• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/187

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

187 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
אַבָל
but, however
אַדְרַבָּה
the opposite is true
אַחֵר
another
אַחַר
after
אָטוּ
is it
אִי
if
אִי אַמְרִת בּשְלָמָא
if you say (the following) it makes sense
L: if you say ___ it's all right
אִי הָכִי
if so, if this
אִי נַמִי
or else
L: if else F: usually introduces an alt. answer or explaination
אִיבַּעְיָא לְהוּ
they posed the following question
F: introduces a dilemma the Gemara will try to resolve
אִיבָּעִית אֵימָא
if you want I can say
F: introduces an alt. answer
אִידָך
the other, in another
אַיידִי
since
אַיירִי
it is dealing with
אִיכָּא
there is, there are
אִיכָּא דְאַמְרֵי
there are those who say
F: introduces an alt. resolution or version
אִילֵימָא
if you will say
F: introduces a possibility that will be rejected
אֵימָא
say
אִין
yes
אֵין
there isn't, we don't
אֵין הָכִי נַמִי
indeed this is so
אִינִי
is it so?
F: introduces an attack on a previous statement
אִיצְטְרִין
it is necessary, it is needed
אִית
there is
אִיתָא
it is
אֵיתִבֵיה
he asked him
F: introduces an attack question based on a Tannaic source
אִיתּמַר
it was taught
F: introduces an Amoric teaching
אַכַּתִּי
still
אֶלָא
rather, except, but
אֶלָא לַאו
rather, you must say
L: rather, isn't it
אַלְמָא
we see
אַלָמָה
why
אִם
if why
אָמַר מַר
the master said
אַמְרִינָן
we say
F: intrduces reexamination of a previous statement
אָסוּר
forbidden
אַף
so too
אַף עַל גַב (אע״ג)
even though
אַף עַל פִּי (אע״פ)
even though
L: nose on back
אַפִילוּ
even, even if
L: nose on my mouth
אַשְׁכְּחָן
we find
אַשְׁמוּעִינָן
it lets us hear
בֵּין
whether, difference
בַּמֶה דְבָרִים אַמוּרִים
when is this said, when does this apply
F: qualifies a previous statement
בָּעָא מִינֵיה
he asked of him
F: one Sage is asking another
בָּעוּ מִינֵיה
they asked of him
בָּעִי
asks, needs
בָּעִינָן
we need
בִּשְׁלָמָא
it makes sense
F: introduces something that doesn't make sense by first mentioning the thing that does
גבֵּי
by
גוּפָא
the thing itself
F: introduces a reexamination of something stated previously in the Gemara
דוּמְיָא
similar to
דִידְהוּ
them, theirs
דִידְיה
him, his
דִידָן
us, ours
דִילְמָא
perhaps
הָא
but, but in fact, this
הָאי
this
הוּא הַדִין
the same is true
L: it is the law
הַוָה
there was, it was
הַוָה אַמִינָא
one would have said
F: introduces what we would have said or thought had the Gemara not made a seemingly superfluous statement
הַיינוּ
this is
הֵיכָא
where
הֵיכִי
how
הֵיכִי דָמִי
what is the case?
L: how is it?
הָכָא
here
הָכָא בְּמַאי עַסְקִינָן
what are we dealing with?
F: Clarifies a statement or introduces the description of a case scenario
הָכִי
this
הָכִי הַשְׁתָּא
what is the comparison?
L: this is now
הָכִי נַמִי
this is so
L: this also
הָכִי נַמִי מִסְתַּבְּרָא
this makes logical sense
F: introduces an outside source that will support an argument
הַנִי
these
הַנִי מִילִי
these words
F: introduces a qualification of a previous statement
הָנִיחָא
it makes sense
F: introduces something that doesn't make sense by first mentioning the thing that does
הַרֵי
but, in fact
הַשְׁתָּא
now
הָתָם
there
יַדַאי
certainly, certainty
זֶה
this, this one
חַיָיב
is liable, is obligated, is condemned
חַיישִׁינָן
we are concerned, we suspect
חָשִׁיב
is considered
טַעֲמָא
the reason
יָכוׂל
you might have though, is able
יַלְפִינָן
we derive from Torah sources
יֵשׁ
there is, there are
כְּגוׂן
for example
כּוּלֵי הַאי
to such an extent
כּוּלֵי עַלְמָא
everyone
L: the whole world
כִּי
when, because
כִּי הַאי גַוְונָא
a thing such as this, a situation such as this
כִּי הֵיכִי
in order that, just like
כֵּיוַן
since
כָּל
any, all
כָּל שֶׁכֶּן
all the more so
לֹאׁ
no
לַאו
n, isn't it
לְטַעַמֵיה
is consistent with his reasoning
L: according to his taste
לֵיה
him, to him
לֶיכָּא
there isn't, there aren't
לֵימָא
say
לֵימָא תֶּיהֶוֵי תִּיוּבְתָּא
let us say this shoul be a refutation
F: introduces a suggested refutation
לֵית
there isn't
לֵיתָא
there isn't
לִיתְנִי
the Tannaic source should have said
לָמַה
why
לָמָה לִי
what is it needed for?
לְמֵימְרָא
is this to say
L: why to me?
לְעוֹלָם
really
L: forever
לְעִנְיָן
regarding the matter of
לְפִיכַך
therefore
מַאי
what, what is, what is it?
מַאי אִירְיָא
why did it choose?
מַאי בֵּנַייהוּ
what practical difference is there between them?
מַאי טַעֲמָא
what is the reason?
מַאי לַאו
isn't it?
F: presents a suggestion (usualy rejected)
מַאי שְׁנָא
why is it different?
מַאן
who
מִבַּעְיָא
it is any question?
L: is it needed?
מַה
What, just as
מַהוּ
what is the law
L: what is it F: the Gemara is asking the ruling in a given case
מַהוּ דְתֵּימָא
you might have said
F: introduces what we should have thought had the Mishnah or Gemara not made a previous statement
מוּתָּר
is permissable
מִי
do we, who
מִי דָמִי
is it similar
מִידִי
a thing, a concept
מִידִי דְהַוָה
a thing simliar to, a concept simliar to
מִיהָא
however
מַיירִי
it is talking about
מִילְתָא
the matter, the thing
מֵיתִיבֵי
the Gemara asks
F: introduces an attack question based on a Tannaic source
מִכָּל מָקוֹם
nevertheless
L: from every place
מַמָשׁ
actual
מִנַיִן
from where
F: generally is asking for Torah source of a given law
מִנָלָן
from where do we know this
F: asking for source of a given law
מְסַיַיע
supports
F: points out that a given source or statement in the Gemara supports a certain Amora's comment
מְסַיַיע לֵיה
it supports him
מִסְתַּבְּרָא
it makes logical sense, it's logical
מֵעִיקָרָא
from the outset
מַר
the master
F: reference to one of the Sages of the Gemara
מִשׁוּם
because, in the name of
מָתִיב
asks
F: introduces an attack question based on a Tannaic source
מַתְקִיף
attacks, challenges
F: introduces an attack question based on logic
נְהִי
granted
נִיחָא
it's good, it makes sense
נֵימָא
let us say, we say
נַמִי
also
נָפַק
went out
נַפְקָא
it is learned from
L: comes out
נַפְקָא מִינָה
the practical difference
L: comes out of it
נָקַט
chose to write
L: took
סְבִירָה לֵיה
he holds, he logically contends
סָבַר
he holds, he logically contends
סַגִי
enough
סֵיפָא
the end part
סַלְקָא תַעְתָּך אַמִינָא
I would have thought to say
L: it would have gone up on my mind to say
עִם
with
עַסְקִינָן
we are dealing with
פָּטוּר
is exempt
פְּלִיגִי
they argue
פְּשִׁיטָא
it's obvious
F: an attack question on the grounds that the previous statement is obvious and therefore redundant
צְרִיכָא
it's necessary, it's needed
קַא
there is no translation for this into English. It is used stylistically in Aramiac. The closest English equivalent would be "it is" or "you are"
קָא מִפַלְגִי
they argue
קַא מַשְׁמָע לָן (קמ״ל)
it lets us know, it teaches us
F: completes an explanation of why the Gemara told us something that we thought was obvious
קְרָא
the verse
קַשְׁיָא
it is a difficulty
קָתָּנֵי
taught is in a Tannaic source
רַחְמָנָא
the torah
L: the merciful one
רֵישָׁא
the beginning part, the first part
רָמֵי
poses a contradiction
L: throws
רָמִינְהוּ
we pose a contradiction
F: usually introuces a Tannaic source that seems to contradict one previously mentioned
שַׁאַנִי
is different
שֶׁמָא
in case
שְׁמָע מִינָה (ש״מ)
we hear from this
שְׁנָא
in different
תָּא שְׁמַע (ת״ש)
come and hear
F: introduces a Tannaic source that will support or attack the view of the Amora
תוּ
furthermore
תּיוּבְתָּא
an unanswerable attack, a refutation
תּימָא
say
תֵּיקוּ
there is no definitive halachic conclusion
תַּלְמוּד לוׂמַר (ת״ל)
the Torah teaches us
L: it teaches to say
תַּנָא קַמָא
the first Tanna
תָנוּ רַבַנַן
the (Tannaic) Rabbis taught
F: introduces a Tannaic source
תַּנְיָא
was taught in a Braisa
תַּנִינָא
wa learned in a Tannaic source
תְּנַן
was taught in a Mishna