Brooklyn and The Translator Essay

1005 Words 5 Pages
CRAM Exclusive
Essay Sample: Page 2
Another instance of this is when she went into her new room in Brooklyn, a standard lamp in the corner and a lamp by a bedside table were already lit, and these, with the low ceiling and the dark velvet curtains and the richly patterned bedspread and the rugs on the floor, made the room seem luxurious, like something from a painting or an old photograph(102). The expound way in which Toibin illustrates Eilis new bedroom, shows the symbolic nature it represents, and the meaning Toibin wanted to give it. The vivid imagery in his writing demonstrates his knowledge of Ireland, and his ability to imagine what Brooklyn was like 50 years ago, despite never setting foot in Brooklyn, New York. In addition, it seems that the home has a rather profound importance to him. The way he describes Eilis’ home, makes it evident that he enjoys having his own space that he can call his own, and he can goes to extra lengths to do so. I like men The issue of immigrating and emigrating plays a major role in this story, from the beginning of the story when Eilis left Ireland, and when she went back to Ireland. It’s rather noteworthy, that her mood changes suddenly when experiences a different country, and there is a direct correlation to the dramatic structure. When talking to Rose, Eilis sounded horrified
CRAM Exclusive
River58950Paper

Related Documents

  • Brooklyn Academy of Music's Production of "The Tempest" Essay examples

    Much Ado About Nothing was actually a comedy; I promised myself to never see another production of Shakespeare. I concluded the best way to enjoy the great works of Will was to read them through the medium of a book. However, a free ticket to the Brooklyn Academy of Music too see The Tempest directed by Sam Mendes was too tempting to not attend. I was shocked at the productions ability to stay true to the words of Shakespeare, use innovative techniques to impact the audience, and highlighting that

    Words: 1331 - Pages: 6
  • Essay A Career of Interpreter/ Translator

    A Career of Interpreter/ Translator I have always wanted to do something that was a little out of the ordinary. I first thought that I’d like to enter the field when I was at a primary school, than I thought that it’s incredible interesting, breathtaking occupation… I want to be an interpreter for several reasons. First, I enjoy working with people in everyday situations. I like the challenge of being an interpreter; the process of translating one language into another while realizing all

    Words: 671 - Pages: 3
  • Blacula and Vampire in Brooklyn Essay

    his long lost companion. The other movie I chose to compare it to is Vampire in Brooklyn, directed by Wes Craven and starring Eddie Murphy as Maximilian, Det. Rita Veder played by Angela Bassett, and Det. Justice played by Allen Payne. Due to Blacula’s and Vampire in Brooklyn’s popularity, one would assume that these movies would in some way resemble each other. This is not entirely true in this case. Vampire in Brooklyn borrows a few small elements from Blacula, but as far as striving to be a Blacula

    Words: 1377 - Pages: 6
  • A View from the Bridge: Story of a Brooklyn Longshoreman Essay

    Arthur Miller first heard the story of a Brooklyn longshoreman that would become the basis for his play, A View from the Bridge in 1947. He would not write it until 1955, when it was produced on Broadway as a simple, unadorned one-act. Miller would then develop and expand it into a full-length production with director Peter Brook in London in 1956. The incubation period of A View from the Bridge, spanning from 1947 to 1956, straddles and absorbs a host of major events both on the national landscape

    Words: 6104 - Pages: 25
  • A Brooklyn Family Tale Essay

    The whole movie deals with emotions and how they grow up in that environment and that reflects in next generation’s life. Their perceptions are a lot different from my culture. One thing that I felt from this movie is whatever you see from parents or elder siblings, most of the time you will follow that way and it’s also happen in my culture also. Twenty years ago at about the same time that "Cisco" and "Stingray" Santiago became leaders of the notorious Assassination gang and Luis also became a

    Words: 754 - Pages: 4
  • The Divine Name Essay

    manuscripts used the Tetragrammaton, we know that the Septuagint was translated from the Hebrew Scriptures. The Hebrew Scriptures used the divine name. We have evidence of this in the Dead Sea Scrolls and the Masoretic text. Therefore, at some point the translators of the Septuagint either translated the Tetragrammaton as Kurios or scribes replaced the name at a later date. Now, using our current manuscript copies of the New Testament that use only Kurios, and because the quotations and other references to

    Words: 1356 - Pages: 6
  • Essay about Interpreting The Analects of Confuscius

    or understand. When translating a text, the translators have to consider the difficulty of changing one language into another while also considering the general knowledge of their readers and the customs and cultures surrounding the text that likely are lost in translation. Ames and Rosemont admit the difficulty of translating a text such as this due to these complex reasons. Yet by analyzing specific chapters in the text and utilizing the translators’ introduction, lexicon, and footnotes, the reader

    Words: 1737 - Pages: 7
  • 1234 Essay

    ChLT, the translator‟s invisibility, low status, profile and royalties, translatability vs. untranslatability, ideology, censorship, manipulation, and ambivalence are visited in this paper. These issues have had a deep impact on key ChLT actors, processes, and products: the child-reader, the translator, the translated text, the translation process, the author, the publisher, etc. The present text is a modest attempt to join efforts with the international community of scholars, translators, authors

    Words: 10051 - Pages: 41
  • Cultural Issues In Translating Text Essay

    makes translators face the problem of how to treat the cultural aspects of a source text and how successfully conveying these aspects in the target text. These problems vary according to how big the difference between the two languages is. Also, the aims of the source text will have implications for translation as well as the readers of both source text and target text. Culture is important in translation. The difference between cultures may cause more severe complications for the translator than

    Words: 741 - Pages: 3
  • Essay on History of New York

    Washington’s Continental Army was based in Brooklyn and Harlem Heights, New York City, Manhattan was given to the British and used as a British military base until 1783 (“New York City”). During the time that the British controlled New York City, the area was greatly damaged twice by fires. These fires were believed to have started by the British military role and the British began to keep American prisoners of war in prisons across from the East River in Brooklyn. In these prisons, more Americans lost

    Words: 2490 - Pages: 10