Translation: The Five Basic Principles Of Translation

4101 Words 17 Pages
Register to read the introduction… The exact translation is impossible because of a great number of languages differences in the grammar and the number of words, besides, the distinction of the cultures can influence the way of translating and its results. Translation is the art of revelation. It makes the unknown known. The translator has the fever and craft to recognize, recreate and reveal the works of the other artist. Translation is an art between tongues.

Some translators tried to define the row of demands of which the good translators should be. The French humanist E. Dolet (1509 – 1546) considered that a translator should keep the following five basic principles of translation: 1. Ti understand the content of the translating text and the intention of the author perfectly; 2. To know the language he translates from and the language he translates on perfectly; 3. To avoid the tendency to translate word for word, because it misrepresents the original content and spoils the beauty of its form; 4. To use the translation the speech forms in general
…show more content…
They denote not only actions or states as "ordinary" verbs do, but also specify their spatial, temporal or other characteristics. This ability to describe actions or states more precisely, vividly and emotionally is determined by the adverbial components of phrasal verbs. By combining with these elements, verbs of broader meaning are subjected to a regular and systematic multiplication of their semantic functions. While the English verb has no consistent structural representation of aspect, adverbial particles either impart an additional aspective meaning to the base verb (e.g. the durative verb sit merges with the particle down into the terminative phrasal verb sit down) or introduce a lexical modification to its fundamental semantics. In most cases adverbial elements denote the general spatial direction of the action or express its qualitative or quantitative characteristics, like beginning (set out), duration (bum along), completion (think out), intensity (hurry up), and so

Related Documents