Ambiguity In Beowulf

Improved Essays
After many years of living, intellectual nobody is fooled;we all know that there’s nothing that sets one response to be right. But everyone in the audience experiences an illusion of sentience emanating.In the past few decades, literary translation has had the main aim to serve as a cross-cultural bilingual communication vehicle amongst people.Due to the rising international trade,increased literary works,globalization,and expansion of technology.Consequently,a great age of literature is a great age for translators of literature.In addition, translators are the shadow heroes of literature and multilingual cross-cultural transmitter of culture and truths by interpreting a variety of texts as faithfully and precisely as feasible.The fact that …show more content…
Literature is given the freedom to develop a language of its own to delve the reader into a world of its own with unique events,names,and symbols that have a momentous impact on the plot.Nevertheless,when a literary work is being translated,it poses an immense dilemma of ambiguity or double meaning,such as preserving relevance,precision, and context.For example,one of the most thought-provoking cases of literary translation is Shakespeare,he is the most widely translated secular author with multiple editions in multiple languages ,however, the true magic of his words is only enjoyed in other languages through the untiring efforts of great

Related Documents

  • Improved Essays

    Quinceanera Analysis

    • 791 Words
    • 4 Pages

    We use language to communicate and express our feelings daily. Through four stories of Baca, Rodriguez, Isabel, and the film Quinceanera have shown us that language impacts a significant meaning in our life. Each story has its own way to prove how gender language can affect in life. Trying to adapt to a new language is very hard but immigrants in four stories not only use second language to communicate but also to show their feelings. Seeing that there are some common between the story of Baca and Isabel, and the story of Rodriguez and the film Quinceanera.…

    • 791 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Great Essays

    Gilbert K. Chesterson once said, “A good novel tells us the truth about its hero—the good and the bad.” In other words, a good book does not hide its hero's flaws. It shows the complete picture both the positive and the negative. Beowulf: A New Telling by Robert Nye is a story about the Land of the Danes, ruled by Hrothgar, that is being haunted by the evil monster Grendel. Beowulf a young man and, nephew of the king of the Geats, sets off on a journey to save Hrothgar and his kingdom.…

    • 1209 Words
    • 5 Pages
    Great Essays
  • Decent Essays

    However, translation has an effect on the origins of the book. My research consist of exploring how the Spanish to English translation of Like Water for Chocolate impacts a bilingual reader's perception of the book. To answer the question there was a process of brainstorm around the topic of what gets lost in translation during the translation process. When…

    • 287 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    Language is a very powerful tool that can be expressed in different forms, each with a unique perspective. This is present in the stories “Two Words” by Isabel Allende and “I Am Writing Blindly” by Roger Rosenblatt. It is also visible in the collage titled “Always Together” by Philippe Beha and “Translations” a poem by Lake Sagaris. Three themes can be taken from the four interpretations on language. The theme that language is visible in every person, that the same words can have dual meanings depending on how they are used.…

    • 1044 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Decent Essays

    Symbolism In Beowulf

    • 239 Words
    • 1 Pages

    The main representation of this honour-bound society is embodied in the character of Beowulf. The warrior is introduced as “the mightiest man on earth, high-born and powerful.” (197-198) This description gives the reader the first idea that this man possesses many admirable traits which contribute to shape his role as a surpassing leader. Besides, Beowulf mere presence is enough evidence of his bravery and nobility.…

    • 239 Words
    • 1 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    Diction In Beowulf

    • 852 Words
    • 4 Pages

    Who is considered a hero? A question like this can be answered in many different viewpoints, but the hero of the classic Anglo-Saxon poem ‘Beowulf’ is defined by the cultural context in which it is written. From evidence found in the poem itself, a reader can establish what a hero was to the Anglo-Saxon people of the time. In “Beowulf”, a hero is construed by his courageous strength, extensive gift-giving, and god like qualities.…

    • 852 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    So times finding someone that knows the language to translate is harder then learning the language. On page 105, “Language oppression is not a recent development. Language has long been an instrument of empire. Education is the battleground where llinguistic minorities win or lose their rights (pg 105, Lane).” Education has always been a battle.…

    • 1107 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    Humankind has a long history that awes each generation. These histories are usually preserved in different forms like art, writings or even songs. Each region of the world holds human history and each is different from each other. This means that once a certain human history is discovered, the whole world will need to learn about it. Since each part of the world has a different language, translation is a necessary tool in ensuring the history of a certain place is known in another by translating its works to a language understood by people in another part of the world.…

    • 1101 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    As in Richard Rodrigues Memoir of a Bilingual Childhood he adapted English as his second language, eventually making it his primary language. Rodriguez used his second language on an everyday basis forcing him to forget his first language. Whereas, in Gloria’s Anzaldua book “How to Tame Wild Tongue” she knew the importance of her native language. Therefore, she kept her cultural upbringing. These are example of two different people adapting…

    • 801 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Every student learns different ways to analyze and write literature based off what their teachers have imposed on them. In the passage, “From Silence to Words: Writing as Struggle” by Min-Zhan Lu the author informs the reader about her childhood growing up in China during the revolution. She expresses the multitude of problems that come up while she tries to balance learning English at home and Chinese in the classroom. Growing up with these two different lives, the author dignifies that learning two different methods of interpreting literature left her with conflicting perspectives. At school it was frowned upon to speak English, but at home her parents had the opposite attitude and prioritized the learning of English.…

    • 705 Words
    • 3 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    In Salter’s article, his argument is about the importance of language and literature. Both language and literature are basic aspects, they are tools that transport customs and values, they are both used in everyday life. Language and literature link individuals with facts and concepts in society. Language and literature provide individuals the opportunity to record their views and knowledge in ways that can be accessible to others. Throughout the article Salter produces a tone of superiority while discussing the topics of literature and language.…

    • 988 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    also uses the three traditional means of rhetorical persuasion: ethos, pathos, and logos to create a sense of moralcharacter,appeals to the audience’s feelingsand add more logic to his work. The author, a native Spanish speaker strongly speaks out against bilingual education. His position is based on his belief that “language gets learned as it gets used” (467). In other words, the learners master the language as they talk with other people and interact with them.…

    • 758 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Monolingual Writers

    • 1047 Words
    • 5 Pages

    Multilingual speakers are given the opportunity to enlarge their mind and their experiences. Multilingual speakers have their own perspective of different cultures and languages, which can be shared with other peers. Monolingual writers…

    • 1047 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Translator: domain expert with no or little linguistic expertise – Reviser: linguistic expert Unfortunately, this las scenario is common. For example, someone needs a text to be translated, but he/she does not want to pay the cost for a proper translation, so this person decides to translate it by himself/herself and gets a translator to revise it. It is often the case that he/she ends up spending more money because the text is so badly translated that the reviser decides that it would be easier to rewrite…

    • 1029 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Adaptation and translation It is a well-known fact that in order to obtain a perfect translation, one must go beyond the superficial meaning of the words. And is very important to extract what the words mean in a particular situation according to the cultural context. Considering the cultural element helps us understand that the translator is not only person involved in the translation process, he also gives us a new culture with another way of thinking, deep understanding the culture of another nations. For instance, in the book entitled Leaving the Atocha Station by Ben Lerner, the main character, Adam Gordon, is a young American poet who came to Madrid, Spain, for a fellowship, translates some poetry. Adam’s translation was a translation of converting words or text from one language into another; in other words, he was adapting poetry by using the exact equivalent or close by meaning…

    • 1079 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays