The Bible after being translated from Hebrew to Greek was once again translated. The translation from Hebrew to Greek is called the Septuagint or proto-canonical books. Later, translators included books in Greek that weren’t found in the Hebrew Bible. The fall of the Roman Empire was the onset of the European Dark Ages. During this time education and literacy were rapidly diminishing and the most common language spoken across Europe was Latin. Vulgate was the name for translating the Bible into Latin. This translation into Latin occurred in 385-405 AD by Jerome, which was the last translation for almost 1000 years. This was considered to be the first full Bible of the Church from the Hebrew and Greek manuscripts. A Benediction Monk and historian of Anglo-Saxon in 730 AD, of England re-wrought the Vulgate into Old English. Another English priest John Wycliffe, wanted to make the scriptures accessible to the general public who didn’t understand Latin. He translated the Old Testament and the New Testament in 1383 and the Church forbade any further translation. The Church feared the Bible being read by ordinary people. Two historical events ensure that the Bible would find a large reading public in English were Johannes Guttenberg’s invention of type which occurred in 1455 and the Protestant reformation in 1517. The Protestant reformation began in Germany and then the Bible was translated into German by Martin Luther in 1522-1534. The translation was not from the Vulgate but from the original Hebrew and Greek. The first English translator to take the Hebrew and Greek translations was William Tydale in 1525. The Coverdale Bible was then written in 1535 which took Tydale’s work was the first English translation to be accepted by the Church. This translation was the start of the creation of the Great Bible, which was finished in 1539. The Bishop’s Bible was
The Bible after being translated from Hebrew to Greek was once again translated. The translation from Hebrew to Greek is called the Septuagint or proto-canonical books. Later, translators included books in Greek that weren’t found in the Hebrew Bible. The fall of the Roman Empire was the onset of the European Dark Ages. During this time education and literacy were rapidly diminishing and the most common language spoken across Europe was Latin. Vulgate was the name for translating the Bible into Latin. This translation into Latin occurred in 385-405 AD by Jerome, which was the last translation for almost 1000 years. This was considered to be the first full Bible of the Church from the Hebrew and Greek manuscripts. A Benediction Monk and historian of Anglo-Saxon in 730 AD, of England re-wrought the Vulgate into Old English. Another English priest John Wycliffe, wanted to make the scriptures accessible to the general public who didn’t understand Latin. He translated the Old Testament and the New Testament in 1383 and the Church forbade any further translation. The Church feared the Bible being read by ordinary people. Two historical events ensure that the Bible would find a large reading public in English were Johannes Guttenberg’s invention of type which occurred in 1455 and the Protestant reformation in 1517. The Protestant reformation began in Germany and then the Bible was translated into German by Martin Luther in 1522-1534. The translation was not from the Vulgate but from the original Hebrew and Greek. The first English translator to take the Hebrew and Greek translations was William Tydale in 1525. The Coverdale Bible was then written in 1535 which took Tydale’s work was the first English translation to be accepted by the Church. This translation was the start of the creation of the Great Bible, which was finished in 1539. The Bishop’s Bible was