Could you imagine speaking in such away where no one quite understood you? This is a question I can relate to, too well. I speak very fast and it makes it very hard for people to undertsnad me. I often have to repeat myself two or more times and It indeed gets annoying for both me and the reader. Gloria Anzaldua is an author challenges her readers with similar issues in her writing “How to Tame a Wild Tongue”. She mixes two languages together in her writing, creating a Spanglish read. As a result, her piece can be a very difficult read for the average monolingual reader. I often got frustrated at the fact that I didn 't understand everything she wrote in her text. When …show more content…
She incorporates this idea into her piece because she wanted her readers to get a chance to view things from her side. Being a native Chicano speaker, learning English was a difficult task for her to master. She then starts to go into further detail about her hardships and how she was forced to become an American English speaker. I mentioned the struggle and frustration I had with reading her text. That was only a glimpse of the troubles she faced throughout her life dealing with the transculturation between the two …show more content…
Dominant discourse is when a dominant culture feels that the non-dominant culture has less of an importance. I believe that the non-dominant culture becomes the “other” in this particular situation. Now going back to examine Anzaldua, she would be considered the “other” based on Pratt 's descriptions. I agree, with this label as the other because when she moved to Texas where, not knowing English put her a a great disadvantage. In this case, the English language, in my opinion, became the dominant language in Anzaldua 's life which started to overshadow her Spanish