Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
269 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
光临 |
прибыль; пожаловать; посетитьпожаловать с визитом |
guānglín |
|
称呼 |
называть, звать; величать, именовать ( обращение) |
chēnghu |
|
天气预报 |
прогноз погоды |
tiānqì yùbào |
|
降温 |
снижение температуры [охлаждение] |
jiàngwēn |
|
大雾 |
сильный туман, густой туман |
dàwù |
|
封 |
сч.слово счетное слово для писем и др. предметов в конверте |
fēng |
|
今晚六点到九点之间我会给你发一封邮件。 |
Сегодня вечером между 6 и 9 часами я отправлю тебе имейл. |
jīn wǎn liù diǎn dào jiú diǎn zhī jiān, wǒ huì géi nǐ fā yì fēng yóu jiàn . |
|
我们联名写了封信 |
Мы написали коллективное письмо. |
wǒ men lián míng xiě le fēng xìn |
|
珍惜 |
дорожить, беречь, ценить |
zhēn xī |
|
人生短促,所以我们要珍惜每一分钟 |
Жизнь коротка, потому мы должны дорожить каждой минутой |
rén shēng duǎn cù, suó yí wǒ men yào zhēn xī měi yì fēn zhōng . |
|
明信片 |
открытка |
míng xìn piàn |
|
你给我寄了一张明信片 |
Ты послал открытку мне |
ní géi wǒ jì le yì zhāng míng xìn piàn |
|
愿望 |
yuàn wàng желание |
yuàn wàng |
|
唯一愿望 |
единственное желание |
wéi yī yuàn wàng |
|
中旬 |
Середина; вторая декада; десять дней в середине месяца |
zhōng xún |
|
沟通 |
глаг。 связывать, соединять; общаться ; связь, контакт |
gōu tōng |
|
效率 |
эффективность ( интенсивность действия ) |
xiào lǜ |
|
工作效率 |
Производительность труда |
gōngzuò xiàolǜ |
|
生产效率 |
производительность/ эффективность производства |
shēng chǎn xiào lǜ |
|
下象棋 |
играть в шахматы |
xià xiàng qí |
|
跟。。。打交道 |
Иметь дело с... |
gēn 。。。 dǎ jiāo dào |
|
常常跟老外打交道 |
часто иметь дело с иностранцами |
cháng cháng gēn lǎo wài dǎ jiāo dào |
|
我这辈子都在跟象棋打交道 |
Я всю жизнь имею дело с шахматами |
Wǒ zhè bèizi dōu zài gēn xiàngqí dǎjiāodào. |
|
我们经常与他打交道。 |
Мы с ним часто общаемся. |
Wǒmen jīngcháng yǔ tā dǎjiāodào |
|
下棋 |
играть в шахматы |
xiàqí |
|
我父亲象棋下得很好 |
мой отец очень хорошо играет в шахматы |
Wǒ fùqīn xiàngqí xià dé hěn hǎo |
|
变得认不出来 |
измениться до неузнаваемости |
Biàn dé rèn bù chūlái |
|
认不出 |
не суметь узнать |
rènbuchū |
|
我都快认不出你了 |
Я едва узнал тебя |
wǒ dоū kuài rèn bù chū nǐ liǎo |
|
海滩 |
пляж |
hǎitān |
|
都是在海滩上晒的 |
Все загорают на пляже |
dоū shì zài hǎitān shàng shài de |
|
晒伤 |
солнечный ожог; обгорать (на солнце) |
shài shāng |
|
晒 |
1) Публиковать в интернете 2) загорать 3) не обращать внимания (на кого-л.) |
shài |
|
她经常在博客里晒她的照片 |
Она часто публикует в блоге свои фотографии |
tā jīng cháng zài bó kè lǐ shài tā de zhào piàn |
|
赶紧 |
нареч。немедленно, сразу же, срочно, спешно |
gán jǐn |
|
怪不得 |
1) неудивительно, ничего удивительного; 2)нельзя винить |
guài bu de |
|
出好 |
выказывать доброту |
chūhǎo |
|
宴会 |
банкет |
yànhuì |
|
热情招待 |
Сердечный прием / гостеприимство |
Rèqíng zhāodài |
|
招待 |
Обслуживать гостей |
zhāodài |
|
今后 |
отныне, в дальнейшем, в будущем |
jīn hòu |
|
口袋 |
карман; сумка, мешок |
kǒu dai |
|
口袋里藏不住锥子 |
(идиома) 1) шила в мешке не утаишь, 2) все тайное становится явным |
kǒu dai lǐ cáng bú zhù zhuī zi . |
|
女士 |
сущ。 госпожа, леди, мисс, мадам |
nǚ shì |
|
航空公司 |
Авиакомпания |
hángkōng gōngsī |
|
飞行距离 |
дальность полёта |
fēixíng jùlí |
|
飞往 |
лететь в, вылетать в |
fēiwǎng |
|
飞往莫斯科一趟 |
слетать в Москву |
Fēi wǎng mòsīkē yī tàng |
|
空中 |
в воздухе; в небе; воздушный |
kōngzhōng |
|
飞行时间 |
время полёта |
fēixíng shíjiān |
|
设备 |
оборудование; Устройство |
shèbèi |
|
电子设备 |
электронное оборудование |
diànzǐ shèbèi |
|
系好安全带 |
пристегивать ремень (безопасности) |
jìhǎo ānquándài |
|
周到的服务 |
хорошее обслуживание |
Zhōudào de fúwù |
|
周到 |
тщательный; внимательный |
zhōudào |
|
古时候 |
в древние времена, в старину |
gǔshíhou |
|
坏事 |
дурное (злое) дело, пакость Портить дело , вредить |
huàishì |
|
不久以后 |
в ближайшем будущем |
bùjiǔ yǐhòu |
|
预订 |
забронировать, предварительный заказ |
yùdìng |
|
腿摔断 |
Сломанная нога |
Tuǐ shuāi duàn |
|
摔断 |
1)сломать, переломить (что-л.) при падении; 2)перелом |
shuāiduàn |
|
战场 |
поле боя, поле битвы; фронт |
zhànchǎng |
|
去当兵 |
идти в армию, идти в солдаты |
qù dāngbīng |
|
一条腿 |
одна нога; на одной ноге |
yītiáo tuǐ |
|
足球迷 |
футбольный фанат (болельщик) |
zúqiúmí |
|
球场 |
стадион, арена。 |
qiúchǎng |
|
观看 |
смотреть, осматривать, наблюдать |
guānkàn |
|
通行 |
глаг 。проходить, проезжать; повсеместно использоваться |
tōng xíng |
|
远远不够 |
сильно не хватать; значительная нехватка |
yuǎnyuǎn bùgòu |
|
重大 |
1) важный, значительный; огромный2) тяжёлый, серьёзный |
zhòngdà |
|
交通堵塞 |
транспортная «пробка» |
jiāotōng dǔsè |
|
事故 |
shìgù1) случай, случайность, событие, происшествие2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный |
shìgù |
|
采用 |
применять; внедрять; пользоваться; прибегать к...; использовать; применение |
cǎiyòng |
|
提出 |
глаг。 выдвигать, предлагать (для обсуждения), предъявлять (напр., требование) |
tí chū |
|
提出建议 |
Вносить предложение |
tí chū jiàn yì |
|
供 |
глаг。 снабжать; обеспечивать , предоставлять |
gōng |
|
沙漠 |
пустыня |
shāmò |
|
下载 |
загружать, скачивать (из интернета); скачивание |
xiàzài |
|
法院 |
суд |
fǎyuàn |
|
海关 |
таможня; таможенный |
hǎiguān |
|
补票 |
купить билет в пути |
bǔpiào |
|
香港 |
Гонконг |
xiānggǎng |
|
广州 |
1) Гуанчжоу, Кантон (город в провинции Гуандун, КНР); кантонский |
guǎngzhōu |
|
天真 |
чистота, непорочность, невинный, простодушный. |
tiānzhēn |
|
有点糊涂 |
Немного сбит с толку ( неясный) |
yǒudiǎn hútu |
|
西伯利亚 |
Сибирь |
xībólìyà |
|
探索西伯利亚土地 |
Исследование Сибирских земель |
Tànsuǒ xībólìyǎ tǔdì |
|
探索 |
Исследование / поиск |
tànsuǒ |
|
太空探索 |
исследование космоса |
tàikōng tànsuǒ |
|
科学探索 |
научные исследования |
kēxué tànsuǒ |
|
探索时代 |
эпоха Великих географических открытий |
tànsuǒ shídài |
|
调查 |
провести расследование, чтобы понять ситуацию (в основном относится к выезду на место происшествия |
例如他们决定彻底调查这件事 Tāmen juédìng chèdǐ diàochá zhè jiàn shì Они решили тщательно изучить этот вопрос. |
|
调查矿产 |
исследовать минеральные богатства |
Diàochá kuàngchǎn |
|
研究 |
исследовать истину, природу, закон и т. д. вещей 2) рассматривать; обсуждать (напр., проблему) 3 изучать (вопрос); рассматривать (дело) |
研究的资料 материалы исследований 研究...的问题 работать над каким-либо вопросом 把问题研究清楚 разобрать вопрос 研究自然界法则 исследовать законы природы |
|
圣诞节 |
Рождество |
shèngdànjié |
|
装饰新年枞树 |
нарядить елку |
Zhuāngshì xīnnián cōng shù |
|
冰雪老人 |
дед мороз |
bīngxuě lǎorén |
|
庆祝节日 |
отмечать праздник |
Qìngzhù jiérì |
|
预定 |
заранее назначить (намечать)предполагать предварительный заказ |
yùdìng |
|
补充 |
дополнять; пополнять; дополнение; дополнительный |
bǔchōng |
|
补偿 |
возмещать; компенсировать; компенсация |
bǔcháng |
|
高速行驶 |
вождение на высокой скорости |
gāosù xíngshǐ |
|
痛苦 |
страдание, боль;болезненный |
tòng kǔ |
|
捡 |
поднимать (с земли); подбирать; собирать |
jiǎn |
|
古代 |
древность, древние времена |
gǔ dài |
|
用处 |
польза, прок; полезность, пригодность, применимость |
yòng chù |
|
争论 |
спорить, полемизировать; спор, полемика |
zhēng lùn |
|
老鼠 |
Мышь |
lǎo shǔ |
|
一群 |
стадо, табун, сборище, толпа |
yì qún |
|
一群马 |
табун лошадей |
Yīqún mǎ |
|
鸟群 |
Стая птиц |
Niǎo qún |
|
一群麻雀 |
стая воробьев |
Yīqún máquè |
|
四处逃跑 |
разбежаться во все стороны |
Sìchù táopǎo |
|
紧追不放 |
преследовать (по горячим следам) |
jǐn zhuī bù fàng |
|
捉住 |
поймать; схватить; задержать |
zhuōzhù |
|
立刻 |
немедленно, сразу же, тут же, сейчас же |
lìkè |
|
享受 |
пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; |
xiǎngshòu |
|
寻找 |
искать; изыскивать; поиски, разведка (нефти) |
xúnzhǎo |
|
篮球架 |
спорт. баскетбольная стойка |
lánqiú jià |
|
伸手 |
1)протягивать (вытягивать) руку2) просить; обращаться за помощью |
shēnshǒu |
|
跳 |
прыгать; подпрыгивать |
tiào |
|
构成 |
составить, образовать; создать; состав; структура |
gòuchéng |
|
世界性 |
глобальный |
shìjièxìng |
|
使得 |
годиться; подходить |
shǐde |
|
假如 |
если; если бы; предположим, что |
jiǎrú |
|
四处 |
везде, повсюду, повсеместно, во все стороны。 |
sìchù |
|
演讲比赛 |
соревнования по ораторскому искусству |
yǎnjiǎng bǐsài |
|
届 |
1) книжн. наступать (о сроке)届期 [jièqī] - по наступлении срока2) созыв; сессия; также сч. сл. для сессий, торжеств и т.п.3) выпуск (учащихся какого-либо года) |
jiè |
|
把握 |
ручаться, гарантировать овладеть, освоить, усвоить, ухватить, понять |
bǎwò |
|
争取 |
бороться за; добиваться; завоевать |
zhēngqǔ |
|
发挥出 |
выпускать, высвобождать (энергию и т.п.) |
fāhuī chū |
|
煤 |
уголь; угольный |
méi |
|
石油 |
нефть; нефтяной |
shíyóu |
|
能源 |
Источник энергии , энергоносители |
néngyuán |
|
大量 |
большое количество; многочисленный; |
dàliàng |
|
缓解 |
смягчить, ослабить; уладить, разрешить |
huǎnjiě |
|
鲜嫩 |
свежий, молодой, нежный (о мясе, зелени) |
xiānnèn |
|
瓜果 |
тыквы и фруктыфрукты, овощи, ягоды |
guāguǒ |
|
煮熟 |
сварить [до готовности]; сваренный |
zhǔshú |
|
对此 |
в отношении этого, в связи с этим, по этому поводу |
duìcǐ |
|
挑战 |
1)вызов, проблема 2) испытание (челлендж) , бросать вызов |
tiǎozhàn |
|
信息时代 |
информационный век |
xìnxī shídài |
|
浏览 |
1) просматривать, проглядывать, пробегать глазами (напр., книгу)2) просматривать (веб-сайты) |
liúlǎn |
|
网站 |
сайт, веб-сайт。 |
wǎngzhàn |
|
电脑系统 |
компьютерная система |
diànnǎo xìtǒng |
|
删除 |
удалить; вычеркнуть, выбросить (из текста) |
shānchú |
|
鼠标 |
комп. мышь |
shǔbiāo |
|
网络病毒 |
Интернет-вирус |
wǎngluò bìngdú |
|
电脑网络 |
компьютерная сеть |
diànnǎo wǎngluò |
|
合作 |
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный |
hézuò |
|
澳大利亚 |
🇦🇺Австралия |
àodàlìyà |
|
居民 |
жители, население; жильцы (дома) |
jūmín |
|
极大的兴趣 |
Живой интерес / с большим интересом |
jí dà de xīngqù |
|
据了解 |
как известно; по имеющимся сведениям; как выясняется (вводная фраза в начале предложения) |
jù liǎojiě |
|
所需 |
требуемый; необходимый; то, что нужно |
suǒxū |
|
志愿者 |
волонтёр, доброволец |
zhìyuànzhě |
|
选出 |
выбирать, отбирать, подбирать, избирать; |
xuǎnchū |
|
竹子 |
бамбук |
zhúzi |
|
衣食 |
1) одежда и пища2) предметы первой необходимости, средства существования |
yīshí |
|
密切 |
тесный, близкий, сблизить (об отношениях); тесно |
mìqiè |
|
各地 |
Самый разный уголок ; Разные места |
gèdì |
|
产 |
1) Производить 2) рождаться, появляться на свет |
chǎn |
|
与此相反 |
напротив, в противоположность этому; вопреки этому; |
yǔ cǐ xiāngfǎn |
|
麦子 |
пшеница |
màizi |
|
中国大陆 |
материковый Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань) |
zhōngguó dàlù |
|
祝福 |
желать (кому-л.) счастья, молиться о счастье; пожелание счастья, наилучшие пожелания, благословение |
zhùfú |
|
逐年 |
год за годом, из года в год |
zhúnián |
|
广泛 |
1)ассортимент, широкий ассортимент 2) широкий, обширный |
guǎngfàn |
|
广泛地说起来 |
говоря в широком смысле |
guǎngfàn dì shuōqǐlái |
|
据统计 |
по статистике |
jùtǒngjì |
|
亿 |
сто миллионов |
yì |
|
剧团 |
Театральная труппа |
jùtuán |
|
运用 |
применять, внедрять; применение, внедрение |
yùnyòng |
|
故意 |
преднамеренно, намеренно; предумышленно, умышленно, с умыслом; |
gùyì |
|
好奇心 |
любопытство, любознательность |
hàoqíxīn |
|
听下去 |
Продолжить слушать |
tīng xiàqu |
|
观察 |
наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация |
guānchá |
|
以便 |
чтобы этим [облегчить]; для того, чтобы...; чтобы... |
yǐbiàn |
|
接下来 |
Далее.., затем |
jiēxiàlái |
|
接下来怎么了? |
что случилось далее? |
|
|
卖关子 |
заинтриговать |
màiguānzi |
|
听众 |
слушатели, публика, аудитория |
tīngzhòng |
|
牌子 |
вывеска, дверная дощечка, табличка (с информацией), |
páizi |
|
此路不通 |
1) проезд закрыт; дорога закрыта2) идиома / из этого ничего не выйдет; этот номер не пройдёт |
cǐlùbùtōng |
|
拐 |
1) Повернуть , завернуть ( напр.за угол) 2) повредить, нанести ущерб (по неосторожности) |
guǎi |
|
车拐伤了人 |
машина сбила человека |
chē guǎishāng liǎo rén |
|
弯 |
Завернуть ( за угол) |
wān |
|
背后 |
1) за спиной; на спине; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени2) позади, сзади; за |
bèihòu |
|
祖国 |
Родина |
zǔguó |
|
现代化 |
модернизация |
xiàndàihuà |
|
政策 |
Политика |
zhèngcè |
|
海外 |
За границей , за рубежом |
hǎiwài |
|
移民 |
Эмигрант |
yímín |
|
离别 |
расстаться (с кем-либо) |
líbié |
|
她心里很苦恼 |
у неё тяжело на душе |
tā xīn lǐ hěn kǔnǎo |
|
不关紧要地 |
Неважно (наречие) |
bùguān jǐnyào-de |
|
报关单 |
таможенная декларация |
bàoguāndān |
|
度过时间 |
проводить время |
dùguò shíjiān |
|
逗留 |
задержаться, остановиться, пробыть。 |
dòuliú |
|
社会主义建设 |
социалистическое строительство |
shèhuìzhǔyì jiànshè |
|
小提琴 |
Скрипка |
xiǎotīqīn |
|
音乐学院 |
Консерватория |
yīnyuè xuéyuàn |
|
有志者事竟成 |
Все возможно - было бы желание |
yǒuzhìzhě shì jìng chéng |
|
碎 |
навязчивый, назойливый; утомительный |
suì |
|
形式主义 |
Формальность |
xíngshìzhǔyì; |
|
宣言 |
Декларация |
xuānyán |
|
试车 |
Тест-драйв ; обкатка; испытание автомобилей |
shìchē |
|
性能 |
1) свойства; характеристика; (технические) данные |
xìngnéng |
|
刹车 |
Тормозить |
shāchē |
|
滑行 |
1) скользить; кататься (на санках); ходить (на лыжах); скользящий; |
huáxíng |
|
出了一身冷汗 |
весь покрылся холодным потом (от страха) |
yīshēn lěnghàn |
|
差别 |
разница; отличие |
chābié |
|
前途 |
перспективы; будущее; будущность |
qiántú |
|
省油 |
экономить топливо, экономить горючее |
shěngyóu |
|
尽快 |
максимально быстро, как можно скорее; в кратчайшие сроки |
jǐnkuài |
|
稳 |
I прил. /наречие1) крепкий, твёрдый, прочный; устойчивый, стабильный (также глагольный модификатор) |
wěn |
|
不闻不问 |
не слушать и не спрашивать; не обращать внимания, не интересоваться, закрывать глаза, смотреть сквозь пальцы, проявлять равнодушие |
bùwén bùwèn |
|
时尚 |
мода; модный, стильный |
shíshàng |
|
领会 |
понимать, осмысливать, воспринимать, разуметь, вникать, проникаться, разбираться, осознавать |
lǐnghuì |
|
稀有 |
редкий; редко встречающийся |
xīyǒu |
|
稀有鱼类 |
Редкая рыба |
xīyǒu yúlèi |
|
样式 |
образец, фасон; модель, форма |
yàngshi |
|
碰到 |
неожиданно встречаться с...; наталкиваться на..., натыкаться на...; дотронуться, коснуться |
pèngdào |
|
目前 |
в настоящее время; в настоящий (данный) момент, к настоящему времени |
mùqián |
|
眼光 |
1) взор, взгляд 2) кругозор, осведомлённость |
yǎnguāng |
|
画线 |
делать разметку, маркировать, подчеркивать |
huà xiàn |
|
交际方式 |
способ общения, модель общения |
jiāojì fāngshì |
|
处理问题 |
решать проблемы |
chǔlǐ wèntí |
|
旅馆 |
отель, гостиница (небольшая) |
lǚguǎn |
|
整洁 |
аккуратный, опрятный, чистый; чистота, опрятность |
zhěngjié |
|
屋子 |
Комната |
wūzi |
|
交钱 |
платить, оплачивать, раскошеливаться |
jiāoqián |
|
旅途 |
путь, маршрут, путешествие |
lǚtú |
|
祝您旅途愉快 |
Желаю Вам приятного путешествия |
zhù nín lǚtú yúkuài |
|
旅店 |
гостиница; постоялый двор |
lǚdiàn |
|
经营 |
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление |
jīngyíng |
|
转身 |
поворачиваться кругом; поворот кругом (напр., на каблуке)。 переворот; поворот |
zhuǎnshēn |
|
这里转不过身来 |
здесь негде повернуться |
zhèlǐ zhuǎn bùguòshēn lái |
|
一干二净 |
чистый, дочиста; блистать чистотой |
yī gān èr jìng |
|
留言 |
1) оставить запись, сообщение2) отзыв |
liúyán |
|
留言簿 |
книга отзывов |
liúyánbù |
|
抬头一看 |
поднять голову и увидеть, посмотреть вверх |
táitóu yīkàn |
|
还差得远呢 |
фраза Разница еще очень велика., Еще очень далеко (до определенного уровня). |
hái chà de yuǎn ne . |
|
礼仪 |
этикет, правила приличия |
lǐyí |
|
制造动乱 |
Вызывать беспорядки |
zhì zào dòng luàn |
|
软弱 |
слабый, немощный |
ruǎnruò |
|
软弱的人等待机会 , 坚强的人制造机会 |
Слабые ждут возможностей, сильные создают возможности |
ruǎnruò de rén děngdài jīhuì , jiānqiáng de rén zhìzào jīhuì |
|
不管三七二十一 |
(досл. не обращать внимания на то, что трижды семь - двадцать один) Означает : сломя голову , без долгих размышлений , не обращать внимания ни на что . |
bù guǎn sān qī èr shí yī |
|
得不到 |
не мочь заполучить |
débùdàoне мочь заполучить |
|
走出困境 |
выбраться из тяжёлого положения |
zǒuchū kùnjìng |
|
闭 |
Закрыть , затворять, запирать |
bì |
|
闭上眼睛 |
Закрыть глаза |
bìshàng yǎnjīng |
|
闭言 |
заткнуть (кому-л.) Рот |
bìyán |
|
闭门 |
закрывать двери |
bìmén
|
|
闭会 |
закрыть собрание [совещание] |
bìhuì |
|
合 |
héгл. А1) закрывать; смыкать合上眼睛 закрыть глаза把书合起来 закрыть книгу。 |
hé прил. /наречие1) подходящий, сходный; пригодный合价 сходная цена |
|
合条件 |
соответствовать условиям |
[hé tiáojiàn] |
|
合口味 |
прийтись по вкусу |
hé kŏuwèi |
|
合办 |
совместно учредить [открыть] (напр., фирму) |
hébàn |
|
合得来 |
легко сходиться во вкусах; хорошо уживаться, превосходно ладить |
hé délái |
|
合不来 |
никак не сходиться во вкусах; не уживаться, не ладить друг с другом |
hébùlái |
|
合 счетное слово |
hé [ коробка, коробок; ларец; футляр, упаковка ]一合烟 ( yī hé yān ) пачка сигарет |
|
|
屋顶 |
крыша, кровля |
wūdǐng |
|
想不到的礼物 |
Сюрприз |
xiǎngbùdàode lǐwù |
|
车厢 |
Вагон , купе |
chēxiāng |
|
鼓起掌来 |
зааплодировать |
gǔqǐ zhǎnglái |
|
热烈 |
горячий, жаркий, пылкий, страстный; воодушевлённый; |
rèliè |
|
打好根基 |
заложить хороший фундамет, создать крепкую основу |
dǎhǎo gēnjī |
|
打好行李 |
упаковать багаж |
dǎhǎo xíngli |