Spanish Language Essay

1263 Words 6 Pages
Register to read the introduction… I noticed this two years ago when I moved here with my family. We can define and recognize people from other countries, but still we try to communicate in the best possible way and to learn the meaning of special words when we are talking to them. Inside the United States, we have lots of different communities, such as American, Black, Hispanic, and others. The interesting thing about this is that inside them we have lots of sub-communities which have their own dialects. For example, in American there are differences in speech in the different states, and even inside one state. A specific example is that people from an African American community in Florida say: "The squirrel is fix to climb the tree," while people from Florida who does not belong to this community would say: "The squirrel is beginning to climb the tree." Hispanic are a very good example of differences in speech. In the United States there are people from many different Hispanic countries such as: Cuba, Puerto Rico, Nicaragua, Venezuela, and others. The people from each of these countries have different dialects. For example, Puerto Ricans and Cubans have different names for the same things. We Cubans say "pomo de leche" while the Puerto Ricans say "bobo." Both words mean baby bottle. But even having so many different dialects inside the U.S., we still are able to communicate with each other in a very understandable …show more content…
One of these factors is literary works such as Romeo and Juliet, written by Shakespeare. In almost all cultures there is at least one writer who's work transcended through time, and is read by generation after generation leaving an impact in the language of all of those who read it. In the case of the Spanish language, we have Cervantes, who's work is still used by "La Real Academia de la Lengua Espa��" (The Real Academy for the Spa㩳h Language) to set standards for our language. There are certain things that we use when we speak that are not grammatically correct, and even if they are extremely common and everyone uses them, they are not part of the standardized Spanish until they have been approved by "La Real Academia de la Lengua Espa��." An example of this is "el esta subiendo para arriva" which would be in English the same as saying "he is rising up." The correct way to say this according to standardized Spanish is " El esta subiendo" or " He is rising" in English. The expression I was just talking about is really common in my country, even though it is not grammatically correct, it is not really bad to use because you can use in a paper in school and they will not take point off, except if it is a Spanish class. It's use will only affect you if you are a public speaker or something

Related Documents