Essay on The Treaty of Waitangi

1630 Words Sep 17th, 2012 7 Pages
When dealing with two vastly separate cultures from different worlds, it becomes apparent how things can get misconstrued. Te Triti O Waitangi is the starting point of a complex piece of Aotearoa history. This essay gives a short commentary on the context around the signing of Te Tiriti. It includes the articles and inconsistencies between the documents. Further discussion identifies breaches of Te Tiriti in regards to health and the consequences for Maori. Finally the potential role that Te Tiriti plays in the health recovery for Maori concludes this dialogue. Prior to European in Aotearoa, Māori lived successfully. Comprehensive histories, legends and ancestral links were recited daily in this oral culture (Selby & Laurie, 2005). …show more content…
6). Maori believe the chiefs did not cede kawangatanga they in fact granted it (Naumann, Harrison, & Winiata, 1990). Article two, Chiefs were granted full “tino rangatiratanga” chieftainship over their lands, forests, fishing, and taonga, also the ability to sell land (State Services Commission, 2005, p. 7). Article three both versions are considered correct, the Queen gives Māori the same rights as British (State Services Commission, 2005, p. 8). The forth article, a spoken promise was to protect Māori customs and different religions in Aotearoa. Te Tiriti maintains Māori authority in Aotearoa. The English version article one states Māori cede to the Crown “tino rangatiratanga” meaning the Queen has sovereignty (Naumann, Harrison, & Winiata, 1990). Their second article suggests, the Crown guarantee Māori “exclusive and undisturbed possession of their lands, estates, forests and fisheries” this also granted the Crown exclusive pre-emption on Māori land. The English version gives control to the Crown only (State Services Commission, 2005, p15). The English version was signed in total by 39 Māori. Governor Hobson, on behalf of the Queen and a majority of Iwi signed the Maori version (512). Under international treaty jurisprudence, where there is a conflict in translation the version with the most signatories, is the valid one (Waitangi Action Committee, 1982), also contra preferentum,

Related Documents