We all came with different cultural backgrounds and experiences (Gudykunst, 2012). We were not always in an agreement on each concept, for example we all did not have the same meaning for the concept of college. Additionally, the USA is a Low context country where things have to be said and expressed to understand communicational concepts.While in High context countries, such as Italy, they don’t rely on just verbal communication (Hall, 1989). According to Hall, the basic differences in the way that members of different cultures perceived reality are responsible for miscommunications of ideas and concepts. We also used written and verbal communication with in our meetings (Mehrabian,1971). I feel that we did more verbal communication than written and this goes along with the ratio of 55-38-7. We were organized but it was hard for us to portray our ideas because of the language barrier. Some of the group members would explain in Italian to each other than try to translate it to English. They used Italian in the group message once and I was very confused. I wish I asked what they were saying more than I actually did. There were a lot of times I stayed quiet because I did not know what was happening. On top of the language boundaries their accents were very strong when they spoke sometimes making it even more of a challenge to try to communicate ideas. In the future, I would be more direct about
We all came with different cultural backgrounds and experiences (Gudykunst, 2012). We were not always in an agreement on each concept, for example we all did not have the same meaning for the concept of college. Additionally, the USA is a Low context country where things have to be said and expressed to understand communicational concepts.While in High context countries, such as Italy, they don’t rely on just verbal communication (Hall, 1989). According to Hall, the basic differences in the way that members of different cultures perceived reality are responsible for miscommunications of ideas and concepts. We also used written and verbal communication with in our meetings (Mehrabian,1971). I feel that we did more verbal communication than written and this goes along with the ratio of 55-38-7. We were organized but it was hard for us to portray our ideas because of the language barrier. Some of the group members would explain in Italian to each other than try to translate it to English. They used Italian in the group message once and I was very confused. I wish I asked what they were saying more than I actually did. There were a lot of times I stayed quiet because I did not know what was happening. On top of the language boundaries their accents were very strong when they spoke sometimes making it even more of a challenge to try to communicate ideas. In the future, I would be more direct about