Introduction
In my interpretation/Translation service at ITS-Hamilton and Urban Cure Health Centre in Hamilton, I have been looking at my services as an intercultural interpreter as “a person who is committed to trying to communicate across cultural differences as an oral and written communication tool mediator.” As an Intercultural interpreter typically have a personal stake in communicating in a more satisfying way with some of the clients who are important to the service provider in their services that may not speak the same language natively or share the same culture. They are often motivated to continue developing their relational skills as they encounter and process differences and difficulties they do not yet understand and know how to manage skillfully. They are usually willing to make an ongoing effort to communicate to avoid or resolve misunderstandings. They are typically open to new …show more content…
During my services delivery, I had new opportunities to apply what I have learned over the past days in the course as a co-learner in the situation of an inter-marriage resident in a culture of which all partners not from the same culture and as an interpreter of interpersonal and intercultural communication.
This critical reflection describes how I applied what I knew as an intercultural interpreter to a personally demanding and highly stressful situation with my African community of origin. I am just living each day as it unfolded. Reflecting later, I found that my description of an intercultural interpreter had served as a good guide for the efforts I had to make during a critical time in the life of my African communities here in Hamilton.