Pride and Prejudice is written by Jane Austen and the work itself is full of feminist thoughts. The translation chosen is co-translated by Zhang Ling and Zhang Yang, the female …show more content…
It is composed of five sections. In Section 2, I give an account of the feminist translation theory from the aspects of the translator’s subjectivity, fidelity and the political attributes. In Section 3, I touch on three feminist translation strategies proposed by Von Flotow: supplementing, prefacing and footnoting, and hijacking. In Section 4, I analyse the feminist translation techniques employed in the excerpts of Chinese version of Pride and Prejudice co-translated by Zhang Ling and Zhang Yang and illustrate the implications and effects of the feminist translation practice.
Feminist translation theory emerged in the late 1970s. This theory combines translation studies with feminist movement, thus providing a new perspective and a clear political position to the researches on translation theories. Feminist translation theory can be approached from three aspects: translator’s subjectivity, fidelity, and political