Comparing Greek And English Version Of James

1095 Words null Page
English but the overall meaning of each sentence did not change dramatically. In contrast with the Greek version of James, there were several verses including Jude 1:7-8 and Jude 1:16-17 where the Greek language seemed to be more direct and accessible to me as the reader than the modern English translation. For example, in Jude 1:16-17 the Greek text speaks of “haughty words” while the modern translation uses the word “bombastic”. The meaning is the same but it is my opinion a modern reader is more likely to understand “haughty” than “bombastic.” In summary, as with my study of James I did not find any major differences in the Greek and English versions which would have changed the meaning of a passage or given an emphasis to one point over another. Jude’s wrote to warn a community of the presence of false teachers in their midst. He does not give enough detail about the errors which the teachers are proclaiming to clarify which specific community he is addressing or whether his intent was to warn all Christian communities in general of the danger of false teachers. Some suggest that the fact that he assumed his readers had a …show more content…
Jude speaks of false teachers as “blemishes on your love feasts, as they carouse fearlessly and look after themselves.” Two aspects of this passage of are significant for the purpose of the warning against false teachers. First, their presence in the community has corrupted what is supposed to be a Christian celebration. Second, it clearly states that false teachers are not concerned about the good of the community but only for themselves. The bottom line is that nothing good can come from the presence of false teachers in the community and the community risks God’s judgement if they should allow themselves to be led away from truth and into

Related Documents