these species do not disappear.
É importante aumentar o consumo de forma que a economia cresça.
It is important to increase consumer spending so that the economy grows.
O consumo aumentou, de maneira que a economia cresceu.
Consumer spending increased with the result that the economy grew.
Eu me sentia tão fraco que nem conseguia sair da cama.
I was feeling so weak I couldn't even get out of bed.
Ele insistiu tanto que eu acabei cedendo.
He insisted so much I ended up giving in.
Dez pessoas foram levadas ao hospital, sendo que duas em estado grave.
Ten people were taken to hospital, two being in serious condition.
As propostas são votadas pelos membros do comitê, sendo que o presidente só vota em caso de empate.
Proposals are voted on by the members of the committee, (with) the chairman only voting in the event of a tie.
Comemos um lanche antes de voltar para casa.
We had a snack before we went home.
Vamos arrumar aqui antes dos convidados chegarem.
Let's clear up here before the guests arrive.
Sería impossível eles saírem sem ninguém vê-los.
It would be impossible for them to get out without anyone seeing them.
Mesmo indo de táxi, chegamos atrasados.
Even though we went by taxi, we got there late.
Mesmo ele me implorando, eu não vou.
Even if he begs me, I'm not going.
Ela abriu cuidadosamente a caixa.
She carefully opened the box.
O professor deu aos alunos os resultados da prova.
The teacher gave the students the results of the test.
Ele fala muito bem inglês. (no special emphasis, or emphasis on inglês)
He speaks English very well.
Ele fala inglês muito bem. (emphasis on muito bem)
He speaks English really well.
O João escreveu à namorada uma carta.
João wrote his girlfriend a letter.
O João escreveu uma carta à namorada.
João wrote a letter to his girlfriend.
Ligou um tal de Ricardo.
Someone called Ricardo called. / There was a call from a Ricardo.
Vai cair um toró a qualquer momento.
There's going to be a downpour any minute now.
Apareceu um homem que se dizia o pai dela.
A man turned up claiming to be her father.
Ele fala português.
He speaks Portuguese.
Ele fala português?
Does he speak Portuguese?
Como andam os negócios?
How's business?
Onde ele está? or Onde está ele?
Where is he?
Tinha Marx uma teoria sistemática e completa das crises do capital?
Did Marx have a systematic and complete theory of the crises of capital?
Você sabe a que horas sai o voo?
Do you know what time the flight leaves?
Ele me perguntou onde estava a escritura da casa.
He asked me where the deeds of the house were.
dedo
'finger'
dedinho
'little finger'
casinha
'little house'
casa
'house'
dente
'tooth' (masc.)
dentinho
'little tooth'
fome
'hunger' (fem.)
fominha
'slight hunger'
saco
'bag'
saquinho
'little bag, sachet'
bonito
'handsome, good-looking'
bonitinho
'cute'
bonita
'pretty'
bonitinha
'cute'
quente
'warm'
quentinho/quentinha
'nice and warm'
brega
'tacky, naff
breguinha
'slightly tacky, naff
japonês
'Japanese man'
japonesinho
'little Japanese guy'
voz
'voice' (fem.)
vozinha
'little voice'.
papel
'paper' (masc.)
papelzinho
'scrap of paper'
mão
'hand' (fem.)
mãozinha
'little hand'
trem
'train' (masc.)
trenzinho
'little train'
flor
'flower' (fem.)
florzinha
'little flower'
tia
'aunt'
tiazinha
'auntie'
melhor
'better'
melhorzinho/melhorzinha
'a little better'
café
'coffee'
cafezinho
'small black coffee'
'alone'
sozinho
'all alone'
pássaro
'bird'
passarinho
'little bird, birdie'
animal
'animal'
animalzinho
'little animal'
animais
'animals'
animaizinhos
'little animals'
pão
'bread'
pãozinho
'bread roll'
pães
'loaves'
pãezinhos
'bread rolls'
botão
'button, bud'
botãozinho
'little button, little bud'
botões
'buttons, buds'
botõezinhos
'little buttons, little buds'
Tem uma manchinha nessa camisa.
There's a little stain on this shirt.
Ele anota tudo num livrinho.
He notes everything down in a little book.
Adoro pezinho de bebê.
I love babies' little feet.
Estou com saudades da minha mãezinha.
I miss my little old mum.
Que tal uma cervejinha gelada?
What about a nice cold beer?
carrinho
'toy car' (but can also mean 'little car')
cafezinho
'small black coffee'
bondinho
'cable car'.
A roupa já está sequinha.
The washing is already good and dry.
Está quentinho ao pé da lareira.
It's nice and warm by the fire.
Aquela mesa que compramos cabe direitinho ao lado do sofá.
That table we bought fits in exactly next to the sofa.
A roupa estava dobradinha em cima da cama.
The clothes were nicely folded on the bed.
Prontinho!
All done!
Está friozinho lá fora.
It's chilly outside.
A filha deles é feinha.
Their daughter's rather plain.
A festa foi meio chatinha.
The party was a bit dull.
dedo
'finger'
dedão
'thumb, big toe'
mesa
'table'
mesona
'big table'
peixe
'fish' (masc.)
peixão
'big fish'
bonito
'handsome, good-looking'
bonitão
'very good-looking'
bonita
'pretty'
bonitona
'gorgeous'
grande
'warm'
grandão/grandona
'really big'.
pai
'father' (masc.)
paizão
'dedicated father'
mãe
'mother' (fem.)
mãezona
'dedicated mother'
tio
'uncle'
tiozão
'dedicated uncle'
sol
'sun'
solzão
'hot sun, bright sunshine'.
papel
'paper' (masc.)
papelão
'cardboard'
colher
'spoon' (fem.)
colherona
'large spoon(ful)'.
'foot'
pezão
'big foot'.
cabeça
'head'
cabeção
'big head'
mão
'hand' (fem.)
mãozão
'big hand'
mulher
'woman'
mulherão
'striking woman'.
casa
'house'
casarão
'mansion, big house'
voz
'voice'
vozeirão
'powerful voice'
homem
'man'
homenzarrão or, colloquially, homão
'imposing man'.
Ele tem um narigão!
He has a huge nose!
Aquela estante é pesadona.
That bookcase is really heavy.
Ele bate um bolão.
He plays a mean game of football.
caixa
'box'
caixão
'coffin, casket'
papel
'paper'
papelão
'cardboard'
sacola
'carrier bag'
sacolão
'fruit and vegetable market'
mochila
'backpack, rucksack'
mochilão
'backpacking tour'.
Que golaço!
What a great goal!
Foi um jogaço.
It was a fantastic game.
um filmeco
'a really bad film, a turkey'
um jornaleco
'a low-quality newspaper, a rag'.
olhar
'to look'
uma olhada
'a look'
ler
'to read'
uma lida
'a read'.
dar uma olhada
'to have a look'
dar uma deitada
'to have a lie-down'
dar uma dormidinha
'to have a little snooze'.
Dei uma lida no jornal.
I had a read of the newspaper.
Vou dar uma limpadinha nesses vidros.
I'm going to give these windows a bit of a clean.
martelo
'hammer'
uma martelada
'a blow with a hammer'
pedra
'stone'
uma pedrada
'a blow with a stone'
faca
'knife'
uma facada
'a wound with a knife'
pau
'stick, club'
uma paulada
'a blow with a stick'.
dar uma ... em alguém/algo
'to hit someone/something with a . . .'
O assaltante deu uma coronhada no gerente do banco.
The robber pistol-whipped the bank manager.
levar uma ...
'to be/get hit with a . . .'
O jogador levou uma bolada na cara.
The player got hit in the face with the ball.
Os aldeões mataram a cobra a pauladas.
The villagers killed the snake by hitting it with sticks.
O ator agrediu um fotógrafo com uma cabeçada.
The actor head-butted a photographer.
criança
'child'
criançada
'kids'
mulher
'woman'
mulherada
'women'
rapaz
'lad, guy'
rapaziada
'lads, guys' (notice extra i here)
cachorro
'dog'
cachorrada
'dogs'
Levamos a criançada para tomar sorvete.
We took the kids to get ice cream.
A mulherada adora filme romântico.
Women love romantic films.
Vamos embora, rapaziada.
Let's get going, lads.
Bom dia.
Good morning.
Boa tarde.
Good afternoon.
Boa noite.
Good evening.
Oi!
Hi!
Olá!
Hello!
Tudo bem?
Hi! How are you?
E aí?
What's up?
E aí, beleza?
Things OK with you?
Tudo joia? / Tudo beleza? / Tudo em cima? / Tudo certo?
Everything OK?
Manda um abraço para o Ricardo. ( from a man to a man, or to someone you know less well)
Say hi to Ricardo from me.
Manda um beijo para a Sueli. (to someone you know very well, not usually used from a man to a man)
Give my love to Sueli.
Dê lembranças aos seus pais.
Give my regards to your parents.
Dê lembranças minhas à sua família.
Give my regards to your family.
Estenda meus cumprimentos a todos.
Extend my compliments to all.
O Paulo mandou um abraço. ( from a man to a man, or when the relationship is less close)
Paulo says hi.
A Cristina mandou um beijo. (between close friends or relatives, not usually between male friends)
Cristina sends her love.
O meu pai mandou lembranças.
My father sends regards.
O Vinícius está mandando um abraço. Ele está aqui do meu lado.
Vinicius is saying hi. He's here next to me.
Manda outro para ele/ela.
Send him/her mine, too.
Tudo bem? / Tudo bom?
How's things?
Tudo bem com você?
You doing OK?
Você está bem?
Are you well?
Está bom/boa?
Are you OK?
Como é que (você) está?
How are you?
E aí?
What's up?
Como vai?
How are you?
Tudo bem.
Fine.
Estou bem.
I'm OK.
Tudo ótimo.
Really well.
Tudo joia. / (Tudo) beleza. / Tudo em cima. / Tudo certo.
Great (in response).
Vou bem, obrigado (male speaker) / obrigada (female speaker).
I'm fine, thanks.
Mais ou menos.
So so.
Vou levando.
I'm getting by.
Não posso me queixar.
Can't complain.
Está indo.
OK, I suppose.
Como vai a sua mãe?
How's your mother?
Como vão os seus filhos?
How are your children?
E o seu irmão?
How about your brother?
E as gêmeas?
What about the twins?
Sou ...
I'm . . .
Meu nome é ...
My name is . . .
Apresento-me. Meu nome é ...
I'll introduce myself. My name is . . .
Deixe eu me apresentar.
Allow me to introduce myself.
Essa é a minha esposa.
This is my wife.
Esse é o Tiago.
This is Tiago.
Você já conhece a Ana?
Have you met Ana? / Do you know Ana?
Deixe eu apresentar meu pai.
Let me introduce my dad.
Quero te apresentar o meu primo, Bruno.
I'd like to introduce you to my cousin, Bruno.
A gente já se conhece.
We've already met. / We already know each other.
A gente já foi apresentado.
We've already been introduced.
Já nos conhecemos.
We've already met.
Já fomos apresentados.
We've already been introduced.
Oi, tudo bem?
Hi, how are you?
Prazer.
Nice to meet you.
Como vai?
How do you do?
Muito prazer.
Very nice to meet you.
Prazer em conhecê-lo (to a male) / conhecê-la (to a female).
It's a pleasure to meet you.
Foi um prazer.
It was nice meeting you.
O prazer foi meu.
The pleasure was mine.
Tchau.
Bye.
Até logo. (slightly formal)
Goodbye.
Boa noite. (when leaving for the night or going to bed)
Goodnight.
A gente se vê. (informal)
Be seeing you.
A gente se vê amanhã. (informal)
See you tomorrow.
A gente se vê por aí. (informal)
See you around.
Até amanhã.
See you tomorrow.
Até a semana que vem.
See you next week.
Até sábado.
See you Saturday.
Até já.
See you shortly.
Até daqui a pouco.
See you in a bit.
Até a próxima.
See you next time.
Até mais.
See you.
Boa viagem!
Have a good trip!
Aproveite!
Have a good time!
Divirta-se! / Divirtam-se!
Enjoy yourself! / Enjoy yourselves!
Boa sorte!
Good luck!
Tudo de bom!
All the best!
Te cuida (aí)!
Take care (of yourself)!
Felicidades! / Muita felicidade!
Be happy!
Muita saúde!
Be healthy!
Bom descanso!
Have a good rest!
Durma bem!
Sleep well!
Durma com os anjos!
Sweet dreams!
Melhoras!
Get well! / Get better!
Saúde!
Cheers!
À nossa!
Here's to us!
Aos noivos!
To the bride and groom!
Bom apetite!
Enjoy your meal!
Bom fim de semana!
Have a nice weekend!
Bom trabalho!
Hope work goes OK!
Boa aula!
Have a good lesson!
Bom passeio!
Have a nice day out!
(Para) você também.
You too.
Igualmente.
Likewise. / The same to you.
Parabéns!
Congratulations!
Meus parabéns!
My congratulations!
Você merece!
You deserve it!
Que máximo!
Fantastic!
Toca aqui!
Give me five!
Você arrasou! / Você arrebentou!
You were awesome! / You rocked!
Mandou bem!
Good one!
Muito bem!
Well done! / Good job!
Feliz Natal!
Merry Christmas!
Feliz Ano Novo!
Happy New Year!
Feliz Páscoa!
Happy Easter!
Parabéns! / Feliz aniversário!
Happy Birthday!
Alô? Quem fala?
Hello? Who's speaking?
A Karina está, por favor?
Is Karina there, please?
O Fábio está por aí?
Is Fabio around?
Me passa a sua irmã.
Put your sister on, would you?
Queria falar com o gerente, por favor.
I'd like to speak to the manager, please.
Poderia falar com o Dr. Sérgio, por favor?
Could I speak to Dr Sérgio, please?
Quem fala?
Who's speaking?
Com quem eu falo?
Who am I speaking to?
De onde fala?
Who's speaking? (when it is a business call)
Quem quer falar?
Who shall I say is calling?
Quem gostaria? / Quem deseja? (more formal)
Who shall I say is calling?
É o Pedro.
It's Pedro.
Quem fala é a Sandra.
This is Sandra speaking.
Sou eu.
That's me.
É ele/ela.
Speaking.
Quer deixar recado?
Would you like leave a message?
Posso dar um recado para ele/ela?
Can I give him/her a message?
Algum recado?
Any message?
Posso deixar um recado para ele/ela? (polite)
Can I leave him/her a message?
Poderia dar um recado para ele/ela? (more formal)
Could you give him/her a message?
Faça o favor de dizer a ele/ela que ... (more formal)
Please would you tell him/her that . . .
Você pode falar para ele/ela que ... (neutral)
Can you tell him/her that . . .
Fala para ele/ela que ... (informal)
Tell him/her that . . .
O senhor / Você pede para ele/ela me ligar? (polite)
Would you ask him/her to call me?
Fala para ele/ela me ligar. (informal)
Tell him/her to call me.
Ramal 596 (cinco nove meia), por favor.
Extension 596, please.
Poderia me passar o departamento de vendas, por favor?
Could you put me through to the sales department, please?
Só um minutinho. / Momentinho.
Just a minute.
Momento, por favor.
Just a moment, please.
Aguarde na linha.
Hold the line.
Vou passar a ligação (para ...).
I'll put you through (to . . .).
Vou passar a Dra. Maira.
I'm putting you through to Dr Maira.
Quero fazer uma ligação interurbana/internacional.
I want to make a long-distance/international call.
Como é que eu faço para fazer uma ligação para fora?
How do I go about making an external call?
O número é o 2577 8901.
The number is 2577 8901..9
Qual é o DDD/DDI de ... ?
What's the area code/country code for . . . ?
Qual o número da operadora?
What's the number of the long-distance carrier?
Quero fazer uma ligação a cobrar.
I want to make a collect call/a reverse-charge call.
Não consigo completar a ligação.
I can't get through.
Toca, toca, mas ninguém atende.
There's no answer.
Está dando ocupado.
I get the busy signal/engaged tone.
Está ocupado.
It's busy/engaged.
É uma gravação.
It's a recorded message.
Para falar com um dos nossos atendentes, digite 9.
To speak to one of our operators, press 9.
Estava falando com ... , e a ligação caiu.
I was speaking to . . . , and I/we got cut off.
Não estou te ouvindo.
I can't hear you.
A ligação está ruim/péssima.
It's a bad/terrible line.
Se cair, é porque minha bateria está fraca.
If we get cut off, it's because my battery's dying.
Vamos nos encontrar hoje à noite/na quinta?
Shall we meet tonight/on Thursday?
Que tal nos encontrarmos mais tarde?
What about meeting up later?
A gente podia se encontrar no shopping. (informal)
We could meet at the mall.
Oito horas/segunda-feira está bom para você?
Is eight o'clock / Monday okay with you?
De manhã não dá, tem que ser à tarde.
The morning's no good, it'll have to be in the afternoon.
Qualquer coisa, te ligo/me liga.
If there's any problem, I'll call you/call me.
Outro.
Same to you.
Disponha!
Any time! / At your service! / It's a pleasure to help you.
Obrigado/a pela preferência.
Thank you for choosing us. / Thank you for your custom.
Senhores (to a company or collective recipient)
Dear Sirs
Prezados senhores (to a company or collective recipient)
Dear Sirs
Senhor
Dear Sir
Prezado Senhor
Dear Sir
Senhora
Dear Madam
Prezada Senhora
Dear Madam
Senhor(a)
Dear Sir/Madam
Prezado Sr. Ricardo Teixeira
Dear Mr Teixeira
Prezada Sra. Raquel Maia
Dear Ms Maia
Prezado cliente
Dear Customer
Prezado Ricardo
Dear Ricardo
Prezada Raquel
Dear Raquel
Prezada Professora Lúcia
Dear Lúcia (to a teacher).
Caro Ricardo
Dear Ricardo
Cara Raquel
Dear Raquel.
Querido tio
Dear Uncle
Querida Ângela
Dear Angela
Queridos amigos
Dear friends.
Bom dia, Ricardo
Hi Ricardo
Olá, Raquel
Hi Raquel
Oi, Carlos
Hi Carlos.
Acuso/Acusamos recebimento de sua carta de 9 de março.
I/We acknowledge receipt of your letter of March 9th.
Agradecemos sua carta de 24 de novembro último.
Thank you for your letter dated 24 November.
Em resposta/Em atenção à sua carta de 19 de julho último, ...
In response to/Further to your letter of July 19th, . . .
Venho pela presente pedir a V.Sa. que ...
I am writing to ask you to . . .
Dirigimo-nos a V.Sas. para perguntar-lhes se ...
We are writing to inquire whether . . .
Tomo a liberdade de escrever a V.Sa. para ...
I am taking the liberty of writing to you to . . .
Temos a satisfação de informar-lhes que ...
We are pleased to inform you that . . .
Lamentamos informar que ...
We are sorry to inform you that . . .
Infelizmente, não poderemos ...
Unfortunately, we are unable to . . .
Tenho/Temos a satisfação de informar-lhes que ...
I/We are pleased to inform you that . . .
É com muito prazer que anunciamos ...
We are very pleased to announce . . .
Peço a gentileza de me enviar ...
Please send me . . .
Solicitamos o obséquio de nos enviarem ...
Please send us . . .
Agradeceria/Agradeceríamos se me/nos fornecessem ...
I/We would be grateful if you could supply me/us with . . .
Anexo/Anexamos ...
I/We enclose . . . (in letter) or I/We attach . . . (in e-mail)
Segue anexa uma cópia do contrato.
Please find enclosed/attached a copy of the contract.
Uma cópia do contrato segue em anexo.
A copy of the contract is enclosed.
Aguardo/Aguardamos seu contato.
I/We look forward to hearing from you.
Aguardamos uma breve resposta.
We look forward to hearing from you soon.
Agradeço/Agradecemos a atenção.
Thanking you for your attention
Agradeço/Agradecemos antecipadamente.
Thanking you in advance.
Coloco-me/Colocamo-nos à disposição para qualquer esclarecimento.
I/We would be happy to provide you with any further information.
Atenciosamente,
(Yours) sincerely, / Yours faithfully,
Cordialmente,
(Yours) sincerely, (slightly less formal than the above).
É isso aí por enquanto.
All for now.
Um abraço, (between male friends, or to a personal or business acquaintance)
Regards / All the best
Um beijo, (to close friends and family members)
Love.
Por favor.
'Excuse me.'
Alô!
'Hey!'
Moço!
'Excuse me!' (to a young man or male in a service role, e.g. a waiter)
Moça!
'Excuse me!' (to a young woman or female in a service role)
Senhor!
'Excuse me, sir!' (to an older man or male customer)
Senhora!
'Excuse me, madam!' (to an older woman or female customer)
Senhorita!
'Excuse me, miss!' (respectful address to teenage girl)
Por favor, a senhora sabe onde fica a rua Samambaia?
Excuse me, do you know where Samambaia Street is, please?
Por favor, traz o cardápio para a gente.
Excuse me, could you bring us the menu?
Por favor, esse livro está a quanto?
Excuse me, how much is this book?
Moça, vê dois chopes, por favor.
Waitress, two draft beers, please.
Senhor! Esqueceu o guarda-chuva!
Excuse me, sir! You forgot your umbrella!
Pois não?
'Yes, sir/madam?' / 'Can I help you?'
Diga.
'Yes?'
O que é que você manda?
'What can I do for you?'
Pode falar.
'Go ahead.'
Fala.
'Yes?'
Oi.
'Yes?'
Ô Geraldo, tenho um assunto para falar com você.
Geraldo, there's something I want to talk to you about.
Ô Laura, deixa eu te perguntar uma coisa.
Laura, let me ask you something.
Escuta, eu queria te perguntar uma coisa.
Listen, I wanted to ask you something.
Vem cá, deixa eu te falar uma coisa.
Listen, let me tell you something.
Como?
'Pardon?' / 'Sorry?'
O que é que foi?
'What was that?'
O que foi que você disse?
'What did you say?' (more polite)
O que é que falou?
'What did you say?' (informal)
Como é que é?
'I beg your pardon?' (expresses shock or impatience)
Eu disse que ...
'I said (that) . . .'
Falei que ...
'I said (that) . . .'
Eu estava dizendo/falando que ...
'I was saying (that) . . .'.
- Quer mais suco?
'Would you like some more juice?'
- O que é que foi?
'What was that?'
- Se você quer mais suco. or Perguntei se você quer mais suco.
'I asked if you wanted some more juice.'
- Apaga a luz.
'Turn the light off.'
- Como?
'Pardon?'
- Para você apagar a luz. or Falei para você apagar a luz.
'I told you to turn the light off.'
Desculpe, não entendi.
Sorry, I don't understand.
Desculpe, mas não falo muito bem português.
Sorry, but I don't speak Portuguese very well.
Dá para repetir, por favor?
Could you repeat that, please?
Pode falar mais devagar, por favor?
Can you speak more slowly, please?
Não peguei a primeira parte.
I didn't get the first part.
O que quer dizer ... ?
What does . . . mean?
O que significa a palavra ... ?
What does the word . . . mean?
O que significa essa palavra?
What does this word mean?
O que é que você quer dizer com ... ?
What do you mean by . . . ?
Como é que é 'paquerar' em inglês?
What's 'paquerar' in English?
Como se diz 'webcam' em português?
How do you say 'webcam' in Portuguese?
Entendeu?
Do you understand?
Deu para entender?
Were you able to understand?
É.
'Yes.'
Pois é.
'Yes, that's right.' / 'Yes, I know.'
É isso.
'That's it.'
(Mas) é isso aí.
'(But) that's just the thing.'
Aí é que está.
'That's the point.'
Com certeza.
'Quite right.' / 'Sure.' / 'Definitely.'
Sem dúvida.
'Definitely.'
De fato.
'Indeed.' / 'Certainly.'
Certo.
'Right.'
Exato.
'Exactly.'
Lógico.
'Of course.'
Entendi.
'I understand.'
Sei.
'I know.'
É mesmo?
'Really?'
Que bom.
'That's good.'
Legal.
'That's nice (of/for you).'
Ótimo!
'Great!'
Mentira!
'You're kidding!'
Jura?
'Really?'
Não!
'No!'
Ai, que horror!
'Oh, how awful!'
Não acredito!
'I don't believe it!'
Não me diga!
'You don't say!'
Puxa!
'Gosh!'
Caramba!
'Damn!'
Que coisa!
'What a thing to happen!'
Como se pronuncia o seu sobrenome?
How do you pronounce your surname?
Como se escreve o seu nome?
How do you spell your name?
Pode soletrar, por favor?
Can you spell that, please?
Desculpe (formal)/Desculpa (informal), mas ...
Excuse me, but . . .
Desculpe/Desculpa interromper, mas ...
Sorry to interrupt, but . . .
Desculpa eu te cortar, mas ...
Sorry to cut in on you, but . . .
Desculpe/Desculpa, cortei você.
Sorry, I interrupted you.
bom
'well', 'right', 'now then'
então
'so', 'yes, well . . .', 'now'
é que
'it's just that'
é o seguinte
'the thing is'
o negócio é o seguinte
'the thing is' (informal)
olha
'look'
sabe
'you know'
veja bem
'well, you see' (more formal)
ou seja
in other words
quer dizer
'I mean'
aliás
'in fact', 'actually'
na verdade
'actually'
para falar a verdade
'to tell the truth', 'to be honest'
tipo
'like', 'sort of ' (very informal)
tipo assim
'so like' (very informal).
Bom, deixe eu esclarecer a situação.
Well, let me clarify the situation.
Bom, vamos começar?
Right, shall we start?
O que é que você acha? - Bom, não sei.
What do you think? - Well, I don't know.
Então, meu nome é Valdir, sou o gerente de vendas.
Well, so my name is Valdir and I'm the sales manager.
É que eu estava pensando no que você falou.
The thing is, I was thinking about what you said.
É que temos que tomar uma atitude.
The thing is, we have to do something.
É o seguinte: você vai querer viajar com a gente esse fim de semana?
The thing is this: do you want to go away with us this weekend?
O negócio é o seguinte: onde é que nós vamos?
The thing is, right, where are we going to go?
Olha, não posso prometer nada.
Look, I can't promise anything.
Olha, eu não achei tão ruim assim.
I didn't find it that bad, if you really want to know.
Eu gosto dela, sabe, mas às vezes me irrita.
I like her, right, but sometimes she gets on my nerves.
Veja bem, o Brasil é um país imenso, muito maior do que a Inglaterra.
Well, you see, Brazil is a huge country, much bigger than Britain.
A empresa quebrou, ou seja, estamos todos na rua.
The company's gone bust, which means we're all out of a job.
Ele chega no sábado, quer dizer, domingo.
He gets here on Saturday, I mean, Sunday.
Vou terminar o trabalho essa semana, quer dizer, vou tentar.
I'm going to finish the job this week, well, at least, I'm going to try.
O dono vai vender a casa, quer dizer, temos que arranjar outro lugar para morar.
The owner is going to sell the house, which means we have to find somewhere else to live.
Quero aprender francês. Aliás, você não conhece algum professor?
I want to learn French. By the way, you don't know any teachers, do you?
Não comprei a passagem ainda. Aliás, nem sei se vou mais.
I haven't bought the ticket yet. In fact, I don't know if I'm going to go any more.
Ela é simpática. Aliás, ela é muito inteligente também.
She's nice. What's more, she's really clever, too.
Ele faz aniversário em março, aliás, em abril.
His birthday's in March, or rather, April.
Na verdade, não sou daqui. Nasci em Curitiba.
Actually, I'm not from here. I was born in Curitiba.
Nós preferíamos sentar lá dentro, na verdade.
We'd prefer to sit inside, actually.
Para falar a verdade, não gosto muito de futebol.
To be honest, I don't like football very much.
Ele falou para a gente estar lá tipo nove horas.
He said for us to be there, like, at nine.
Ela me olhou, tipo, quem é você?
She looked at me, like, who are you?
Vamos comprar umas coisinhas, tipo salgadinhos, queijo, frios ...
Let's buy some little things, like snacks, cheese, cold meats . . .
Eu acho, tipo assim, se ele fez isso, é porque ainda gosta de você.
I think, like, if he did that, it's because he still likes you.
Mas, tipo assim, fiquei chateado, sabe?
But I mean, like, it pissed me off, you know?
Por falar nisso ...
By the way . . .
Por falar em ...
Talking about . . . / On the subject of . . .
Isso me lembra ...
That reminds me . . .
Mudando de assunto, ...
Changing the subject, . . .
Voltando ao que eu/a gente/você falava antes, ...
Going back to what I was/we were/you were saying before, . . .
Voltando à vaca fria, ... (informal)
Going back to the previous subject, . . .
Em primeiro lugar ...
'First of all . . .'
Primeiramente ...
'Firstly . . .'
Para começar ...
'To start with . . .'
Antes de mais nada ...
'First of all . . .'
Quero/Queria mencionar ...
'I want to/I'd like to mention . . .'
Quero falar sobre ...
'I want to talk about . . .'
Quero examinar ...
'I want to look at/consider . . .'.
Além disso
'In addition', 'Besides . . .'
Também ...
'Also . . .'
Pois bem ... / Ora bem ...
'Well now . . .'
Vejamos agora ...
'Now let's look at . . .'
Vamos tratar agora de ...
'Let us now deal with . . .'.
Em primeiro lugar ...
'First of all . . .'
Primeiro/Segundo/Terceiro, ...
'Firstly/Secondly/Thirdly, . . .'
Por último, ...
'Lastly, . . .'
Aí ...
'Then . . .'
Depois ...
'Then . . .'
A seguir ...
'Next . . .'
Prosseguindo ...
'Moving on . . .'
Mais adiante vamos ver ...
'Further on we shall see . . .'.
No que se refere a ...
'With reference/regard to . . .'
No que diz respeito a ...
'As far as . . . is/are concerned'
Com referência a ...
'With reference to . . .'
Em relação a ...
'With respect to . . .'
Quanto a ...
'As for . . . , as regards . . .'.
Com referência a sua carta de 20 de novembro, ...
With reference to your letter of 20 November, . . .
Em relação à sua proposta ...
With regard to your proposal . . .
No que se refere à forma de pagamento ...
With regard to the form of payment . . .
Por exemplo ...
'For example . . .'
Para dar/citar um exemplo ...
'To give/quote an example . . .'
Vejamos o exemplo de ...
'Let us take the example of . . .'
Para exemplificar, ... / Para ilustrar, ...
'To illustrate (what I mean), . . .'
A título de ilustração, ...
'By way of an illustration, . . .'
Assim ...
'Thus . . .'
Assim, por exemplo ...
'Thus, for example . . .'
Como ...
'Like . . .'
Tais como ...
'Such as . . .'.
Isto é ...
'That is to say . . .'
Ou seja ...
'Or, in other words . . .'
Isso quer dizer que ...
'That means that . . .'
Isso significa que ...
'That means that . . .'
Em outras palavras ...
'In other words . . .'
Vou explicar.
'I'll explain.' / 'Let me explain.'
Vou esclarecer.
'I'll clarify that.' / 'Allow me to clarify.'
O que quero dizer é que ...
'What I mean is that . . .'.
Se vocês permitirem ...
'If you'll allow me . . .'
Peço a palavra.
'May I say something?'
A palavra está com ...
'(Name) has the floor.'
Dou/Cedo a palavra a ...
'I give the floor to (name).'
Pediu a palavra ...
'(Name) has asked to speak.'
Resumindo ...
'Summing up . . .'
Em resumo ...
'In short . . .' / 'To sum up . . .'
Em poucas palavras ...
'To sum up in a few words . . .'
Concluindo ... / Para concluir ...
'To conclude . . .'
Em conclusão ...
'In conclusion . . .'
Finalmente ...
'Finally . . .'
Por último ...
'Lastly . . .'
Como último ponto ...
'As a final point . . .'
Só quero acrescentar que ...
'I'd just like to add that . . .'
Não posso deixar de dizer que ...
'I should just say that . . .'.
Ele é italiano.
He's Italian. (statement)
Ele é italiano?
Is he Italian? (question)
Você fala português? - Falo.
Do you speak Portuguese? - Yes.
Você fala chinês? - Não falo.
Do you speak Chinese? - No.
Você é americano? - Não, não sou. / Não sou não. / Não.
Are you American? - No, I'm not. / I'm not, no. / No.
Vocês foram para a festa? - Fomos sim. / Fomos.
Did you go to the party? - Yes, we did. / Yes.
Posso usar seu telefone? - Pode.
Can I use your phone? - Yes.
Você vai contar para ele? - Vou.
Are you going to tell him? - Yes.
Os brasileiros comem muita carne. - É, com certeza.
Brazilians eat a lot of meat. - Yes, they certainly do.
É, então, vamos começar a aula.
Yes, so, let's start the lesson.
Onde você foi ontem à noite?
Where did you go last night?
Quantas vezes por semana ele vai para São Paulo?
How many times a week does he go to São Paulo?
Por que não jantamos fora?
Why don't we go out for dinner?
Como vai o seu irmão?
How is your brother?
Quantos anos tem a sua irmã?
How old is your sister?
De que vocês estão falando?
What are you talking about?
Com quem ela vai casar?
Who's she going to marry?
Para quem você deu a chave?
Who did you give the key to?
O que é que você falou?
What did you say?
Quando é que ela volta?
When is she coming back? / When is it she's coming back?
O que foi que você falou?
What did you say? / What was it you said?
Ela volta quando?
When is she coming back?
Você é de que cidade nos Estados Unidos?
What town are you from in the USA?
Você combinou com eles a que horas mesmo?
What time did you arrange to meet them again?
Como vai? - Eu estou bem. E você?
How are you? - I'm fine. And you?
E seu pai? Ele já melhorou?
And how about your dad? Is he better now?
E o Pedro? Ele vai dormir onde?
But what about Pedro? Where's he going to sleep?
Será que ela esqueceu?
I wonder if she's forgotten?
Será que você pode me ajudar um pouco?
I wonder if you can help me a minute?
Aonde será que ele foi?
I wonder where he's gone? / Where do you suppose he's gone?
Quanto tempo será que vamos ter que esperar?
How long will we have to wait, I wonder? / How long do you suppose we'll have to wait?
Você é americano, não é?
You're American, aren't you?
Ele chegou ontem, não é?
He arrived yesterday, didn't he?
Você deve ir no médico, não é?
You should go to the doctor, shouldn't you?
Você não falou nada para ninguém, não é?
You didn't tell anyone anything, did you?
Ela não é brasileira, não é?
She's not Brazilian, is she?
Você é americano, é?
So you're American, are you?
Ele chegou ontem, é?
So he arrived yesterday, did he?
Ela sabe ler chinês, é?
So she can read Chinese, can she?
Você tem carro, não tem?
You have a car, don't you?
Ele não vai voltar, vai?
He's not coming back, is he?
Você pode pegar o trem, não pode?
You can take the train, can't you?
Você não entende português?
Don't you understand Portuguese?
Você não terminou ainda?
Haven't you finished yet? (= you should have)
Por favor, você pode me dizer onde fica o Teatro Municipal?
Excuse me, can you tell me where the Municipal Theatre is, please?
Por favor, a senhora sabe que ônibus vai até a Praça da República?
Excuse me, do you know which bus goes to the Praça da República?
Claro.
'Of course.'
Você gosta dela? - Claro que gosto.
'Do you like her? - Of course I like her.'
Claro que sim.
'Yes, of course.'
Lógico.
'Of course.'
Com certeza.
'Definitely.' / 'Certainly.'
Sem dúvida.
'Definitely.'
Claro que não.
'Of course not.'
Lógico que não.
'Of course not.'
De jeito nenhum.
'Not at all.' / 'No way.' / 'Certainly not.'
Imagina!
'You must be joking!'
Que nada!
'Not at all!' / 'You're kidding, aren't you?'
Deus (que) me livre!
'Heaven forbid!'
Você se importa se eu sentar aqui? - Claro que não.
Do you mind if I sit here? - Of course not.
Você ficou chateado comigo? - De jeito nenhum.
Did I upset you? - Not at all.
Você vai convidar o Cláudio? - De jeito nenhum!
Are you going to invite Claudio? - No way! / Certainly not!
Devolveram o seu dinheiro? - Imagina!
Did they give you your money back? - You must be joking!
A obra já terminou? - Que nada! Falta muito ainda.
Is the building work finished? - Not at all! There's still a long way to go.
Você está a fim da Tatiana? - Deus me livre!
Do you have a thing for Tatiana? - God, no!
incapaz
incapable
impossível
impossible
ilógico
illogical
irrelevante
irrelevant
desconhecido
unknown
desconfortável
uncomfortable
desocupado
unoccupied
despreocupado
unworried, unconcerned.
pouco convincente
unconvincing
pouco original
unoriginal
pouco interessante
uninteresting
pouco atraente
unattractive.
objeto voador não identificado
unidentified flying object
quarto não fumante
non-smoking room
países não alinhados
non-aligned countries.
não fumante
non-smoker
não proliferação
non-proliferation
não violência
non-violence.
desfazer
to undo
desamarrar
to untie
deszipar
to unzip (a file)
desconvidar
to 'uninvite' (someone you have already invited).
- Vamos para casa - disse Antônia.
'Let's go home,' said Antonia.
Eu gosto de chocolate.
'I like chocolate.'
Ela disse que gosta de chocolate.
She said she likes chocolate.
Ela disse que gostava de chocolate.
She said she liked chocolate.
Eu vou ligar para você.
'I'll call you.'
Ele falou que vai ligar para mim.
He said he'll call me.
Ele falou que ia ligar para mim.
He said he'd call me.
A Patrícia falou que vinha.
Patricia said she was coming.
Ele me garantiu que ia devolver a bicicleta antes do meio-dia.
He assured me he'd return the bike before midday.
Ele disse que voltaria (more formal). Ele disse que voltava (informal and speech). Ele disse que ia voltar. (neutral)
He said he'd be back.
Alegaram que o computador foi roubado.
They claimed that the computer had been stolen.
O governo negou que tivesse chegado a um acordo com os terroristas.
The government denied that it had reached an agreement with the terrorists.
O técnico espera que o time se classifique para a final.
The coach hopes that the team gets through to the final.
O ministro negou que o governo vá revogar a lei. (not fosse revogar)
The minister denied that the government is going to repeal the law.
Ele perguntou se queríamos sair com ele.
He asked if we wanted to go out with him.
Ela queria saber a que horas a festa vai começar.
She wanted to know what time the party's going to start.
Ela perguntou onde era o banheiro.
She asked where the bathroom was.
Ele queria saber quantos anos tinha a minha mãe.
He wanted to know how old my mother was.
Ela perguntou onde você estava.
She asked where you were.
Ele disse que não.
He said no.
Ela respondeu que sim.
She answered yes.
Ele quer ir? - Ele diz que não.
Does he want to go? - He says he doesn't.
Quando perguntei a ela se ia voltar logo, ela respondeu que sim.
When I asked her if she would be back soon, she replied that she would.
Ele falou para a gente esperar aqui. (spoken)
He told us to wait here.
Ela disse para você ligar mais tarde.
She said for you to call her later.
Eles me mandaram sair da sala.
They instructed me to leave the room.
Ele exigiu que eu pedisse desculpas.
He demanded that I apologize.
Ordenaram à polícia que reviste todos os torcedores que entrarem no estádio.
They have ordered the police to search all fans entering the stadium.
Ele quer que você ligue para ela.
She wants you to call her.
Ele pediu para usar o telefone.
He asked to use the phone.
Ela me pediu para comprar leite (neutral). Ela pediu para eu comprar leite (informal spoken).
She asked me to buy milk.
Ela pediu ao assistente que entregasse a carta em mãos. (formal)
She asked her assistant to deliver the letter by hand.
aconselhar que alguém faça
'to advise that someone should do'
solicitar que alguém faça
'to request that someone
sugerir que alguém faça
'to suggest that someone should do'
Ele aconselhou que eu não andasse sem capacete.
He advised that I shouldn't ride without a helmet.
Ela sugeriu que voltemos amanhã.
She suggested that we come back tomorrow.
Pode entrar, senhor/seu Pedro.
You may go in, Mr . . . (family name would be used here in English)
Bom dia, dona Sandra.
Good morning, Mrs/Ms . . . (family name would be used here in English).
Professor, vai ter prova hoje?
Sir, will we be having a test today?
Tia, você viu a minha mãe?
Miss, have you seen my mum?
O meu nome é Carla.
My name is Carla.
Qual (é) o seu nome?
What's your name? (neutral)
Qual (é) o nome do senhor?
Can I have your name please, sir? (formal)
O nome dela é Bianca.
Her name's Bianca.
Eu me chamo Antônio.
I'm called Antonio.
O pai dela se chama Eduardo.
Her father's called Eduardo.
O nome da senhora?
Your name please, madam? ( formal)
Qual o seu sobrenome?
What's your surname/family name?
O sobrenome dele é Ferreira.
His surname is Ferreira.
O nome completo, por favor.
Your full name, please.
Como se escreve?
How do you spell that?
Pode soletrar, por favor?
Could you spell that, please?
Sou americano.
I'm American.
O Luís é argentino.
Luís is Argentinian.
Você é de que nacionalidade?
What nationality are you?
Sou de nacionalidade brasileira.
I am Brazilian by nationality. / My nationality is Brazilian.
Sou do Texas.
I'm from Texas.
A Sara é de Londres.
Sara is from London.
De onde você é? (neutral) Você é de onde? (informal)
Where are you from?
De onde eles são? (neutral) Eles são de onde?(informal)
Where are they from?
Sou solteiro.
I'm single.
Ela é casada?
Is she married?
Estou solteiro no momento.
I'm single at the moment.
Eles estão casados.
They're in a committed relationship.
Estado civil?
Marital status?
Quantos anos você tem? (neutral); Você tem quantos anos? (informal); Você está com quantos anos? (informal)
How old are you?
Tenho trinta anos. Estou com trinta anos.
I'm thirty years old.
Quantos anos tem sua irmã? Sua irmã tem quantos anos? Sua irmã está com quantos anos?
How old is your sister?
Minha mãe tem cinquenta e cinco. Minha mãe está com cinquenta e cinco.
My mum's fifty-five.
Que idade você tem? Você tem que idade? Você está com que idade?
What age are you?
Vou fazer trinta e cinco esse ano.
I'm going to be thirty-five this year.
Ela fez oitenta em janeiro.
She turned eighty in January.
O Vitor faz anos em junho.
Vitor's birthday is in June.
Ele deve ter uns quarenta anos.
He must be about forty.
Ela está na casa dos cinquenta.
She's in her fifties.
A filha deles está com vinte e poucos anos.
Their daughter is in her early twenties.
Ele está beirando os setenta.
He's pushing seventy.
Em que data você nasceu? Você nasceu em que data?
What date where you born?
Nasci no dia 8 de novembro de 1975.
I was born on November 8th, 1975.
Qual a sua data de nascimento?
What's your date of birth?
Data de nascimento?
Date of birth?
Onde você nasceu? Você nasceu onde?
Where were you born?
Nasci na Inglaterra.
I was born in England.
Lugar de nascimento?
Place of birth?
Sou engenheiro.
I'm an engineer.
A Sandra é médica.
Sandra is a doctor.
Qual (é) a sua profissão?
What job do you do?
Em que você trabalha? Você trabalha em quê?
What work do you do?
Que trabalho você faz?
What job do you do?
O que você faz como trabalho? Você faz o que como trabalho?
What do you do as a job?
O seu pai trabalha em quê?
What does your father do?
You can also ask: O que você faz na vida?
'What do you do for a living?'
Ele está trabalhando de garçom numa pizzaria.
He's working as a waiter in a pizza restaurant.
Trabalho como assessora de um político.
I work as an aide to a politician.
Ela é chefe da Contabilidade.
She's the head of the Accounts department.
Ele é oficial da Marinha.
He's an officer in the Navy.
O João é budista.
João is a Buddhist.
A Sônia é petista.
Sonia is a supporter of the Workers' Party (PT).
Eles são flamenguistas.
They are Flamengo supporters (fans of Flamengo football club).
Sou Leandro Ferreira.
I'm Leandro Ferreira.
Ela é Marta Penteado.
She is Marta Penteado.
Eles são os meus pais.
They are my parents.
Essa é a minha esposa.
This is my wife.
Esse é o meu irmão.
This is my brother.
Esses são os meus filhos.
These are my children.
Quem é ele?
Who's he?
Quem são aquelas pessoas?
Who are those people?
Você é a Susana?
Are you Susana?
O senhor é o seu Rafael?
Are you Mr . . . ? ( formal: surname would be used here in English).1
Esse é o seu professor?
Is that your teacher?
Qual é a sua bolsa?
Which is your bag?
(É) a preta.
(It's) the black one.
Quais são as xícaras de café?
Which are the coffee cups?
(São) aquelas ali.
(They're) the ones over there.
O que é isso?
What's this/that?
É um saca-rolhas.
It's a corkscrew.
Essa é a sua chave?
Is this/that your key?
Isso é uma bicicleta dobrável.
This is a folding bicycle. (= This object is a bicycle that folds up.)
Essa é uma bicicleta dobrável.
This is a folding bicycle. (= This bicycle is one that folds up.)
A Terra é redonda.
The Earth is round.
A Paula é inteligente.
Paula is intelligent.
Isso é um fogão portátil.
This is a portable cooking stove.
São Paulo é muito grande.
São Paulo is very big.
Esse livro é interessante.
This book is interesting.
Esse é o Vinícius. Ele é o meu irmão.
This is Vinicius. He's my brother.
É um filme de terror.
It's a horror movie.
um homem grande
'a big man'
um grande homem
'a great man'
uma oportunidade única
'a unique opportunity'
uma única oportunidade
'a single opportunity'.
um navio francês
'a French ship'
uma enfermeira australiana
'an Australian nurse'
roupa branca
'white clothes, whites'
um rosto oval
'an oval face'
políticas sociais
'social policies'
um brinquedo educativo
'an educational toy'.
as famosas praias do Rio de Janeiro
Rio de Janeiro's famous beaches (i.e. all Rio's beaches are famous)
cf. As praias famosas do Rio são Copacabana e Ipanema.
Rio's famous beaches are Copacabana and Ipanema. (distinctive meaning)
Tomamos um excelente vinho francês.
We drank an excellent French wine. (excelente is not used to differentiate here, but rather as a subjective comment on the wine)
um vasto deserto de areia branca
a vast desert of white sand ('vastness' is an inherent quality of deserts)
uma divertida comédia de Woody Allen
an amusing comedy by Woody Allen (most comedies are amusing).
Ele tem olhos azuis.
He has blue eyes.
A cidade tem um clima ameno.
The town has a mild climate.
A pousada tem muito charme.
The guest house has a lot of charm.
Como é a sua namorada?
What's your girlfriend like?
Como eram os seus pais?
What were your parents like?
Como era o hotel?
What was the hotel like?
Como é o vestido que você comprou?
What's the dress like that you bought?
Como é o seu irmão fisicamente?
What does your brother look like?
Como era sua avó como pessoa?
What was your grandmother like as a person?
Como se parece um tamanduá?
What does an anteater look like?
Que aspecto tem um abacate maduro?
What does a ripe avocado look like?
Que tipo de pessoa é o seu chefe?
What's your boss like?
Que tipo de filme é?
What kind of film is it?
De que cor é o seu carro?
What colour is your car?
De que tamanho era o apartamento?
What size/How big was the apartment?
A mesa é de que formato?
What shape is the table?
A Ana está feliz.
Ana is happy.
O ônibus estava lotado.
The bus was packed.
Esse sapato está novo.
These shoes are as good as new.
O Celso está doente.
Celso is ill.
Meus pais estão bem.
My parents are well.
Ela está bonita.
She looks pretty.
Ela é bonita.
She is pretty.
O pai deles está jovem ainda.
Their father is still youthful.
O pai deles é jovem ainda.
Their father is still young.
A novela não está chata, é chata.
The soap opera is not just going through a boring patch, it's boring full stop.
Como vai a sua mãe?
How's your mother?
Como vão as crianças?
How are the kids?
Como está a sua mãe?
How's your mother? (i.e. is she better?)
Como estava o Zé?
How was Zé? (i.e. when you saw him or spoke to him)
Como é o seu irmão?
What's your brother like?
Como vai o seu irmão?
How's your brother? (i.e. what's he doing these days?)
Como está o seu irmão?
How's your brother? (since his accident, illness, divorce, etc.)
O filho dela está grande.
Her son's big. (bigger than when I last saw him)
A cidade estava muito suja.
The city was very dirty. (it used to be clean or cleaner)
Estou gordo, preciso emagrecer.
I'm fat, I need to lose weight. (I've gained weight recently)
O anel é de quê?
What's the ring made of?
De que são feitas essas esculturas?
What are those sculptures made (out) of?
São de ouro?
Are they (made of) gold?
O bracelete é de prata.
The bracelet is (made of) silver.
São de plástico.
They're (made of) plastic.
É feito de couro.
It's made out of leather.
A aula foi interessante.
The lesson was interesting. (Anybody would have found it interesting)
A aula estava interessante.
The lesson was interesting. (I found it interesting)
A noite foi divertida.
The evening was fun. (Everybody enjoyed themselves)
A noite estava divertida.
The evening was fun. (I enjoyed myself )
Como foi a festa?
How was the party?
Como foi de viagem?
How was your trip?
Como foi de Natal?
How was your Christmas?
Que tal o casamento?
How was the wedding?
Que tal a viagem?
What was your trip like?
Isso é muito interessante.
That's very interesting. (e.g. what you just told me)
O que aconteceu com eles foi horrível.
What happened to them was awful.
Ela é muito delicada.
She's very thoughtful.
Ele é um cavalheiro.
He's a gentleman.
Ele foi muito gentil conosco.
He was very kind to us.
Não precisa ser grosso comigo.
There's no need to be rude to me.
Amanhã vai fazer/estar sol.
It's going to be sunny tomorrow.
Está (fazendo) um dia lindo.
It's a lovely day.
Faz muito calor aqui no verão.
It's very hot here in the summer.
Está abafado hoje.
It's humid today.
Ontem estava mais quente.
It was hotter yesterday.
Está nublado.
It's cloudy.
É quente na Amazônia.
It's hot in the Amazon.
As noites são frias na serra.
The nights are cold in the mountains.
Como está o tempo hoje?
What's the weather like today?
Que tempo está fazendo lá fora?
What's the weather like outside?
Como é o tempo/clima no Japão?
What's the weather/climate like in Japan?
Que tempo faz na Escócia?
What's the weather like in Scotland?
Está (fazendo) muito frio?
Is it very cold? (at the moment)
Faz muito calor?
Is it very hot? (in general)
O Leo é mais alto do que o irmão.
Leo is taller than his brother.
O meu computador foi mais caro do que o seu.
My computer was more expensive than yours.
O terceiro livro da série é muito menos interessante do que os outros dois.
The third book in the series is much less interesting than the other two.
O Leo é mais alto.
Leo is taller.
O terceiro livro da série é menos interessante.
The third book in the series is less interesting.
Meu pai anda mais devagar do que eu.
My dad walks more slowly than I do.
Ela fala português menos fluentemente do que o irmão.
She speaks Portuguese less fluently than her brother.
Ela canta melhor do que eu.
She sings better than me.
O tempo estava pior do que no dia anterior.
The weather was worse than on the previous day.
O Brasil é muito maior do que a Argentina.
Brazil is much larger than Argentina.
Meu novo carro é menor.
My new car is smaller.
Ela tem mais dinheiro do que a irmã.
She has more money than her sister.
Ele sabe mais português do que eu.
He knows more Portuguese than I do.
Este ano houve menos assaltos do que no ano passado.
This year there were fewer muggings than last year.
Meu irmão come mais do que eu.
My brother eats more than me.
Gastamos menos em roupa do que em comida.
We spend less on clothes than on food.
Foi mais barato do que eu achava.
It was cheaper than I thought.
Vieram menos pessoas do que nós esperávamos.
Fewer people came than we expected.
Ela está falando inglês melhor do que falava antes.
She's speaking English better than she did before.37.1.6
Ele é mais velho do que aparenta.
He's older than he looks.
Ela tem menos de trinta anos.
She's less than thirty years old.
Faz mas de um ano que não vejo os meus pais.
It's more than a year since I saw my parents.
O irmão do Bruno é tão bonito quanto ele.
Bruno's brother is as good-looking as he is.
Esse apartamento é tão grande como o outro.
This apartment is as big as the other one.
Ela dança tão graciosamente quanto a irmã.
She dances as gracefully as her sister.
Você fala espanhol tão bem como você fala português?
Do you speak Spanish as well as you do Portuguese?
Já provei xampus caros, mas esse barato é tão bom quanto.
I've tried expensive shampoos, but this cheap one is just as good.
Como ator, ele fez tanto sucesso quanto o irmão.
As an actor, he has had as much success as his brother.
Hoje tinha tantos clientes como ontem.
Today there were as many customers as yesterday.
Ela bebe tanto quanto o marido.
She drinks as much as her husband does.
Nunca ri tanto como hoje à noite.
I've never laughed as much as I have tonight.
Eu não sabia que ela falava inglês tão bem.
I didn't know she spoke English so well.
O filhinho deles é tão bonitinho!
Their little boy is so cute!
Eu já liguei para ele tantas vezes!
I've already called him so many times!
Rimos tanto!
We laughed so much!
Ele fala tão rápido que não entendo nada.
He talks so fast (that) I can't understand a word.
O voo atrasou tanto que perdemos a conexão.
The flight was delayed so much we missed our connection.
Eu estava com tanta sede que tomei um litro de água de uma vez só.
I was so thirsty (that) I drank a litre of water in one go.
Ele não conseguia falar de tão bêbado.
He was so drunk he couldn't speak.
Fiquei sem ar de tanto rir.
I was laughing so much I couldn't catch my breath.
Elas se vestem igual.
They dress the same.
Os homens não pensam igual às mulheres.
Men don't think the same way as women.
Ele é igual ao pai.
He's just like his father.
Meu tênis é igual ao seu.
My trainers are the same as yours.
As duas casas são iguais.
The two houses are the same.
Perguntei a várias pessoas, mas todas falaram o mesmo.
I asked several people, but they all said the same.
Pedir ajuda não é a mesma coisa que desistir.
Asking for help is not the same as giving up.
As duas coisas são igualmente importantes.
The two things are equally important.
O segundo romance dela é igualmente envolvente.
Her second novel is just as gripping.
Se jogarmos do mesmo jeito na final, vamos ganhar com certeza.
If we play the same way in the final, we'll definitely win.
Você pode comprar o livro online, mas, com o frete, vai ficar caro do mesmo jeito.
You can buy the book online, but with the shipping it'll be just as expensive.
Os gêmeos se parecem muito, mas não são idênticos.
The twins look very much alike, but they are not identical.
O novo modelo não se parece em nada com o antigo.
The new model is nothing like the old one.
Ele parece o Brad Pitt.
He looks like Brad Pitt.
burro que nem porta
as thick as two short planks
suar igual a um porco
to sweat like a pig.
O Monte Everest é a montanha mais alta do mundo.
Mount Everest is the highest mountain in the world.
Esse relógio é o mais caro da loja.
This watch is the most expensive one in the shop.
É um dos melhores restaurantes de São Paulo.
It's one of São Paulo's best restaurants.
Os dois últimos livros da série são os menos interessantes.
The last two books in the series are the least interesting.
a melhor faixa do álbum
the best track on the album.
Ele é o meu melhor amigo.
He's my best friend.
Esse é o nosso modelo mais vendido.
This is our best-selling model.
Quem cantou melhor foi a primeira.
It was the first girl who sang best.
Dos três irmãos, o Carlos se parece mais com o pai.
Of the three brothers, Carlos looks most like his father.
Em casa quem está mais interessado em esportes é a minha mãe.
In our house the person most interested in sports is my mum.
Eu é que fiquei mais decepcionado.
I was the most disappointed.
Tem uma farmácia por aqui?
Is there a pharmacy around here?
Tem duas na outra rua.
There are two in the next street.
Não tem.
No, there isn't.
Eu ia comer pão, mas não tem.
I was going to eat bread, but there isn't any.
Eu procurava uma livraria, mas não tem nenhuma por aqui.
I was looking for a bookshop, but there's not (a single) one around here.
Tinha muita fila no banco?
Was there much of a queue at the bank?
Teve uma briga feia na boate.
There was a nasty fight at the club.
Vai ter churrasco no domingo.
There's going to be a barbecue on Sunday.
Compra salame italiano, se tiver.
Buy Italian salami if there is any.
Há vários problemas a serem resolvidos.
There are various problems to be resolved.
Há quantos candidatos por vaga?
How many applicants are there for each place?
Não há nenhuma possibilidade de ganhar.
There is no possibility of winning.
É possível que haja uma reunião no mês que vem.
It is possible that there will be a meeting next month.
Se houver algum problema, ligue para este número.
If there is any problem, call this number.
Houve um debate acalorado no Senado.
There was a heated debate in the Senate.
Havia mais de 30.000 pessoas no jogo de ontem.
There were more than 30,000 people at yesterday's game.
Deve haver uma solução.
There must be a solution.
Existe um departamento específico que trata desses assuntos.
There is a specific department that deals with these matters.
Existem pessoas que acreditam em reencarnação.
There are people who believe in reincarnation.
Existe a possibilidade de ter sido um engano?
Is there the possibility that it was a mistake?
Não existe carro voador.
There's no such thing as a flying car.
Existiam poucos lugares onde se sentia seguro.
There were few places where it felt safe.
Não existia polícia na época.
There was no police force at the time.
Duvido que exista outra cidade igual.
I doubt there's any other city like it.
Quantos somos?
How many of us are there?
Somos seis.
There are six of us.
Lá em casa éramos em seis irmãos.
There were six of us children in my family.
Eram 200 candidatos para uma vaga.
There were 200 applicants for one vacancy.
São 500 ligações por hora.
There are 500 phone calls an hour.
O hotel tem piscina?
Does the hotel have a pool?
Tem dois bares no hotel (spoken). Há dois bares no hotel. (written)
There are two bars in the hotel.
Todos os apartamentos têm ar-condicionado.
All the rooms have air conditioning.
Tem cofre no quarto?
Is there a safe in the room?
Tem quarto com vista para o mar?
Are there any rooms with a sea view?
Sinto muito, mas não tem.
I'm very sorry, but there aren't any.
Não tinha nada.
There was nothing.
Quanto tem de leite?
How much milk is there?
Tem café descafeinado?
Do you have/Is there decaffeinated coffee?
Você tem trocado?
Do you have any small change?
Vocês têm protetor solar?
Do you have sunblock?
O Brasil dispõe de um dos mais modernos sistemas bancários do mundo.
Brazil has one of the world's most modern banking systems.
O hotel conta com quatro quadras de tênis.
The hotel has four tennis courts.
O carro possui câmbio manual de cinco marchas.
The car has a five-gear manual transmission.
Onde está a Júlia?
Where is Julia?
Ela está em casa.
She's at home.
Onde vocês estavam?
Where were you?
Estávamos no jardim.
We were in the garden.
Onde está o seu cachorro?
Where's your dog?
Ele está lá fora, no quintal.
He's out in the yard.
Onde estão as chaves do carro?
Where are the car keys?
Estão em cima da mesa.
They're on the table.
Cadê o controle remoto?
Where's the remote control?
Cadê os outros?
Where are the others?
Cadê ele?
Where is he?
Cadê o correio?
Where's the post office? (I know there's one around here somewhere)
Onde é/fica o banco mais próximo?
Where is the nearest bank?
É/Fica na praça principal.
It's on the main square.
Onde são/ficam as cataratas de Iguaçu?
Where are the Iguaçu Falls?
São/Ficam no sul, na fronteira com a Argentina.
They're in the south, on the border with Argentina.
O banheiro é lá em cima.
The bathroom is upstairs.
Atualmente, o presidente se encontra em Nova York.
The president is currently in New York.
A bola já se encontrava fora da linha.
The ball was already over the line.
No centro da cidade encontram-se os melhores restaurantes.
The best restaurants are found in the centre of the city.
A cidade está situada num vale. A cidade se situa num vale. (more formal)
The town is situated in a valley.
O hotel está localizado a cinco minutos do aeroporto. O hotel se localiza a cinco minutos do aeroporto. (more formal)
The hotel is located five minutes from the airport.
Você nasceu em que lugar da Inglaterra?
Whereabouts in England where you born?
Você mora em que lugar do Rio?
Whereabouts do you live in Rio?
A livraria fica em que altura da Paulista?
Whereabouts along the Avenida Paulista is the bookshop?
Eu estava na altura da igreja quando dei por falta da carteira.
I'd got as far as the church when I noticed I was missing my wallet.
Houve um acidente na Via Dutra, na altura de Lorena.
There has been an accident on the Dutra Highway outside Lorena.
Onde vai ser a reunião?
Where is the meeting going to be?
Vai ser na diretoria.
It'll be in the boardroom.
A festa foi na minha casa.
The party was at my house.
a quinze quilômetros daqui
'fifteen kilometres from here'
à esquerda/direita
'on/to the left/right'
ao lado
'next door; nearby'
ao lado de
'next to'.
a legenda abaixo da foto
the caption below the photo.
Ele sofreu um corte acima do olho esquerdo.
He suffered a cut above his left eye.
A casa deles fica atrás da igreja.
Their house is behind the church.
ao lado de
'next to'
atrás de
'behind'
embaixo de
'under'
em cima de
'on top of, on'
em frente de
'in front of '
longe de
'a long way from'
na frente de
'in front of '
no final de
'at the end of '
no fundo de
'at the back/bottom of'
nos fundos de
'at the back of '
perto de
'near to'.
Comprei isso na farmácia.
I bought this at the pharmacy.
O jantar está na mesa.
The dinner is on the table.
A chave estava no meu bolso.
The key was in my pocket.
Eu estive na Sônia ontem.
I was at Sonia's yesterday.
O Paulo está no dentista.
Paulo's at the dentist's.
em cima de
on top of, on, above
em frente de/a
in front of, opposite
na frente de
in front of.
O cachorro estava dormindo embaixo da mesa.
The dog was asleep under the table.
Arujá fica entre São Paulo e São José dos Campos.
Arujá is between São Paulo and São José dos Campos.
Pequenas flores brotavam entre as árvores.
Small flowers were sprouting among the trees.
A fatura estava sobre uma pilha de outros papéis.
The bill was on top of a pile of other papers.
O seu celular está sobre a mesa.
Your mobile phone is on the table.
Aqui está o dinheiro.
Here is the money.
A Lúcia está aí com você?
Is Lucia there with you?
A estação é logo ali.
The station is just over there.
O meu pai está lá em Búzios.
My dad's away in Buzios.
Feira de Santana fica a 116 km de Salvador.
Feira de Santana is 116 km from Salvador.
O hotel é a cinco minutos da praia.
The hotel is five minutes from the beach.
Estamos a mais ou menos uma hora do Rio.
We're about an hour away from Rio.
A que distância fica o aeroporto?
How far away is the airport?
A que distância estamos da sua casa?
How far are we from your house?
O supermercado é perto/pertinho.
The supermarket is close by/really near.
Estamos perto da praia?
Are we near the beach?
Não, a praia é longe daqui.
No, the beach is a long way from here.
São quantos quilômetros daqui a Parati?
How many kilometres is it from here to Parati?
São quantos minutos de carro de Copacabana até o centro?
How many minutes is it by car from Copacabana to the centre?
Dá quanto daqui até Porto Alegre?
How far is it from here to Porto Alegre?
É longe?
Is it far?
É perto?
Is it nearby?
Dá para ir a pé?
Is it within walking distance?
Minha chave, por favor.
My key, please.
Os seus óculos estão na mesa.
Your glasses are on the table.
Nosso carro enguiçou.
Our car has broken down.
a chave do meu quarto
the key to my room
as fotos da nossa viagem
the photos of our trip
Coloca isso na sua bolsa.
Put this in your bag.
Conheci a esposa dele.
I met his wife.
Gostei da roupa dela.
I like her outfit.
É o carro deles?
Is it their car?
as minhas irmãs e os filhos delas
my sisters and their children
Vamos à casa de vocês?
Shall we go to your house?
Encontrei um amigo meu na rua.
I met a friend of mine in the street.
Uma prima deles morreu no acidente.
A cousin of theirs was killed in the accident.
Achei umas cartas dele numa gaveta.
I found some letters of his in a drawer.
Gosto da minha bicicleta, mas prefiro a sua.
I like my bike, but I prefer yours.
O nosso quarto é maior do que o de vocês.
Our room is bigger than yours.
Sua redação está ótima. A minha está horrível.
Your composition is really good. Mine is awful.
Coloquei a minha bolsa, a sua e a dela no meu carro.
I've put my bag, yours and hers in my car.
As passagens não estão na minha bolsa, estão na sua.
The tickets aren't in my bag, they're in yours.
Essa caneta é dele.
This pen is his.
O apartamento é alugado, mas os móveis são nossos.
The apartment is rented, but the furniture is ours.
Essas coisas são suas?
Are these things yours?
Essa é a sua caneta e essa é a minha.
This is your pen and this is mine/my one.
Essas são as nossas toalhas e aquelas são as de vocês.
These are our towels and those are yours/your ones.
Aquele carro é do Júlio.
That car is Julio's.
O gato preto é da vizinha.
The black cat is the neighbour's.
Esse quarto é das crianças.
This room is the children's.
Conheci a mãe do meu namorado ontem.
I met my boyfriend's mother yesterday.
A economia do Brasil não para de crescer.
Brazil's economy / The economy of Brazil just keeps growing.
Abri a janela do quarto.
I opened the bedroom window.
O terreno pertence à Prefeitura.
The land belongs to the City.
Ninguém sabe a quem pertence o carro abandonado.
Nobody knows who the abandoned car belongs to.
A empresa é de propriedade de um inglês.
The company is owned by an Englishman.
Os museus são propriedade do Estado.
The museums are owned by the State.
O ministro e sua esposa jantaram com o presidente.
The minister and his wife had dinner with the president.
Os donos da empresa fizeram tudo em seu poder para evitar a falência.
The owners of the company did everything in their power to avoid bankruptcy.
É importante controlar a inflação em sua origem.
It is important to control inflation at its origin.
Eu não podia acreditar nos meus próprios olhos.
I couldn't believe my own eyes.
Você não prefere dormir na sua própria cama?
Wouldn't you rather sleep in your own bed?
A própria mãe dele o entregou à polícia.
His own mother turned him over to the police.
o sonho da casa própria
the dream of owning your own home
Nenhum dos amigos tem carro próprio.
None of the friends has a car of his own.
Lavei o rosto.
I washed my face.
Ele ficou parado com a mão no bolso.
He stood there with his hands in his pockets.
Ela tirou o batom da bolsa e retocou os lábios.
She took her lipstick out of her bag and redid her lips.
Eles adoram o pai.
They adore their father.
De quem é isso?
Whose is this?
De quem é esse celular?
Whose mobile phone is this? / Whose is this mobile phone?
De quem são aqueles livros?
Whose books are those? / Whose are those books?
De quem será essa caneta?
I wonder whose pen this is?
Você sabe de quem são essas chaves?
Do you know whose keys these are?