• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/29

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

29 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Acudir
a good alternative for both "ir" and "venir",Can be used for to come to the rescue or to go to help. It is used by extension to mean to consult with, as in "acudí al médico".
Aguardar
To wait, a good alternative to "esperar".
Avanzar
This verb is commonly used for moving forward or advancing. It can be used as well for advancing money or getting a promotion. This can be a good alternative to "ir".
Cruzar
To cross, to go across, a good alternative to "ir".
Dejar
This verb means to leave behind. Students often use "salir" when "dejar" is required. "Dejé la tarea en casa". It can also be used to ask for permission where the English let would be used. "Déjame entrar" is Let me in. "Déjame en paz" is Leave me alone.
Echarse a
To begin to do something suddenly. "Echarse a correr" is To take off running.
Huir
To run away, to flee
Marcharse
This works well as an alternative to "irse", to leave. Marchar, without the reflexive pronoun, can mean to go. It can also be used to say that something works or doesn't work. "El coche no marcha" is The car doesn't go. The verb can also be used in the expression "Todo marcha bien", Everything is fine, All goes well..
Parar
To stop. "Pararse" is used if the stopping is unassisted and "parar" is used to suggest something or someone stops something or someone else. "El coche se paró" is The car stopped. "El policía paró el coche" is The policeman stopped the car.
Quedarse
To remain, to stay, as in a hotel.
To keep: Quédese con el cambio. Keep the change.
To have left: Me quedan dos dólares. I have two dollars left.
To be decided: ¿En qué quedamos? What did we decide on? So what's the deal?
To come off well (or poorly), to be on good (or bad) terms: Quedé mal con micompañero de cuarto porque no limpié la nevera. I got on the bad side of
my roommate because I didn't clean the refrigerator.
To fit, to suit: A mi hermana esa camisa no le queda bien. That shirt does not
suit (or fit) my sister. Notice that the pronoun is not reflexive but rather an
indirect object.
Volver
This is interchangeable with "regresar". "Volver" can also be used to repeat or do something again. "Volví a escribir la carta después de romper la primera" is I wrote the composition again. Be careful with "revolver" which is to revolve or to turn in circles, or even to vomit, and "devolver" which is to return something, as in "Devolví el libro a la biblioteca", I returned the book to the library.
Agarrar
To grasp, to seize or grab. A good, stronger alternative to "tomar".
Arrancar
To pull up, to snatch, to tear away, a nice violent alternative to "tomar". It can also mean to start a car or a boat. "Arrancar a + infinitive" may also be used like "echar a + infinitive". Used this way it means to start something abruptly.
Coger
This verb is very common in Spain where it is used as a synonym for "tomar" and "agarrar". In Argentina, Mexico, Uruguay and other countries it is vulgar, meaning to fornicate.
Echar
To put out with force, often to kick out, to throw out or to toss. It can mean to fire someone from a job. "Cuando no llegó a tiempo, lo echaron". When he didn't arrive on time they fired him.
Echarse a
To begin to do something suddenly. "Echaron a correr." They took off running.
Echar una mano
To lend a hand. ¿Me puedes echar una mano." Can you give
me a hand?
Echar la culpa
To blame. Mi hermano tomó la galleta pero me echó la culpa.
My brother took the cracker but blamed me.
Echar a perder
To spoil food or children. Después de tres días la fruta echó a perder. After three days the fruit spoiled, went bad.
Echar de menos
to miss someone, also "extrañar". Después de vivir en España por mucho tiempo eché de menos a mis padres. After living in Spain for a
long time, I missed my parents.
Fijar
To secure or fasten something. "Los estudiantes fijaron los carteles a las paredes para anunciar el programa". The reflexive "fijarse" is quite different. "Fíjate" is Pay attention, used by parents and teachers, or Look at that, used by indignant motorists pointing out the faults of other drivers. It can also be used to call someone's attention to something. "Fíjate, el Real Madrid ganó". If used with the subjunctive, it means make
sure that, as in "Fíjate que haya suficiente tiempo antes de comenzar el proyecto. Make sure thatre is enough time before beginning the project.
Casi siempre
Almost always, should be used instead of the very English sounding "la mayoría del tiempo" often heard from students.
Todavía
Still, implies that the action is not done. "Todavía hago la tarea" is I am still doing my homework.
Normalmente
This is the right word for usually. "Usualmente" exists, but don't use it for the English usually. There is also "generalmente" and a great alternative is the verb "soler" followed by an infinitve. "No suele asistir a nuestras reuniones" is She usually doesn´t attend our meetings.
Ya
Already, implies that the action is done. "Ya hice la tarea" is I already did the homework.
Ya no
Not anymore. "Ya no me importa" means It doesn't matter to me anymore.
Entonces
Then, interchangeable with "luego" in many cases. It is often used in narrating events to say then, something else happened. "Entonces llegó el lobo" is Then the wolf came. It is also used as a filler, like "so then". "Entonces ¿nos vamos?" would be So then, are we going? "Entonces" can also be used as therefore, as in "Pienso, entonces soy" or "¿No quieres comer?, entonces, podemos ir al cine."
Luego
This verb is interchangeable with "entonces" when it means then. It is used when narrating a sequence of events. It is also used as later, as in "Luego voy" (I will go later) and "Luego te digo (I will tell you later).
Pues
Often used as a filler where a speaker in English might say well or umm.