Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
284 Cards in this Set
- Front
- Back
he's blaming u, that's exactly what i would do in his place
|
他怪你,换做是我我也会
|
|
always up for a party
|
有派对总不会错过
|
|
do u find this amusing
|
觉得这有趣么
|
|
she's been in this game far too long, she's lost d ability to serve
|
她从业太久,已经麻木不仁了
|
|
artifact
|
工艺品
|
|
a fake name
|
假名
|
|
ponce
|
娘娘腔
|
|
he was screaming at me that is my fault
|
他对我大喊大叫说都是我的错
|
|
block d view
|
挡住视线
|
|
is this taken
|
这里有人坐么
|
|
i have a friend in surgery
|
我有个朋友正在做手术
|
|
is that man bothering u
|
那男人在骚扰你么
|
|
are u hitting on me
|
你在和我搭讪么
|
|
co-worker
|
同事
|
|
there was too much internal bleeding
|
内出血太严重了
|
|
somebody at d museum tipped them off
|
博物馆有人给他们通风报信了
|
|
d opening is this Friday
|
开幕仪式在周五
|
|
a black tie gala foundraiser
|
一个名流云集的盛大筹款仪式
|
|
for d record
|
事先声明
|
|
if anyone asks, we met online
|
有人问起的话,就说我们网上认识的
|
|
it depends what u mean by close
|
那要看你怎么定义亲近了
|
|
i beat d other guy to d seat next to u
|
我比他抢先坐在你边上时
|
|
i saw that look in your eyes
|
我看到你的眼神
|
|
fish tank
|
鱼缸
|
|
janitor
|
清洁工
|
|
he was mopping up at d hospital
|
他在医院拖地
|
|
have we given up knocking
|
如今进门都不用敲门了么
|
|
i've been doing some checking into d museum staff
|
我查了查博物馆的工作人员
|
|
d museum repaints before every new exhibit
|
每次新展览前博物馆都要重新粉刷
|
|
ID tag
|
工作证
|
|
never crossed your mind?
|
你没想到过么
|
|
temporary employee at d museum
|
博物馆临时工
|
|
painter
|
粉刷工
|
|
curator
|
馆长
|
|
did u look up d butterfly that i told u about
|
你查了我告诉你的那种蝴蝶了么
|
|
they're nearly identical
|
他们几乎一模一样
|
|
predator
|
捕食者
|
|
toxic
|
有毒的
|
|
work permit
|
工作许可
|
|
people from some latin cultures
|
一些拉丁文化背景的人
|
|
as a swearing gesture
|
作为发誓的手势
|
|
u got fabulous taste in men
|
你挑男人的品味真好
|
|
he's got government plates
|
他挂的是政府车牌
|
|
did u report him
|
你举报他了么
|
|
he didn't graduate
|
他没有毕业
|
|
paint walls
|
刷墙
|
|
a patent clerk
|
专利局办事员
|
|
try his office
|
去他办公室看看
|
|
what are u hiding
|
你在藏什么
|
|
he had me put a hidden camera
|
他让我装了隐形摄像机
|
|
a catalogue of d upcoming museum exhibit
|
博物馆新展目录
|
|
turns to a specific page, then quickly moves on
|
翻到某页,然后很快翻过去
|
|
inside man
|
内奸
|
|
an egyptian statue of ..
|
埃及..的雕像
|
|
an emerald from India
|
印度的绿翡翠
|
|
im divorced
|
我离过婚
|
|
enough about me
|
不谈我了
|
|
d bad housekeeping
|
房子很乱
|
|
want a bite
|
要尝尝么
|
|
that's d third time u've offered
|
你已经问过我三次了
|
|
attempted robbery
|
抢劫未遂
|
|
some recreational drug user
|
偶尔吸毒玩玩的人
|
|
come to your rescue
|
来救你
|
|
try not to be so hard on yourself
|
别太勉强自己
|
|
is he giving u a hard time
|
他为难你了么
|
|
she thinks she messed up
|
她觉得自己搞砸了
|
|
make amends
|
赎罪
|
|
everyone screws up now and then
|
每个人都有搞砸的时候
|
|
i'll be along later
|
我随后就来
|
|
work in arrylics
|
用丙烯酸树脂作画
|
|
art theft
|
偷窃艺术品
|
|
i know u know her
|
我知道你认识她
|
|
die at d hospital
|
死在医院
|
|
take him out
|
除掉他
|
|
it turns out he's using his job at customs to move stolen art
|
发现他滥用海关职权转移被盗的艺术品
|
|
u got played
|
你被耍了
|
|
it's just a rock
|
不过一块石头而已
|
|
u up for it
|
想去么
|
|
champagne at 12 o'clock
|
12点钟方向有香槟供应
|
|
pricey
|
贵的
|
|
beauty and cost don't always go hand in hand
|
漂亮的东西不一定贵(贵的东西不一定漂亮)
|
|
a sausage on a stick
|
一根香肠
|
|
keep an eye out for a man in his late sixties with white hair
|
注意找一个六十五岁以上的白发老头
|
|
we have to allow each other some alone time
|
我们要对对方一些空间
|
|
all old people look alike
|
老人看上去都一样
|
|
a good-bye kiss
|
吻别
|
|
i read d catalog description
|
我看过目录介绍
|
|
archaeologists smuggled it out of India
|
考古学家从印度偷运来
|
|
i split
|
我提出散伙
|
|
you're so irritating
|
你真是气人
|
|
i had him switch out d real one
|
我让他把真品调包了
|
|
why keep in d dark about that
|
为什么不告诉我
|
|
it's itchy
|
穿上痒痒的
|
|
did u try d long sleeves on underneath
|
有没有在里面再穿个长袖呢
|
|
its obvious origins in d celtic festival
|
万圣节主要源自于诸圣节
|
|
a melting pot
|
大熔炉
|
|
it became commercialized in the 1950s with trick-or-treat
|
五十年代..后万圣节变得商业化
|
|
today it rivals only christmas in terms of popularity
|
今天能跟万圣节匹敌的就只有圣诞节了
|
|
im toying with d notion of either going to .. or ..
|
我在犹豫是去..还是..
|
|
showman
|
表演者
|
|
it happens that i have an extra ticket
|
碰巧我还有一张票
|
|
tempting
|
诱惑人的
|
|
it's Halloween weekend
|
这个周末是万圣节艾~
|
|
burn him alive
|
活活烧死
|
|
in abandoned parts of town
|
在城市人烟稀少处
|
|
arsonist
|
纵火犯
|
|
they target dwellings
|
他们的目标是建筑物
|
|
athletic
|
体格健壮的
|
|
Halloween eve
|
万圣前夜
|
|
deceiving
|
誤導人的
|
|
citywide cultural phenomenon
|
全城的文化现象
|
|
vandal
|
破坏公物者
|
|
prank
|
恶作剧
|
|
escalate
|
升级
|
|
they've got record-breaking unemployment and foreclosures, leaving a lot of displaced desperate people
|
他们有破纪录的失业者和丧失房屋赎回权者,到处是无家可归绝望的人
|
|
unimaginable pain
|
无法想像的痛苦
|
|
paramedic
|
急救人员
|
|
a hero complex
|
英雄情结
|
|
a quick temper
|
急性子
|
|
there's a flaw in his plan
|
他计划中有个漏洞
|
|
it gets dark early this time of year
|
每年这个时候天黑的早
|
|
gasoline
|
汽油
|
|
accelerant
|
助燃剂
|
|
ignite those vapors
|
点燃瓦斯气体
|
|
a fourth-degree burn
|
四级烧伤
|
|
see d terror in their eyes
|
眼中的恐惧
|
|
can't rule anyone out
|
不能排除任何人
|
|
massive
|
规模大的
|
|
medieval
|
老旧的
|
|
charred remains
|
烧焦的尸体
|
|
d char pattern
|
烧焦的痕迹
|
|
escape exit
|
逃生出口
|
|
a fire alarm
|
火警器
|
|
various ages, sex and ethnicity
|
不同的年龄,性别,种族
|
|
dress up
|
化装
|
|
grill lamb
|
烤羊肉
|
|
anyone in d crowd
|
周围的人
|
|
he didn't fit in
|
他看上去不和谐
|
|
an instinctive response
|
本能的反应
|
|
i can't really make out his face
|
我记不清他的样子
|
|
he's acting out of revenge
|
他在复仇
|
|
juxtaposition
|
反差
|
|
anything that requires flames - plumbers, electricians, welders
|
任何与火有关的工种:水管工,电工,电焊工
|
|
he walks away without a scratch
|
他毫发无伤的走了
|
|
he had a boatload of skin grafts
|
他做了大面积皮肤移植
|
|
acquaintance
|
熟人
|
|
there's nothing personal in here
|
这里没有私人物品
|
|
director of agency operations
|
公司运营总监
|
|
with d right campaign
|
通过正确宣传
|
|
bake cookies
|
烤饼干
|
|
anticipate d future
|
憧憬未来
|
|
approach from d rear
|
迂回点
|
|
they must be quite acquainted
|
他们一定很熟
|
|
have a foursome this weekend, that includes ...
|
这周末来个四人聚会,叫上..
|
|
that's awfully pessimistic
|
这太悲观了
|
|
i didn't see d harm
|
我以为不会发生什么
|
|
there's no need for that kind of talk
|
说话没必要那么刻薄吧
|
|
there's nobody out front
|
前台没人
|
|
pantyhose
|
裤袜
|
|
brusque
|
蛮不讲理的
|
|
niece
|
侄子
|
|
nephew
|
侄女
|
|
just once could u take my side?
|
你就不能有一次站在我这边么
|
|
i heard u come in
|
我听到你回來了
|
|
take elocution lessons
|
上发声训练课
|
|
it's getting light outside
|
外面天要亮了
|
|
rooster
|
公鸡
|
|
a tiny company
|
小公司
|
|
wear them at work
|
工作时穿着
|
|
we'll fix it
|
没什么的
|
|
if they poured champagne
|
他们开香槟庆祝时
|
|
get all my satisfaction from this job
|
在工作得到全部满足感
|
|
just get to it
|
要说什么就说吧
|
|
u only like d beginnings of things
|
你只是个三分钟热度的人
|
|
not yet
|
等会
|
|
worst .. i've ever eaten
|
吃过最难吃的..
|
|
i object
|
我反对
|
|
a guessing game
|
猜谜游戏
|
|
i have a one-day layover on my way to Toronto
|
我要去多伦多,在这滞留一天
|
|
corporate merger
|
企业并购
|
|
lead attorney
|
首席律师
|
|
finish law school
|
从法学院毕业
|
|
plausible
|
合理的
|
|
i want to catch up with all of u
|
我很想跟大家聊聊
|
|
this goes without saying but im just goingto say it anyway
|
这本来不用讲,但我还是要重申一下
|
|
hands off my sister
|
别碰我妹妹
|
|
did u pinky-swear
|
你们拉钩保证了么
|
|
here u go
|
就是这
|
|
a hotdog stand
|
热狗站
|
|
in a converted railroad dining car
|
在一个改造过的铁路餐车里
|
|
a museum featuring ..
|
一个博物馆专门展出
|
|
abundantly
|
十分清楚地
|
|
what's new with your guys
|
大家有什么近况
|
|
what's new with your guys
|
大家有什么近况
|
|
what's your plans while you're here
|
你在这期间有什么活动
|
|
a quicksand
|
流沙
|
|
an iron gate blocks my way
|
一扇铁门挡住了我的路
|
|
so much for that
|
那算了
|
|
he's still up
|
他还没睡
|
|
he got caught up in a computer game
|
他迷上一电脑游戏
|
|
yawn in public
|
在公众面前打哈欠
|
|
oddly shaped uvula
|
形态奇特的小舌头
|
|
it's a shame our society mocked
|
社会嘲笑..是可耻的
|
|
who was at d door
|
刚才谁敲门
|
|
building manager
|
楼管
|
|
water'll be off tmr from noon to 2
|
明天中午到下午两点会停水
|
|
we're supposed to be given written notice
|
我们应提前接到书面通知的
|
|
we'll be at work
|
那时候我们该在工作
|
|
spill tomato soup on my shirt
|
把番茄酱溅在衣服上
|
|
stream
|
溪流
|
|
where are u going with this
|
你想说什么
|
|
i don't have any real ties here
|
这里没什么我牵挂的
|
|
bed sheets
|
床单
|
|
i was trying to see if i could laugh as a woman
|
我想试试能否笑的像个女人
|
|
air freshener
|
空气清新剂
|
|
lipstick on your cheed and neck
|
脸颊和脖子上的口红印
|
|
rash
|
疹子
|
|
my sympathies
|
深表同情
|
|
dermatitis
|
皮炎
|
|
ointment
|
软膏
|
|
cream
|
霜剂
|
|
without a numbing agent
|
不含麻醉添加剂
|
|
there are no heroes when it comes to dermatitis
|
有皮炎的时候不要逞英雄
|
|
prescription, non-prescription
|
处方药,非处方药
|
|
it's usually indicated for acutely inflamed hemorrhoids
|
通常是针对严重发炎的痔疮的
|
|
but it also goes nicely with non-mucosal body parts
|
但对非粘膜器官也管用
|
|
excellent choice
|
明智的选择
|
|
hemorrhoid cream
|
痔疮霜
|
|
why do u get to be Batman
|
凭什么你是蝙蝠侠
|
|
a heart full of dreams
|
满怀梦想
|
|
a lock of her flaming auburn hair
|
一撮她的红棕色头发
|
|
orangutan
|
红毛猩猩
|
|
primate
|
灵长类
|
|
u overthink everything
|
你想太多了
|
|
zip your lip
|
闭嘴
|
|
i was out
|
我出门了
|
|
promiscuous
|
滥交的
|
|
redheaded
|
红发的
|
|
we had a pact
|
我们约定好的
|
|
drop d iphone in a urinal
|
把手机掉进了便池
|
|
was it out of respect that u didnt tell him ..
|
你没告诉他..算不算不尊重他
|
|
at what concentration
|
什么浓度
|
|
not d brush part, just d little rubber thing
|
不是刷毛部分,不过用那块橡皮垫
|
|
pick food from my teeth
|
剔牙
|
|
friends overlook each other's minor lapses
|
朋友会互相谅解彼此的小错误
|
|
break d pact
|
破坏约定
|
|
that behavior is beyond d pale and cannot be tolerated
|
那种行为我忍无可忍不可原谅
|
|
have a snow cone
|
来杯刨冰
|
|
what flavor is this
|
是什么口味
|
|
guava
|
石榴
|
|
caterpillar
|
毛毛虫
|
|
chaotic
|
混乱的
|
|
brain dead
|
脑死亡的
|
|
all matching
|
都吻合
|
|
i forgot my shoes, i still have my slipper on
|
我忘了穿鞋,还套著拖鞋呢
|
|
transplant day
|
做移植日
|
|
security measures
|
安检设备
|
|
they have sometimes sleepovers
|
她们有时会彼此留宿
|
|
it has brought us closer
|
让我们更亲密
|
|
turn down or put on a headphone
|
音量小点或戴上耳机
|
|
robe
|
长袍
|
|
furry socks
|
毛毛袜
|
|
i don't know how would i feel to be back
|
我不知回來是种什么感觉
|
|
has a growth on ..
|
..增生
|
|
nurses button
|
医院紧急按钮
|
|
dont worry about being annoying
|
别担心自己会很烦人
|
|
parents usually cant take off that much work
|
家长通常抽不出空
|
|
in a accident at work
|
在一次工作意外中
|
|
with this grand
|
用这笔奖金
|
|
opportunity of lifetime
|
一生难得的机会
|
|
pull out a ring and proposed
|
拿出戒指求婚
|
|
i consider specializing in ..
|
我考虑专攻..
|
|
should i come back
|
要我过会再来么
|
|
turn down... medicine grand
|
拒绝..医学奖金
|
|
if d situation were reversed, ..
|
换做是我..
|
|
it's a death sentance
|
死路一条
|
|
sound but no picture, or picture no sound
|
有声无画,或者有画无声
|
|
my ID is valid
|
我的通行证没有问题
|
|
it made me grateful to be here
|
让我心存感激
|
|
something experimental
|
一些实验性的
|
|
hoody
|
套衫
|
|
innovative thinking
|
创新思维
|
|
work medical miracles
|
创造医学奇迹
|
|
being a hero has its price
|
当英雄是有代价的
|