In the original version of Beowulf, alliteration, a way of writing where a sound is repeated at the beginning of closely connected words, is commonly used throughout the poem. Kennedy matches this in his own translation, making it a more authentic interpretation. A more prominent example of the alliteration used by Kennedy would be “Under clouded heavens he held his way.” While the repeated beginning sound does not affect the meaning of the text, the inclusion of alliteration is necessary. To create the most accurate modern translation, the style of the original must remain. By taking out the alliteration, the meaning may stay the same, but the original style lost, therefore, making it a less accurate portrayal. Kennedy’s, however, does encounter this problem. With his inclusion of alliteration, the style is retained through its modern
In the original version of Beowulf, alliteration, a way of writing where a sound is repeated at the beginning of closely connected words, is commonly used throughout the poem. Kennedy matches this in his own translation, making it a more authentic interpretation. A more prominent example of the alliteration used by Kennedy would be “Under clouded heavens he held his way.” While the repeated beginning sound does not affect the meaning of the text, the inclusion of alliteration is necessary. To create the most accurate modern translation, the style of the original must remain. By taking out the alliteration, the meaning may stay the same, but the original style lost, therefore, making it a less accurate portrayal. Kennedy’s, however, does encounter this problem. With his inclusion of alliteration, the style is retained through its modern