Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
293 Cards in this Set
- Front
- Back
Sie bekommen nicht so ohne weiteres die Lehrstelle, die sie sich wünschen. |
그들은 그들이 바라는 견습자리를 바로 받는것은 아니다. |
|
Abbrechen |
중단하다 |
|
Wer seine Studium abbricht |
학업을 중단한 사람은 |
|
Die Reißleine ziehen |
나쁜일에서 해방되다 끝나다 |
|
Sein Studium war nicht das, was er sich versprochen hatte. |
그의 학업은 그가 기대했던 것이 아니였다. |
|
Eineinhalb Jahren |
일년반 |
|
Die Klausur-en |
필기시험 |
|
Ich hatte nicht das Gefühl, etwas geleistet zu haben |
나는 내가 무언가 성취했다는 느낌을 가질수 없었다. |
|
Azubi-s |
견습생 |
|
fließend |
유창한 순조로운 |
|
kooperieren |
협력하다 |
|
Übergang |
과도기, 변화 |
|
ermöglichen |
가능하게 하다. |
|
gezielt |
특히 |
|
profitieren |
이점을 갖다. |
|
etwas abrechnen lassen |
충분하다. |
|
Sie können ihr Wissen anrechnen lassen |
그들은 그들의 지식을 달성할수 있다. |
|
Regelzeit |
정규시간 |
|
die verlorene Zeit nachholen |
잃어버린 시간을 되찾다 |
|
das Thema angehen |
주제에 접근하다. |
|
Verteilen |
가르다 나누다 균등하게 나누다 |
|
Aber erst die Araber hatten die Idee, Nudeln zu trocknen und so zu konser vieren. |
하지만 처음으로 아랍인들이 아이디어를 가졋다. 면들을 건조하는 것과 오래 보관하는 것을. |
|
von dort breitete sie sich in ganz Italien aus. |
거기서부터 그들은 이탈리아 전역에 퍼졌었다. |
|
Wer Nudeln kaufen möchte, hat die Qual der Wahl. |
누델을 사고 싶은 사람은, 선택의 고뇌가 있다. |
|
ich grub meinen Weg durch diese alte verlassene Festung und wenn meine Berechnungen stimmen bin ich im Keller. |
나는 이 오래된 버려진 요새를 가로질러 내길을 팔거야 만약 내 예상들이 맞다면 나는 창고에 있어 |
|
der dritte und letzte Rubin von Hildas Kiste sollte irgendwo in dieser Festung sein. Am besten ich lege gleich mit der Suche los. |
세번째 그리고 마지막 힐다의 상자의 루비는 여기 요새안 어딘가에 있어야해. 가장 좋은거는 내가 조사해 착수하는거지. |
|
mit etwas loslegen |
무엇에 착수하다. |
|
Ich kann es nicht öffnen, es ist an der Wand festgemacht oder so etwas |
나는 이걸 열수가 없어. 이거는 벽에 고정됬거나 이런식으로 뭐했어. |
|
Das sieht aus wie eine Art Deckel, Aber ich kriege es nicht auf. |
이거는 뚜껑같이 생겼어. 하지만 나는 이거를 열지 않을거야. |
|
Die Leiter ist zu weit oben um dranzukommen. |
사다리가 위로 너무 멀어. 그옆에 가기위해서는 |
|
Es ist zu dunkel um zu sehen was dort passiert. Nebenbei ich kann diese Stäbe nicht entfernen. |
이거는 너무어두워 보기위해서 무엇이 일어나는지. 덧붙여서 나는 이 막대기들을 제거할수 없어 |
|
da komme ich her und es hat keinen Sinn ohne den dritten Rubin von Hildas Kisten wieder zurückzukehren. |
여기서 나는 왔어. 그리고 이건 아무의미 없어 그 세번째 힐다의상자의 루비없이 다시 돌아가는 것은 |
|
ich bin hier nach Diamanten zu suchen, die in diesem alten Gemäuer verstaut wurden. |
나는 지금 다이아몬드를 찾기 위해 여기 있어 이 오래된 폐허에 묻힌 그것을 |
|
Was auch immer |
Whatever |
|
Nichts, dass du weißt was das Wort überhaupt bedeutet. Geh jetzt weg, du störst meine Gedankengängen |
아무것도아냐. 너가 그단어를 완전히 의미하는 것을 아는 것은. 다시 돌아가 너는 내 사유과정을 방해하고 있어 |
|
Hier war mal ein Hebel , jetzt nicht mehr. |
여기에 레버가 있었어. 지금은 더이상 없어 |
|
der Hebel |
레버 |
|
ich denke das ist der Raum über mir. Ich nehme lieber die Treppen um dorthin zu kommen |
내생각에 이거는 공간이야 내 위로. 나는 계단을 취하는게 낫겠어 저기로 가기위해 |
|
Ein Seil mit einem Eimer dran. Ich kann ihn nicht von hier aus erreichen |
밧줄이네 통이랑 같이. 나는 그를 여기로부터 닿을수가 없어 |
|
da ist ein riesiges ud schweres Zahnrad. Ich kann es nicht einfach mit den Händen drehen. Nebenbei, ich glaube es ist auch ein bisschen rostig. |
여기 거대하고 무거운 톱니바퀴가 있어. 나는 이걸 그냥 손으로 돌리진못해 거기에 내생각에 이거는 약간 녹슬었어 |
|
von hier aus sieht man die ganz Stadt. |
여기서 도시 전체가 보인다 |
|
Ein schöner Kronleuchter. Ich frage mich ob Professor die Kerzen angemacht hat |
멋진 샹들리에. 나는 궁금해 교수가 이 촛불들을 불켰는지 |
|
diese Seil hält den Kronleuchten oben |
이 밧줄은 고정해 이 위쪽의 샹들리에를 |
|
es ist das bild eines Mannes. Ich habe aber keine Idee wer es ist. |
이건 한남자의 그림이야 나는 하지만 아무생각없어 이게 누구인지 |
|
es brennt! Ich muss das Feuer löschen. |
불붙었어! 나는 이 불을 꺼야해 |
|
er war mein Archäologieleher |
그는 나의 고고학선생님이었어 |
|
Fürst du wieder Selbstgespräch? |
또 혼잣말로 이끄는것이냐 |
|
Ich kann ihn nicht runterziehen. Es hakt. |
나는 이거를 밑으로 당길수 없어. 이거는 꼇어 |
|
ich muss den Schlüssel dazu finden |
나는 여기에 맞는 열쇠를 찾아야해 |
|
ich bin mir sicher |
나는 확신해 |
|
Bebutze es während du den Archäologen spielst. |
이 끌을 사용해 너가 고고학을 즐기는 동안 |
|
hier gibt es eine Art merkwürdigen Mechanismus |
여기 이상한 기계장치가 있어 |
|
lass mich raten |
Let me guess |
|
Entkomme |
Escape |
|
noch so ein großer Abenteuer, der nach dem versteckten Rubin in der oberen Etage sucht. |
아직 더큰 모험이 하나 더있어, 이 윗층에 숨겨진 숨겨진 루비를 찾은 후의 모험 |
|
ihr verursacht ein Chaos und geht anschließend wieder weg. Keiner von euch wird den versteckten Rubin je zu Gesicht bekommen. |
너희들은 혼란을 야기하고 그다음 다시 사라진다. 그누구도 우리로부터 숨겨진 루비를 보지 못했지 |
|
zu Gesicht bekommen |
보게되다 알아보다 |
|
Lebewohl. Die Abwasser-Kreatur hat schlechte Laune. Ich wünschte ich könnte ihre Laune heben. |
Good bye. 이 폐수 생명채는 좋지않은 기분을 가지고 있어 나는 원했었어 내가 그의 기분능 끌어올리기를 |
|
Dieser Korken hält das Abwasser im Rohr. Ich bin mir nicht sicher ob es weise ist ihn abzumahen. |
이 코르크는 파이프를 막고 있네. 나는 잘모르겠어 이게 현명한지 그를 막고있는 것이 |
|
ich bin mir recht sicher, dass es da drin ziemlich eklig ist. |
나는 진짜로 확신해 요 안은 상당히 역겨울거라고 (하수구) |
|
ich habe das Gefühl wiedergeboren zu sein. |
나 다시 태어난 기분이야 |
|
Worte können nicht beschreiben wie glücklich ich bin. |
내가 얼마나 행복한지 말로 설명할수 없어! |
|
Großartig |
Great |
|
wer zuerst 3 Siege erzielt, gewinnt! |
먼저 3번 승리를 거두는 사람이 이기는거야! |
|
gut für dich |
good for you 잘했어 |
|
da du dir die Zeit genommen hast, um mit mir zu spielen und mich damit glücklich gemacht hast, gebe ich dir diesen magichen Schlüssel! Ich denke er wird dir sicher helfen. |
너가 나랑 놀기위해 시간을 냈기 때문이고 그리고 그걸로 나를 행복해게 해줬었어 여기 너에게 이 매직열쇠를 줄게 내생각에 그는 너에게 분명 도움이 될거야. |
|
Endlich habe ich ihn |
I got it |
|
Es ist an der Zeit alle drei Rubine an ihre Plätze zu bringen. |
이제 시간이야 모든 세개의 루비를 그녀의 자리들에 가져다 놓아야할 |
|
Hallo willkommen bei Entkomme aus dem Raum G. Wenn die Tür schließt, hast du noch ganz 60 Minuten, den Weg herauszufinden. Ansonst kann es sein, dass das Labor explodiert. |
안녕 g방으로부터의 탈출로 어서와. 만약 문이 닫혀있다면 넌 아직 60분의시간이 있는거야 길을 발견할 그렇지않으면 이렇게 될수있어 실험실이 폭발하는 |
|
die Tür ist abgeschlossen, ich muss einen anderen Weg hier raus finden. |
문이 닫혔어. 나는 여기서 나갈수 있는 다은 길을 찾아야 해 |
|
Ein Fischnetz. Könnte nützlich werden. |
어류 그물. 유용하게 사용할수 있을거같아 |
|
ein HolzStok |
나무스틱 |
|
ich rühre es nicht an |
나는 저거 안만질거야 안휘저을거야 |
|
das könnte meine Rettung werden. |
저거는 내 구조가 될수 있을거같아 |
|
Dir glühbirnenfassung |
전구 소켓 |
|
Es ist ein Generator. Ich drehe am besten eine Glühbirne in die Fassung bevor ich ihn anschalte. |
이건 발전기야. 나는 소켓에 전구를 돌리는게 가장 좋겠어 그를 켜기전에 |
|
wickeln |
말다 감싸다 |
|
ich habe das Fischnetz um den Stock gewickelt. |
나는 그 어류망을 스틱에 감았어 |
|
ich habe eine Aabel aus der Brühe rausgefischt. |
나는 포크하나를 혼탁한물로부터 낚시해서 꺼냈어 |
|
dieser Backstein hat ein Kleines Loch. |
이 벽돌은 작은 구멍을 가지고 있어 |
|
Mit Hilfe der Gabel konnre ich eine Notiz aus dem Loch fischen |
포크의 도움으로 나는 노트하나를 구멍으로부터 낚시할수 있었었어 |
|
ich habe den Tresor geöffnet. Da war eine Glühbirne drin, die schwarzes Licht aussendet |
나 그 금고를 열었어. 여기에는 전구가ㅜ하나 들어있었어. 어두운 빛을 발하는 |
|
Ausgswählte Gäste |
선발된 손님들 |
|
Sobald ich diese Knöpfe betätige, werden die Lichter angehen und Sie werden keinen Zweifel daran haben, dass ich den diesjährigen Weinachtsdekorationswettbewerb gewinne. |
곧 저는 이단추를 작동시킬거고 이 불빛들은 시동이 걸릴거예요 그리고 당신들은 믿어 의심치 않을거예요 내가 이번 크리스마스장식 시합에서 이긴다는 것을 |
|
der Wettbewerb |
시합 경쟁 |
|
Wir werden warten. |
I'll waiting |
|
Aber du solltest dich beeilen! Die Uhr tickt und ich muss noch sein Haus begutachten |
하지만 너는 서둘러야해. 시간은 째깍째각 가고있고 나는 그의 집을 감별해야해 |
|
Der Gewinner erhält ein Coupon! |
우승자는 쿠폰을 얻을거야 |
|
ich werde den Strom in kürze wieder ankriegen, keine Bange. |
나는 저 전기를 곧 다시 킬거야 걱정하지마 |
|
ist schon Okay ich habe es nicht eilig, zumindest noch nicht |
That's fine 나는 그게 아직 급하지않아ㅜ아직까지는 |
|
ich werde den Strom so schnell wie möglich wieder einschalten. |
나는 저 전기를 가능한란 빨리 킬거에요 |
|
ich friere hier |
나여기서ㅜ추워 |
|
ich fange an, mich ernsthaft zu langweilen hier |
나 시작됬어 진심으로 지루해지기 여기서 |
|
ich bin dabei |
I'm on it. 내가 할게 |
|
das streichholz |
성냥 |
|
Teebeutel |
티백 |
|
zum Glück war der riesige Kuchen fertig bevor der Strom ausging. Allerdings kann ich ihn nicht mit meinen Händen rausnehmen! Das Blech ist zu heiß |
운좋게도 이 거대한 케익이 끝났었네 전기가 나가기 전에. 물론 나는 그를 손으로 꺼낼수 없어. 이 철판은 너무 뜨거워. |
|
ich habe vor ein Paar Tagen angefangen das Buch zu lesen, aber in dieser Dunkelheit kann ich nicht weiterlesen. |
나는 며칠전부터 시작했었어 이책을 읽는 것을. 하지만 이 어둠속에서 나는 계속 읽을 수 없어 |
|
ich kann die Geschenke nicht vorzeitig öffnen! |
나는 이 선물을 사전에 열수 없어 |
|
Das ist die Luke in dem Keller. Allerdings ist sie bedeckt mit einer dicken Eisschicht. Ich sollte es zuerst entfernen |
이건 창고에 있는 미닫이 문이야. 물론 그녀는 두꺼운 층의 얼음으로 덮혀있어. 나는 먼저 그것을 제거해야해 |
|
nimm diesen riesigen köstlichen Kuchen, den ich gebacht habe. Es wird dich beschäftigen bis ich den Strom anschalte |
이 커다란 맛있는 쿠키를 받아 내가 구운 이거는 너를 몰두하게 만들거야 내가 전기를 키기까지 |
|
Es hat kein Zweck |
의미가 없어 |
|
Es bewegte sich von selbst, aber jetzt ist es kaputt |
이거는 스스로 움직였었어. 하지만 지금은 고장났어 |
|
versuchst du mich zu bestechen weil ich eine Preisrichterin in diesem Wettwerb bin? |
너지금 나를 시도하는 거니 매수하려고 왜냐하면 나는 이 시합에서 평가자라서? |
|
ich warte dass er sich etwas abkühlt |
나 기다릴래 그가 조금 식기를 |
|
Nach einer kurzen Unterbrechung bin ich stolz euch meine Dekoration zu zeigen |
짧은 단전이후 나는 자랑스러워요 당신들에게 내 데코를 보여주는 것이 |
|
Kinder ausländischer Mitbürger sprechen zu Hause Italienisch und Spanisch, auf der Straße und in der Schule jedoch Deutsch. |
외국에서온 같은 국민인 아이들은 집에서 이탈리아어와 스페인어를 말한다 거리위나 학교안에서는 그래도 독일어를 말한다. |
|
Bei anderen Kinder beginnt die Zweischrachigkeit schon im Elternhaus, da ein Elternteil, die Mutter oder der Vater, nicht aus Detschland stammt. |
다른아이들에서는 이미 두번째언어를 부모의 집에서 시작한다 부모 한쪽이 독일에서 온 출신이 아닌 |
|
Nun meinen viele Menschen, dass kleine Kinder überfordert werden, wenn sie zweu Sprachen gleichzeitig lernen müssen. |
이제 많은 사람들이 주장해요 작은 아이들이 부담을 가질거라는것을, 만약 그들이 2개의 언어를 배워야 한다면. |
|
Es ist besser, so sagen sie, dass man eine zweite Sprache erst dann erlernt, wenn man die erste richtig beherrscht. |
이게 더 나아, 이렇게 그들은 말해, 사람들이 비로소 그 다음에 두번째 언어를 습득하는것이, 만약 첫번째 언어를 진정으로 정복했다면. |
|
Er wird bestraft worden sein |
그는 처벌받게 될거야 |
|
Energiequellen |
에너지원 pl |
|
Kein Problem ich bringe dich mit dem Auto hin |
문제없어 내가 차로 너를 데려다줄게 |
|
Das Auto springt nicht an |
차가 작동하지않아 |
|
Schließlich war ich an der Reihe. |
마침내 내 차례가 왔다. |
|
Weil ich große Angst davor hatte, er gab mir statt der Spitze Tabletten, die ich im Laufe des Tages dreimal einnehmen muss. |
왜냐하면 나는 거기에 큰 두려움이 있었기 때문에 그는 나에게 주사대신 약을 주었었다. 하루가 지나는 동안, 하루동안 세번 복용해야하는 약을 |
|
Wenn sich Ihre Beschwerden nicht innerhalb einer Woche bessern, kommen Sie bitte wieder. |
만약 당신의 불편함이 한주안에 개선되지않는다면 다시 와주세요. |
|
Wenn sich sein Zustand nicht innerhalb der nächsten zwei Stunden bessert, müssen Sie den Notarzt rufen. |
만약 그의 상태가 다음 2시간동안 개선되지 않는다면, 당신은 응급의사에게 전화해야해요. |
|
Die Nase ist beim Menschen oberhalb des Mundes und unterhalb der Augen. |
코는 사람에게 입의 위쪽에 있고 눈의 아래쪽에 있다. |
|
Er arbeitet in Mainz, aber er wohnt mit seiner Famile weit außerhalb der Stadt. |
그는 마인츠에서 일해 하지만 그는 그의 가족들과 멀리 도시 밖에서 살아 |
|
Weil er wärend der Mittagspause nichts erledigen kann, hat er sich einen Tag frei genommen. |
그는 점심쉬는시간동안 아무것도 해결, 처리할 수 없기 때문에, 그는 하루 빈시간을 스스로 얻었다, 취했다 |
|
Er hat sich das Leben genommen. |
그는 스스로 목숨을 끊었다. |
|
In der Innenstadt gibt es heute viel Verkehr. Er hofft aber, dass er trotz des starken Verkehrs bis Mittag schafft. |
Innenstadt에 오늘 많은 교통량이 있어 하지만 그는 바래 강한 교통체중에도 불구하고 오후까지 해내기를. |
|
Aber er hat Pech, vom Einwohnermeldamt zur Zulassungsstelle braucht er statt einer Stunde zweieinhalb Stunden. |
하지만 그는 재수가 없었다. 입주신고청으로부터 쭐라슝슈텔레까지 그는 한시간 대신 두시간 반이 필요했다. |
|
Das nächste Mal wird statt des Autos die Straßenbahn nehmen und den Wagen am Stadtrand parken. |
다음번에는 자동차대신 슈트라세반을 타고 차는 도시 가장자리에 파킹할거야 |
|
Innerhalb dieses Bezirks |
이 구역안에서 |
|
längs des Flusses |
강을 따라 |
|
Eine Insel inmitten des Sees |
바다 한가운데 있는 한 섬 |
|
nördlich, östlich, südlich, westlich der Stadt |
도시의 북쪽 동쪽 남쪽 서쪽에 |
|
Längs der Straße verlaufen Radwege und Bürgersteige. |
도로를 떠라 저전거도로들과 보도가 뻗어있다. |
|
Der Seitenstreifen verläuft längs der Autobahn. |
갓길들은 Autobahn을따라 뻗어있다 |
|
Innerhalb des Schulgeländes |
교내에서 |
|
Kann ich Sie trotz der späten Stunden noch kurz sprechen? |
늦은시간에도 불구하고 잠깐 당신과 이야기할 수 있을까요? |
|
Bitte erledigen sie sofort, ich brauche das innerhalb der nächsten Stunde |
베발 지금당장 처리해주세요! 나는 그게 다음시간 안에 필요해요 |
|
Außerhalb der regulären Arbeitszeit tut er nichts für die Firma. |
정기적으로 일하는 시간 외에 그는 회사를 위해 아무것도 안한다. |
|
wir wohnen noch nicht lang hier, außerdhalb unseres Viertels kenne ich mich nich nicht aus. |
우리는 여기 아직 오랴 안살았어 우리 구역 이외에는 어직 나는 완전히 몰라. |
|
Bitte während der Besprechung keine Anrufe |
협의 동안은 전화하지 말아주세요 |
|
Wenn du mir das Geld nicht innerhalb der nächsten Tage zurückgibst, werde ich böse |
만약 너가 내일까지 나에게 돈을 주지 않는 다면 나는 화날거야 |
|
Inmitten der City findet man schwer einen parkplatz |
도시 한가운데에 사람들은 어렵게 하나의 파크플랏츠를 찾는다 |
|
jenseits von Gut und Böse |
선과 악 저편에 |
|
Ich gehe längs des Rheins spazieren |
나는 라인강을 따라 산책할거야 |
|
Oberhalb dieser Preisgrenze ist das Angebot nicht mehr interessant. |
이 한도위에서 이 제공은 더이상 흥미롭지 않다 |
|
Trotz der heftigen Proteste der schüler wurde der Test geschrieben |
학생들의 강력한 항의에도 불구하고 시럼은 치뤄졌었다. |
|
Am Samstag war ich seit langsam wieder einmal im Ausgang |
토요일에 나는 오랜만에 외출했었다 |
|
Jo mein Sagen ist wirklich so |
조 내말은 진정 이러해 |
|
Ich vertraue dir auch blind |
나는너를 믿는다 (장님처럼) |
|
Auch wenn du viele Geheimnisse hast, aber ich liebe dich halt nunmal |
너가 많은 비밀을 가지고있다고해도 하지만 나는 너를 사랑할 뿐이다 |
|
weiß nicht das ich wie zu tun |
난 잘모르겠어 내가 어떻게 행동해야할지 |
|
Ich währe gern bei dir |
나는 기꺼이 너의 곁에 있고 싶다 |
|
Ich liebe dich ganz fest |
나는 너를 완전히 사랑한다 |
|
Du bist unersetzlich |
너는 보충될 수 없는 어떤것이야 |
|
ich werde nie darüber hinweg kommen |
나는 절대로 여기서 못벗어날것같아 |
|
dann ist es halt so |
그럼 어쩔수없네 |
|
Männer geben Geborgenheit |
남자들은 안락함(의지할 수 있는 공간) 을 준다 |
|
Männer brauchen soviel Zärtlichkeit |
남자들은 아주많은 애정이 필요하다 |
|
Beamte bestechen |
관리를 매수하다 |
|
Final |
목적의 |
|
Leider ging es mir innerhalb einer Woche keineswegs besser. |
슬프게도 한주동안 결코 더좋게 지내지못했었다 |
|
Denn ungeachtet der Warnungen des Arztes war ich weiter zur Arbeit und zum Sprachkurs gegangen |
왜냐하면 의사의 경고들에도 불구하고 계속해서 일하러가고 독일어쿠어스에 갔었었다. |
|
Aufgurund meiner unvorsichtigkeit hatte ich nun eine schlimme Bronchitis bekommen |
나의 부주의로 인해 나는 이제 나쁜 천식을 받아버렸다. |
|
Mein Artzt meinte, dass ich angesichts meines schlechten Gesundheitzustandes im Bett bleiben müsste. |
내 의사는 주장했어, 나는 내 건강상태로보아 침대에 머물러야할거라고. |
|
Um meiner Gedundheit willen hörte ich seinen Rat auf und nahm Medikamente regelmäßig. |
내 건강을 위해 나는 그의 조언을 들었었고, 약을 규칙적으로 복용했었다. |
|
Dank der guten Therapie konnte ich anlässlich meines Geburtstags eine Woche später das Bett wieder verlassen und verbachte den Tag inmitten meiner Freunde. |
좋은 치료덕분에 나는 내 생일을 기회로 침대를 벗어났었고 친구들사이에서 하루를 보냈었다. |
|
Malgels Zeit und finanzierller Möglichkeiten konnte ich den Rat drs Artztes, abseits der Großstadt in sauberer Luft eine Woche Urlaub zu machen, nicht befolgen |
시간과 재정적 가능성의 부족으로 나는 그 의사의 충고, 대도시 옆의 더 깨끗한 공기속에서 한주동안 휴가를 가지라는, 따르지 못했다. |
|
infolge meiner Krankheit habe ich den Sprachkurs einige Zeit nicht besucht. |
내 병의 결과로인하여 때문에 나는 몇 시간를 언어쿠어스에 다니지못했었다 |
|
Aber ich mache mir hinsichtlich meiner Deutschkenntnisse keine Sorgen. |
하지만 나는 독일어능력에 대해 걱정하지않아요. |
|
Binnen kurzer Zeit werde ich mittels eines guten Computerlernprogramms alles Versäumte nachholen |
짧은 시간안에 나는 하나의 좋은 컴퓨터공부프로그램으로 모든 결석을 보충할거예요 |
|
Außerdem kann mir auch der Lehrer kraft seiner großen Erfahrung sicher gute Tipps geben. |
이외에도 나에게 물론 선생님이 그의 큰 경험을 바탕으로 힘으로 좋은 팁들을 줄수 있다. |
|
Bis ich wieder gesund bin, werde ich auf meine samstäglichen Basuche in der Disko zugunsten langer Spaziergänge im Wald verzichten |
내가 다시 건강할때까지 나는 내 토요일마다 갔던 디스코방문을 포기하고 대신 숲 산책을 하겠다.Genetiv zugunsten |
|
Abgesichts ihrer Panikattacken müsste sie unbedingt eine Terapie machen. |
너의 패닉발작으로 보아 너는 무조건 하나의 치료를 해야해. |
|
Trotz einer intensiven Sprachkurses machte er keine Fortschritte. |
하나의 집중 언어코스에도 불구하고 그는 발전을 하지 하지 않았다. |
|
Während des Gesprächs lag der Patient auf der Couch |
대화가 하는돈안 그 환자는 카우치 위에 누워있었다. |
|
Diese komplizierte Entwicklung versteht man anhand eines Schaubildes besser |
이 복잡한 발전은 도표의 도움으로 더 좋게 사람들이 이해한다. |
|
es ist besser, unbekannte Wörter mittels eines einsprachigen Wörterbuch zu erschließen |
이게 더 낫다 낯선 단어들을 하나의 언어로된 사전으로 이해하는 것이 |
|
Aufgrund eines schweren Unfalls musste die Straße gesppert werden. |
하나의 무거운 사고때문에 거리는 벙봉쇄되어져야했었다. |
|
Anlässlich des 50. Jubiläus fand der Firma eine große Feier statt. |
5번째 기념일을 기회로 그 회사는 하나의 큰 축제를 개최했다. |
|
Du kannst diese Aufgabe mittels der Formel leicht lösen |
넌 이 문제를 공식을 수단으로 쉽게 풀수 있어 |
|
Infolge dieser Tatsachen müssen wir die Verhandlung verschieben |
이 사실들 때문에 우리는 교섭,협상를 미뤄야해 |
|
Anstatt der erwarteten Zusage kam eine Absage. |
기대됬었던 확언대신 취소가 왔었다. |
|
sie müssen die schulden innerhalb eines Jahr zurückzahlen. |
당신은 그 빚을 일년안에 다시갚아야합니다. |
|
Zeit seines Leben hatte er von seinem eigenen Haus geträumt. |
그의 일생동안 그는 그의 자신의 집에대해 꿈꿔왔었었다. |
|
Adererseits sollte er natürlich unweit einer Bus und Bahnlinie liegen, damit die Stadt leichter errwichbar wäre |
다른 한편으로는 그는 당연히 버스와 반리니에에서 멀지 않은 곳으로 누웠으면 했다고 했다, 도시를 더 쉽게 도달하기위해서 |
|
Anlässlich der Festwoche der Hilfsorganisation wurden Lose verkauft. |
구호단체의 축제일주일의 기회에 로또가 팔리고 있었었다. |
|
Aber da es inmitten des Industiegebieta lag, war es sehr laut dort. |
하지만 그것은 산업지역 한가운데에 놓여있었기때문에 그것은 거기서 정말 시끄러웠다. |
|
Beiderseits des Grundstücks führten Straße mit viel Verkehr entlang und unweit des Industriegebiets nur 2.5 km entfernt, lag auch noch einen Flugplatz. |
땅 양쪽에는 많은 교통량에 따라 길이 운행되었고 그리고 산업구역에서 멀지않은 곳에 비행장이 놓여있었다. |
|
Angesichts ihrer guten Computer und Englischkenntnisse erhielt sie eine Stelle als Sekretärin |
그녀의 좋은 컴퓨터와 영어능력으로보아 그녀는 비서로써 한자리를 얻을거야 |
|
Er hielt eine Rede anlässlich des 100.Todestages des Dichters |
그는 연설할거야 그 시인의 100번째 추모날을 기회로 |
|
Ungeachtet der Strumwarnung segelte er weiter |
폭풍경고에도 불구하고 그는 계속 항해했었다 |
|
Trotz der Katastrophe von Fukushima wollen die meisten Länder nicht auf Atomenergie verzichten |
후쿠시미의 재난에도 불구하고 대부분의 나라들은 원자력을 포기하지않으려한다. |
|
Er hat innerhalb eines Jahr vier Autounfälle verursacht |
그는 일년내에 4번의 자동차사고를 일으켰다. |
|
Mark Twain beklagte auch, dass die meisten dieser Wortzusammensetzungen oder Komposita nicht im Wörterbuch stehen |
마크 트웨인은 통탄해했다. 대부분의 단어같이놓는것 아니면 콤포지타가 사전에 씌여있지 않은것이 |
|
Deutsche Wortakrobaten mögen sie. |
독일의 단어곡예를 그들은 좋아한다. |
|
eine präzise Antwort geben |
아주 정확한 대답을 주다 |
|
der ewige Spießer |
영원한 속물 모범생 |
|
Er zog die Tür zu, ging stumm hinaus |
그는 문을 당겨서 닫고, 묵묵히 밖능 향해 갔다. |
|
Er roch nach Bohnerwachs und Spießigkeit |
그는 왁스와 속물냄새를 맡았었다. |
|
Wenn das jetzt ein Aufbruch wär? |
만약 이게 지금 하나의 새로운 시작이라면? |
|
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen fliehen. |
한번 미치고 모든 억압으로부터 도망칠거야 |
|
Da fiel ihm ein, dass er fast alles bei sich trug, den Pass, die Eurocard und etwas Geld. |
그때 그에게 무슨 생각이 들었다 그가 거의 모든 것을 휴대하고 있다는 것을, 그의 여권, 그의 오유로카드, 그리고 조금의 돈 |
|
Die sehnsucht in ihm wurde wieder wach |
그의 안에 있는 갈망이 다시 깨어났다
|
|
Noch eonmal voll von träumen sein, sich aus der Enge hier befreien |
다시 그는 완전히 꿈에 있었고, 답답함으로부터 해방되었다. |
|
Kleinbürgerliches Denken, Beschränkheit |
Spießigkeit |
|
Ich-Erzählers |
1인칭 화자 |
|
Hiesig |
여기의 hier |
|
dortig- |
거기의 dort |
|
äußer- |
außen 밖의 |
|
inner- |
innen 안의 |
|
Ober- |
Oben 위의 |
|
Unter- |
Unten 밑의 |
|
vorner- |
vorne 앞의 |
|
hinter- |
hinten 밑의 |
|
link- |
links 왼쪽의 |
|
recht- |
Rechts 오른쪽의 |
|
heutig |
heute 오늘의 |
|
morgig- |
morgen |
|
vormittäglich |
늦아침의 vormittag |
|
morgens |
morgendlich 아침마다의 |
|
nächtlich |
nachts 밤마다의 |
|
jetzig |
jetzt 여기의 |
|
baldig |
bald 곧 올 |
|
Damalige |
Damals 그당시의 |
|
Ehemalig- |
ehemals 이전의 |
|
häufig- |
oft 빈번한 |
|
ständig- |
immer 꾸준히 |
|
gelegentlich- |
manchmal 가끔의 뜻밖의 |
|
Was hat Sie dazu bewogen, nun divh mitzufahren? |
무엇이 당신을 움직이게 했나요? 이제 같이 가는 것을 |
|
Seine Worte bewegten sie tief |
그의 말들은 그녀를 깊게 감동시켰다. 그녀의 마음을 움직였다 |
|
Tinas Bruder erschrak sehr |
티나의 남동생은 정말 놀랬었다. |
|
Wir sind deswegen sehr erschrocken |
우리는 그것때문에 놀랐다. |
|
Er hat uns erschreckt |
그는 우리를 놀래켰었다. |
|
Hast du mich erschreckt! |
넌 나를 놀래켰어 |
|
Heimarbeit |
자택일 |
|
e Geschwindigkeit |
속도 |
|
e Bevölkerung |
주민 |
|
r Schmetterling |
나비 |
|
Gesundheitsamt |
건강청 건강관리부 |
|
Zeitungsreporter |
신문기자 |
|
Wirtschaftskrise |
경제위기 |
|
Bevölkerungsrückgang |
인구감소 |
|
Trainingslager |
훈련소 |
|
Diskussionrunde |
토론모임 |
|
Mannschaftkapitän |
팀주장 |
|
Der Schmetterlingsflügel |
나비날개 |
|
In Danielas Zimmer hingen viele Poster |
다니엘라의 방안에 많은 포스터들이 걸려있었다 |
|
dort hat viele Poster gehangen |
거기엔 많은 포스터들이 걸려있다 |
|
Ich hängte ein Poster an die Wand |
나는 포스터 하나를 벽에 걸었었다. |
|
Ich habe ein Poster an die Wand gehängt |
나는 벽에 포스타 하나를 걸었었어. |
|
Die Künsterlin schuf ein neues Werk |
한 여자예술가는 하나의 새로운 작품하나를 창조했었다. |
|
Gott hat die Welt geschaffen |
신은 세계를 창조했었다. |
|
Er schaffte die Arbeit nicht allein, sein Kollege half ihm dabei. |
그는 혼자 그일을 해내지못했다 그의 동료를 그것에대해 도와주는 것을 |
|
Er hat die Prüfung geschafft |
그는 시험을 해냈다 |
|
Samsung könnte an uns für den gleichen Preis verkaufen |
삼성은 우리에게 같은 가격으로 팔수 있을 것 같아 |
|
Weil der Großteil des Absatzes im Ausland ist |
왜냐하면 대다수의 판매가 외국에 있기 때문에 |
|
Dein Land ist nur ein sehr kleiner Teil vom Markt |
너희 나라는 그저 하나의 작은 부분일 뿐이야 마켓의 |
|
Sie hat den ganzen Tag geschafft |
그녀는 하루종일 일했어. |
|
Die Sanitäter schaffen die Verletzten ins Krankenhaus |
위생병은 부상자들을 병원으로 이송했다. Transportieren, wegschaffen |
|
Er bewältigt die Prüfung |
그는 시험을 통과했다. |
|
Sogar teurer als auf dem internationalen Markt |
더구다나 세계적인 시장에서 보다 더 비싸지 (한국시장이) |
|
Ich hätte im Kurs nicht fehlen dürfen |
나는 수업을 빠지면 안되는 거 였는데 |
|
Er schliff das Messer |
그는 칼을 갈고 있다 |
|
Schärfen glätten |
날카롭게 갈다 매끄럽게 하다 |
|
Die Diamond wurde geschliffen |
다이아몬드는 매끄러워졌다 가공되었다 |
|
Ich schleifte den sack in den Keller |
나는 그 자루를 창고로 끌고 갔었다. |
|
Sie haben die Kisten an den Strand geschleift |
그들은 그 박스를 해변가로 끌고 갔었다. |
|
Das Konsulat sandte mir einen Brief |
영사관은 나에게 편지한통을 보냈었다 |
|
Hervorbringen |
Produzieren 산출하다 창작하다 |
|
Schöpferisch |
창조적인 |
|
Die Königin sandte einen Boten |
여왕은 종 한 명을 보냈었다. |
|
Das Fernseher sendete ein Fußballspiel |
그 티비는 축구경기를 방송하고 있었어 |
|
Das Konzert wurde im Radio gesendet |
그 콘서트는 라디오를 통해 방송되어졌었어 |
|
Ausstrahlen |
방송하다 방사하다 자동사 퍼져나가다 |
|
Mit diesem Artikel wandte er sich ausschließlich an Fachleute |
이 관사를 그는 오로지 전문가들에게만 문의했었다. |
|
Die Arbeiter wandten sich gegen ihren Chef |
노동자들은 그들의 상사에게 반발하고 있다. |
|
Die Leherin wandte sich zur Tafel |
그 여선생은 칠판을 향해 등지고 섰다. |
|
Er wandte keinen Blick vom Kuchen. |
그는 음식으로부터 눈을 돌리지 않았었다. |
|
Plötzlich wendete der Wagen |
갑자기 그 차가 유턴했었었다. |
|
Die Köchin wendete den Braten |
그 여요리사는 그 통구이를 뒤집었었다. |
|
Vor einer Woche wog ich noch 58kg. |
한주전에 나는 58kg 이었었다. |
|
Der Metzger hat jedes einzeln Stück Fleisch gewogen |
그 정육점 주인은 하나씩 고기들을 쟀었다. |
|
Sie hat das Kind in den Schlaf gewiegt |
그녀는 아기를 잠속으로 흔들어 재웠다. |
|
Er wiegte das Kind |
그는 그 아이를 흔들었다. Schaukeln hin und her bewegen 이리저리 흔들다. |
|
Sein erstes Buch - gefüllt mit Geschichten über die raue See |
그의 첫번째 책, 그의 거친 바다에 관한 이야기로 채워진 |
|
Den Seeleute, die hier dauerhaft leben, gefiel es am Anfang gar nicht. |
그 바닷사람들에게 여기서 오래 살았던, 처음에 그것은 완전히 마음에 들지 않았다. |
|
Vor mehr als 150 Jahren wurde die Bremer Seemannsmission gegründet |
150념 이상 전에 브레멘의 바다남자숙소를 설립했다. |
|
Mittlerweile iat es zur Nomalität geworden. |
그사이 그것은 평범하게 되었다. |
|
Das Haus ist modern eingerichtet. |
그집은 모던하게 갖춰져있다. |
|
Aufenthaltsraum |
체류방 |
|
Erste Anziechen einer Ertaubung im Alter von 26 |
귀머거리의 첫 징후는 26세때 였다. |
|
Er ist freischaffender Komponist |
그는 독립적인 작곡가야 |
|
Ursache ist eine nicht behandelte Krankheit |
원인은 다뤄지지 않은 병이었다. |
|
Um mit seiner Umwelt zu kommunizieren |
그의 환경과 소통하기 위해서 |
|
Die 139 erhaltenen Konversationsheft gelten heute als bedeutende Kulturgeschichtliche Zeugnisse. |
그 139개의 소통노트는 오늘날 의미있는 문화역사적 증거로 통한다 적용된다. |
|
Beethoven nutzte die Heft jedoch auch, um musikalische Einfälle zu skizzieren oder wichtige Gedanken festzuhalten |
베토벤은 공책을 그래도 역시 사용했어요, 음악적인 영감을 스케치하기위해서나 중요한 생각들을 붙잡기 위해 |