For instance Alarcon comments that sometimes poems are impossible to translate into another language. For example he wrote a poem in English called “Green” and in one of his stanzas said “And everybody had a green thumb.” When it came to translating “green thumb” to Spanish he had to use another way of translating to: "Y todos tenían buena mano para plantar" because there is no such thing as green thumb in Spanish. As for Ada she slimily “can't really do poetry in English.” because she mentions in her interview that poetry and writing poetry is one of her most significant creative things, but she can only do that in Spanish. I believe it’s because of the translation issue.
The two books I selected from each author are “Let Me Help!” by Alma Flor Ada and “Angels Ride Bikes” by Francisco X. Alarcon. Both books are bilingual that includes Spanish and English. The illustrations of their book are very bright, engaging and appealing. They also illustrate things like Mexican culture and traditions. Both are great books that both Spanish and English speakers children can enjoy.
The difference between the two that “Let Me Help!” is a short story and “Angels Ride Bikes”are poems. Also the charters are a big difference too in “Angels Ride Bikes” the poems talk of a boy growing up in Los Angeles, California. “Let Me Help!” is about a parrot that wishes to help his family celebrate Cinco de