Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
24 Cards in this Set
- Front
- Back
to make one (so) mad
It get me so ticked off when people arrive late to an appointment. |
dar (tanta) rabia
Me da tanta rabia cuando la gente llega tarde a una cita. |
|
to give birth to
Marta gave birth to a beautiful girl. |
dar a luz a
Marta dio a luz a una perciosa niña. |
|
to hit nail on the head
You´re right! You just hit the nail on the head! |
dar en el clavo-hit on the nail
dar el hito - hit a stone ¡Tienes razón! ¡Has dado en el clavo! |
|
to hit on
I hit on that girl |
dar en
Yo dé en esa chica. |
|
to ditch someone
Let´s ditch Julio! He´s so annoying. |
dar esquinazo - give the corner
¡Vamos a darle esquinazo a Julio! Es un pesado. |
|
to pull the wool over someone´s eyes
They pulled the wool over his eyes when Jorge bought that house. It was full of plumbing problems. |
dar gato por liebre
Le dieron gato por liebre cuando Jorge compró esa casa. Tenía muchos problemas de plomería. |
|
to arouse one´s suspicion
It aroused Mario´s suspicions when he saw a person running out of the bank. |
dar mala espina
A Mario le dio mala espina cuando vio a una persona salir del banco corriendo. |
|
to slam the door
Please don´t slam the door! |
dar un portazo - to give a slam
tirar la puerta ¡No des portazos por favor! |
|
ahead of time
I always arrive at my work ahead of time. |
de antemano
Yo siempre llego a mi trabajo de antemano. |
|
right off the bat, from the very start
Ana told me right off the bat she didn´t want to go out with me anymore. |
de buenas a primeras
luego, luego (Mex) - right away Ana me dijo que no quería salir más conmigo de buenas a primeras. |
|
from beginning to end
I read "Don Quijote" from beginning to end. |
de punta a punta,de cado a rabo, de cabo a cabo - from end to tail
Me leí "El Quijote" de cabo a rabo. |
|
to go from bad to worse
Things were going from bad to worse between Fernando and Veronica |
de mal en peor (ir)
Las coas van de mal en peor entre Fernando y Veronica. |
|
to be in style
Veronica siempre se viste de moda. |
de moda (esta)/a la moda, de buen tono
Verónica siempre se viste de moda. |
|
like father like son
Alvaro wants to become a policeman like his dad. Like father like son. |
de tal palo tal astilla - from such stick comes such splinter
Alvaro quiere ser policía como su papá. De tal palo tal astilla. |
|
at any rate, in any case
I can´t believe how much work I have to do. At any rate, I´m leaving for England in the morning. |
de todas maneras/de todos modos
No puedo creerme cuánto trabajo tengo. De todas maneras, me voy a Inglaterra por la mañana. |
|
to be in a lousy mood
I´m in a lousy mood because someone stole my bicycle today! |
de un humor de perros (estar)
tener malas pulgas - to have bad fleas ¡Estoy de un humor de perros porque alguien me robó mi biciclete! |
|
lousy
I had a lousy night. |
perro/a
Pasé una noche perra. |
|
one way or another
One way or another I´ll visit you next summer. |
de un modo u otro
De un modo u otro iré a visitarte est verano. |
|
once and for all
I´m going to finish this project once and for all. |
de una vez por todas
de una vez y para siempre Voy a terminar este proyecto de una vez por todas. |
|
to stand someone up
I can´t believe it! Veronica stood me up. |
dejar plantado/a a alguien
¡No lo puedo creer! ¡Verónica me dejó plantado! |
|
easier said than done
I have to fire Juan, but it´s easier said than done. |
del dicho al hecho hay mucho trecho - from what someone says to the facts, there´s a long way to go
Tienes que despedir a Juan, pero del dicho al hecho hay mucho trecho. |
|
any moment, soon
Carlos will arrive any moment. |
dentro de poco - in a little bit
Carlos llegará dentro de poco. |
|
cold hard cash
Alfonso paid for his house with cold hard cash. |
dinero contante y sonante - cash money and sounding
dinero al contado - counting money dinero en efectivo Alfonso pagó su casa con dinero contante y sonante. |
|
to sleep on one´s stomach
Ever since Estefanía hurt her back, she can only sleep on her stomach |
dormir (a fondo) boca abajo - to sleep deeply with the mouth under
dormir a pata suelta - to sleep with a lose leg Desde que Estefanía se daño la espalda, solo puede dormir a fondo boca abajo. |