• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/576

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

576 Cards in this Set

  • Front
  • Back
A mí me gusta la música clásica, en tanto que él le gusta la moderna.
I like classical music whereas he likes modern. (en tanto que: whereas)
¿Cómo te queda?
How does it fit you?
¿A son de qué me dice eso?
Under what pretext are you saying that to me? (a son de qué: under what pretext)
Si se abren Uds. no se hará el negocio.
If you withdraw, the deal wont happen.
Nunca pierde la cabeza en un aprieto.
Never lose your head in a tight spot. (perder la cabeza: to lose ones head)
Es una mujer de categoría.
She is a woman of importance. (de categoría: of importance)
Viene algunas veces a comer con nosotros.
He comes sometimes to eat with us. (algunas veces: sometimes)
Las cosas marchan a toda vela en la fábrica.
Things are going full speed in the factory. (a toda vela: at full speed)
No es santo de mi devoción.
He's no favorite of mine. (no ser santo de su devoción: to be no favorite)
Eso no tiene sentido.
That doesn't make sense. (tener sentido: to make sense)
Salió adelante.
He won out. (salir adelante: to come out ahead)
Le hizo señas.
She motioned to him. (hacerle señas: to motion to someone)
El puñal le caló hasta el corazón.
The dagger penetrated to his heart. (calar: to penetrate)
Vaya usted a saber.
Who knows?
Es honrado a carta cabal.
Hes thoroughly honest. (a carta cabal: thoroughly)
¿A santo de qué me dice eso?
For what reason are you telling me that? (a santo de qué: for what reason)
Me devolverán la visita.
Theyll return my visit. (devolver la visita: to return or repay a visit)
Me devanaba los sesos.
I was racking my brains. (devanarse los sesos: to rack one's brains)
Ten en cuenta que...
Keep in mind that...
No avanzamos nada.
Were not getting anywhere.
Sus desgracias le causaron una gran amargura.
His misfortunes caused him great bitterness.
Mi hijo fué el cabecillo en gastando una broma a mí.
My sone was the ringleader in playing a joke on me. (cabecillo: ringleader)
Dieron cabo a su artimañas.
They put an end to his shenanigans. (dar cabo a: to put an end to)
Hbló cuatro horas seguidas.
He talked for four hours in a row. (seguidos: in a row)
Tuvo a bien comprar un yate.
He saw fit to buy a yacht. (tener a bien: to see fit)
Se ponía cada vez más pálida.
She was getting paler and paler. (cada vez más: more and more)
Todo lo toma a broma.
He takes everything as a joke. (tomar a broma: to take as a joke)
Lo escribió a la carrera.
He wrote it quickly. (a la carrera: hastily, quickly)
Se avino a lo que le dijeron.
He agreed to what they said.
Uno y otro nos saludaron.
Both of them spoke to us. (uno y otro: both of them)
Se pusieron en camino al día siguiente.
They set out on the following day. (ponerse en camino: to set out)
Le estoy animando a que termine su tarea.
I am encouraging him to finish his homework.
Los Cowboys aplastaron su adversario.
The Cowboys crushed their opponent.
Se les tenía como importantes.
They were considered important. (tener como : to be considered)
Ni siquiera no saludó.
He didn't even speak to us. (ni siquiera: not so much as)
No sé nada acerca de eso.
I dont know anything about that.
En la mañana daba vuelta al jardín.
In the morning, he walks around the garden (dar vuelta a: to walk around)
Andaba mal de la vista.
She had poor eyesight. (andar mal de la vista: to have poor eyesight)
Se asa uno aquí.
Its roasting hot here.
Lo dijo con voz sorda.
She said it in a muffled voice. (con voz sorda: in a muffled voice)
Visitaba el médico una semana sí y otra no.
He went to the doctor every other week. (uno sí y otra no: every other)
Estoy acabado.
Im worn out.
Lo hizo en el acto.
He did it right away.
Más vale tarde que nunca.
Better late than never.
El perro dio un salto.
The dog jumped. (dar un salto: to jump)
Este balde se sale.
This bucket leaks. (balde: bucket)
No tengo con qué vivir bien.
I don't have the wherewithal to live well. (tener con qué: to have the wherewithal)
La ley está en vigor.
The law is in effect. (estar en vigor: to be in effect)
Más vale venderlo.
Its better to sell it. (más vale: Its better to)
Está periendo el seso.
He's losing his mind. (perder el seso: to lose one's mind)
No lo digo así como así.
I dont say it for no reason.
Me parece un rollo.
It seems really boring to me.
Tiene buen ver.
Hes looking good. (tener buen ver: to be looking good)
Se ha quedada atrás.
She stayed behind.
Estaba durmiendo como un tronco.
He was sleeping like a log. (dormir como un tronco: to sleep like a log)
No atinó a explicar lo que quería.
He didnt succeed in explaining what he wanted.
Tiene aíre de bandido.
He looks like a bandit.
No hace caso a sus padres.
He doesnt obey his parents. (hacer caso a: to heed, to obey)
Me puso verde después del choke.
He raked me over the coals after the accident. (ponerle verde: to rake over the coals)
Tiene algo de exótico.
There's something exotic about it. (tener algo de: to have an air of)
Se tiró de cabeza al aqua.
He jumped head first into the water. (de cabeza: head first)
Me aplaste contra la pared.
I flattened myself against the wall. (aplasterse: to flatten oneself)
El eremita lleva una vida muy tranquila.
The hermit leads a very peaceful life. (llevar una vida …: to lead a … life)
Muriendo de sed, tomó la vuelta del lago.
Dying of thirst, he started back to the lake (tomar la vuelta de: to start back to)
Mire donde vino a aparecer.
Look where he turned up. (venir a aparacer: to turn up)
Se marcharon tierra adentro.
They marched inland. (tierra adentro: inland)
Es verdes
It is green
Lo presentaron a la señorita Pérez, o sea a mi prima.
The gave it to Senorita Pérez, in other words, to my cousin. (o sea: in other words)
Aunque se caliente Ud. Los cascos no lo resolverá.
Even if you rack your brains over it, you wont solve it. (calentarse los cascos: to rack ones brains)
Creo que vale la pena...
I think its worth it. (valer la pena: to be worth the trouble)
Todos probaron el vino a su vez.
Everyone tasted the wine in turn. (a su vez: in turn)
Decidieron canjear los prisioneros.
They decided to exchange prisoners. (canjear: to exchange publications or prisoners)
Tráigamelo en seguida.
Bring it to me immediately. (en seguida: immediately)
Se había quedado dormido por breves segundos.
He had fallen asleep for a few seconds. (por breves segundos: for a few seconds)
Ya se lo dije a tí antes!
I told you that before!
Todos fueron salvo Juan.
They all went except Juan. (salvo: except)
Se ve que es muy guapo.
Its clear that hes handsome. (se ve: its clear that)
Llegó a la fiesta un tonto borracho.
He arrived at the party a little drunk. (un tanto: a little)
Nos dejó en seco.
He left us high and dry. (dejar en seco: to leave high and dry)
Sea lo que sea, no me va a gustar.
Come what will, I'm not going to like it. (sea lo que sea: come what will)
No alzó los ojos del libro.
She didnt raise her eyes from the book.
Se me hace tarde.
I'm late. (hacérsela tarde: to be late)
¡Qué paliza!
What a drag!
No pudo conciliar el sueño.
He could not fall asleep. (conciliar el sueño: to fall asleep)
Le cayó en suerte ir a España.
It fell to his lot to go to Spain. (caerle en suerte: to fall to one's lot)
Sus acciones darán que sentir.
His actions will give cause for regret. (dar que sentir: to give cause for regret)
Vienen los domingos y entre semana también.
They come on Sunday and also during the week. (entre semana: during the week)
No me suena.
It doesn't ring a bell.
Venía muy mal de gripe.
I had a bad case of flu. (venir mal de: to have a case of)
Iremos a no ser que llueva.
We'll go unless it rains. (a no ser que: unless)
Sobra tiempo.
There's plenty of time.
No atiné con mi cartera.
I couldn’t find my wallet.
La cuestión de por sí no es muy importane.
The question is not very important in itself. (de por sí: in itself)
Sabe bailar al son que le tocan.
He knows how to swing with the punches. (saber bailar al son que le tocan: to know how to swing with the punches)
Tiene pinta de extranjero.
He looks a bit foreign.
Unos y otros se acercaron.
All of them approached. (unos y otros: all of them)
Tuvo un bulto de ropa en la mano.
She had a bundle of clothes in her hand. (bulto: bundle)
No hables tan alto.
Dont talk so loud.
Se sufre siempre en este valle de lagrimas.
You always suffer in this vale of tears. (valle de lagrimas: vale of tears)
En mi vida he comido una sopa tan sobrosa.
Never in my life have I eaten such delicious soup. (en mi vida: never in my life)
Se me acabó el dinero.
I ran out of money. (acabarse: to run out of)
Exhaló el último suspiro.
He drew his last breath. (exhalar el último suspiro: to draw one's last breath)
¿Cómo te fue?
How did it go?
Según y conforme.
That depends.
en la calle) Al fracasar el negocio se quedó en la calle.
When his business failed, he was left penniless. (quedar(se: to be left penniless)
Lo sabemos de sobra.
We are fully aware of it. (saber de sobra: to be fully aware of s.t.)
Echaron tierra al asunto.
They covered it up. (echar tierra a: to hush or cover up)
Se me hace que...
It seems to me...
Dice a todo amén.
Hes a yes-man. (decir a todo amén: to be a yes-man)
!Habráse visto!
The very idea!
¡Trato hecho!
It's a deal!
Es de lamentar que no haya venido.
It's too bad he didn't come. (ser de lamentar: to be too bad)
Siempre tiene dichos tan agudos!
She is always saying such witty remarks.
Se dio por satisfecho con mi explicación.
He accepted my explanation. (darse por satisfecho: to accept)
En primer término ví una fantasma manchada con songre..
In the foreground, I saw a blood-stained ghost. (en primer término: in the foreground)
Se gana la vida tocando la guitarra.
He earns his living by playing guitar. (ganarse la vida: to earn a living)
Toma en serio sus estudios.
He took his studies seriously. (tomar en serio: to take seriously_
Me los quitó en un santiamén.
He took them away from me in a heartbeat. (en un santiamén: in a heartbeat)
Sin más vueltas, Karen es la más bonita.
Without question, Karen is the prettiest. (sin más vueltas: without question)
Siempre sale con la suya.
She always gets her way. (salir con la suya: to get one's way)
Su esposa vela constantemente por él.
His wife is always looking after him. (velar: to watch over)
Van mal.
You (pl.) are going the wrong way.
En vez de ir, se quedó.
Instead of going, he stayed. (en vez de …: instead of …)
Trabajaron de sol a sol.
The worked from sunup to sundown. (de sol a sol: from sunup to sundown)
Por ahora tenemos bastante tequila.
For the time being, we have enough tequila.
Se hizo el sueco.
He pretended not to understand. (hacerse el sueco: to pretend not to understand)
Esta acostado en el sofa.
He is lying on the sofa.
Estaban en vísperas de casarse.
They were about to be married. (estar en vísperas de …: to be on the eve of s.t., to be about to do s.t.)
Logró ponerla a salvo.
He succeeded in saving her. (poner a salvo: to save)
Habla a tontas y a locas.
She chatters away about nothing at all. (hablar a tontas y a locas: to chatter away)
No me importa.
It doesnt matter to me.
Estamos perdiendo tiempo.
We are wasting time. (perder tiempo: to waste time)
Estoy bien
I am fine. Okay.
El burócrato no levantó la vista de los documentos.
The bureaucrat did not raise his eyes from the documents. (levantar la vista: to raise ones eyes)
A mí me toca trabajar mañana.
It's my turn to work tomorrow. (tocarle a uno: to be one's turn)
De un salto se encontró al otro lado.
In a flash he was on the other side. (de un salto: in a flash)
Me escribe de trecho en trecho.
He writes me from time to time. (de trecho en trecho: from time to time)
Es más bien fuerte que gordo.
Hes strong rather than fat. (más bien que: rather)
Lo pusieron como un trapo.
They raked him over the coals. (poner como un trapo: to rake over the coals)
Es despierto
He/She is alert
En absoluto!
absolutely not!
El uso hace maestro.
Practice makes perfect.
En algún tiempo me gustaban.
At one time I used to like them. (en algún tiempo: at one time)
En lo sucesivo lo haremos de la manera que usted ha sugerido.
In the future we will to it the way you suggest. (en lo sucesivo: in the future)
Llevaron a cabo su proyecto pérfido.
They carried out their perfidious plan. (llevar a cabo: to carry out)
Dió una carrera para alcanzarlos.
He sprinted to catch up to them. (dar una carrera: to sprint)
Llegó a casa hecha una sopa.
She got home soaking wet. (hecho una sopa: dripping wet)
Suplicó en vano.
He pleaded in vain. (en vano: in vain)
La discusión se acaloró.
The conversation grew heated.
De súbito se oyó un tiro.
Suddenly a shot was heard. (de súbito: suddenly)
Acabaron con el enemigo.
They wiped out the enemy. (acabar con: to wipe out)
Los soldados están a salvo.
The soldiers are safe. (estar a salvo: to be safe)
La ley entró en vigor el mes pasado.
The law went into effect last month. (entrar en vigor: to go into effect)
Ella hace las veces de madre.
She acts as a mother. (hacer las veces de: to act as)
Apuesto a que llego antes de tí.
I bet I get there before you.
Hemos invitado a veinte y tantas personas.
We've invited some twenty people. (y tantos: some)
Uno de tantos miércoles llegó el circo.
On a certain Wednesday the circus arrived. (uno de tantos: on a certain)
Lo hago porque se me antoja.
I do it because I feel like it.
Hay que valerse de todos los medios posibles.
One has to use all possible means. (valerse de: to use)
Acudieron en su ayuda.
They rushed to his aid.
No agradece los beneficios.
He doesnt appreciate favors. (beneficio: favor)
Siempre que podía, iba al cine.
Whenever he could, he went to the movies. (siempre que: whenever)
Llegaron a un acuerdo.
The came to an agreement.
Se vio forzado a despedir el ladrón.
He was forced to fire the thief. (verse forzado a …: to be forced to …)
Lo decretó en virtud de su autoridad.
He decreed it by virtue of his authority. (en virtud de: by virtue of)
Hace todo lo que se le antoja.
She does whatever comes to mind.
¡Qué extraño que no atino mi cartera!
How strange that I cant find my wallet! (atinar: to find)
Jorge dio media vuelta.
Jorge turned halfway around. (dar media vuelta: to turn halfway around)
Lo dijeron en voz baja.
They said it in a low voice. (en voz baja: in a low voice)
Habla muy a lo vivo de su estancia en Chile.
He speaks very vividly about his stay in Chile. (a lo vivo: vividly)
Gusto en verte
Good to see you
No dinstingue el bien del mal.
He doesnt know the difference between good and evil. (bien: good)
Es un sí es no es irresptuoso.
He's just a bit disrespectful. (un sí es no es: a little bit)
Nos cogió de sorpresa.
He took us by surprise. (coger de sorpresa: to take by surprise)
Se lo doy por...
Ill give it to you for...
Lo voy a consultar con la amohada.
Im going to sleep on it.
Me ha salido bien por chiripa.
I got it right by accident. (por chiripa: by accident)
Leyeron una novela muy famosa, a saber, Don Quijote.
They read a famous novel, namely, Don Quixote. (a saber: namely)
Lo mataron a tiros.
They shot him dead. (matar a tiros: to shoot s.o. Dead)
Acusamos recibo de su carta.
We acknowledge receipt of your letter.
A ver...
Lets see...
En todo tiempo pensaba en Jorge.
She was always thinking of Jorge. (en todo tiempo: always)
Oye, ¿qué hora tienes?
Hey, what time do you have?
Fue interpretado en sentido contrario.
It was interpreted just the opposite. (en sentido contrario: just the opposite)
Tiene una inteligencia muy agíl.
She has a quick mind.
Hay que ver lo que tenemos en caja.
We have to see how much we have on hand. (en caja: on hand: in cash)
Lo sacó a relucir.
He brought it up. (sacar a relucir: to bring up)
Lo sacaron a pública subasta.
They sold it at auction. (sacar a pública subasta: to sell at auction)
A través de los años se ha hecho famoso.
Over the years, he became famous. (a través de: over the course of)
He andado andando todo el día.
Ive been running around all day long.
Estuve muy sentido por causa de su indiferencia.
My feelings were hurt because of her indifference. (estar sentido: to have one's feelings hurt)
Lo trataron muy mal, pero tuvo que tragar saliva.
The treated him badly, but he had to grin and bear it. (tragar saliva: to grin and bear it)
Pronto hicieron amistad.
They became friends quickly. (hacer amistad: to become friends)
No hay que darle vueltas.
There are no two ways about it. (no hay que darle vueltas: there's no two ways about it)
He lo hecho porque sí.
I did it just because. (porque sí: just because)
Lee a tropezones.
He reads haltingly. (a tropezones: haltingly)
Siga Ud. adelante.
Go ahead.
Llegarán en breve.
They will arrive in a little while. (en breve: in a little while)
Murieron las gentes a centenares.
People died by the hundreds. (a centenares: by hundreds)
Pusieron en vigor varias restricciones.
They put several restrictions into effect. (poner en vigor: to put into effect)
Llegó sano y salvo.
He arrived safe and sound. (sano y salvo: safe and sound)
Está en las últimas.
He is at deaths door. (estar en las últimas: to be at deaths door)
Es uno de tantos escritores.
Hes a run-of-the-mill writer. (ser uno de tantos: to be run-of-the-mill)
No se meta en vidas ajenas.
Dont meddle in other peoples affairs.
El quebrado anda de capa caída.
The bankrupt man is going downhill. (andar de capa caída: to go downhill)
Me veré con ella en el café.
Ill meet her at the cafe. (verse con: to meet)
Me hizo una sonrisa misteriosa.
She gave me a mysterious smile. (hacer una sonrisa: to give a smile)
Sele quedó en el tintero.
He overlooked it. (quedarse en el tintero: to overlook)
Estoy echando los bofes.
Im out of breath. (echar los bofes: to pant)
No sirve para eso.
It is no good for that. (no sirve: it's no good)
Me lo besó tu hermana por las buenas.
Your sister kissed me willingly. (por las buenas: willingly)
Estaba muerta de susto.
She was frightened to death. (estar muerto de susto: to be frightened to death)
Aoírle, até cabos.
When I heard it, I put two and two together. (atar cabos: to put two and two together)
Llegó sin aliento.
He arrived out of breath.
Está siempre armando una bronca.
He is always picking a fight. (armar una bronca: to pick a fight)
Está sola; hágale compañia.
Shes lonely; keep her company. (hacer compañia: to keep company)
Está de buen talante.
He's in a good mood. (estar de buen talante: to be in a good mood)
En tal caso avise a su familia.
In such a case, notify his family. (en tal caso: in such a case)
Así era en tiempos de Maricastaña
That's the way it was in olden days. (en tiempos de Maricastaña: in olden days, in days of yore)
Vamos poor aquí para ganar tiempo.
Let's go this way to save time. (ganar tiempo: to save time)
Soltó el trapo.
She burst out crying. (soltar el trapo: to burst out crying)
El enemigo sufrió muchas bajas.
The enemy suffered many casualties. (baja: casualty)
Ponga el libro de canto.
Stand the book on its edge. (de canto: on edge)
Los camarones me dan un calambre.
The shrimp gave me a cramp. (calambre: cramp)
El sal me da sed.
Salt makes me thirsty. (darle sed: to make one thirsty)
Tenía salud de piedra.
He had an iron constitution. (tener salud de piedra: to have an iron constitution)
No tiene nada de particular.
There's nothing unusual about it. (no tener nada de particular: to not be at all unusual)
Estoy loco por golf.
Im crazy about golf. (estar loco por: to be crazy about)
Fue una presentación fuera de serie.
It was a really outstanding presentation. (fuera de serie: really outstanding)
En vida siempre leía mucho.
During his lifetime, he always read a lot. (en vida: during ones lifetime)
Ya que está aquí, quédese a comer.
Since you're here, stay to eat. (ya que: since)
Llovió tres días de seguida.
It rained three days in succession. (de seguida: in succession)
Siempre está haciendo de las suyas.
He's always pulling one of his pranks. (hacer de las suyas: to pull one of one's pranks)
Guardó silencio a pesar de su acusación.
He remained silent despite her accusation. (guardar silencio: to remain silent)
A decir verdad, no sé.
To tell the truth, I dont know. (a decir verdad: to tell the truth)
cuando se lo dije echó chispas.
When I told him that he got furious. (echar chispas: to rage, to throw sparks)
Está leyendo no sé que libro sobre España.
She'se reading some book or other about Spain. (no sé que: some or other)
Perdió el sentido.
She lost consciousness. (perder el sentido: to lose consciousness)
No me interesa para nada.
It doesnt interest me at all.
Mi jefe me tiene entre ceja y ceja.
My boss has a grudge against me. (tener entre ceja y ceja: to have a grudge against)
La yegua estaba en celo.
The mare was in heat. (estar en celo: to be in heat)
Tocante al puesto que me ofreciste, lo acepto.
Regarding the position you offered me, I accept it. (tocante a: regarding)
En una sola vida no se puede hacer mucho.
In a single lifetime you cant do much. (en una sola vida: in a single lifetime)
Lo dejó al sereno toda la noche.
She left it out in the open all night long. (al sereno: in the open)
¡Tóquense!
Touch!
Desnudan a un santo para vestir a otro.
They're robbing Peter to pay Paul. (desnudar a un santo para vestir a otro: to rob Peter to pay Paul)
Sólo se ve en el cielo tal cual avión.
Only an occasional airplane is seen in the sky. (tal cual: an occasional)
¿A qué son me pides dinero?
Under what pretext are you asking me for money? (a qué son: under what pretext)
A la sazón no funcionaba.
At the time it wasn't working. (a la sazón: at the time)
Estábamos leyendo para matar el tiempo.
We were reading to kill time. (matar tiempo: to kill time)
Los asesinó a sangre fría.
He murdered them in cold blood. (a sangre fría: in cold blood)
Se enfadó porque le hizo un flaco servicio.
She got mad because he played a dirty trick on her. (hacerle a uno un flaco servicio: to play a dirty trick on s.o.)
Se dio por vencido.
He gave up. (darse por vencido: to give up)
No acertó con la casa. (acertar con)
He couldnt locate the house.
Ahogaba con mí ex.
I was suffocating with my ex. (ahogar con: to suffocate with)
Así y todo es ella la más bonita.
Even so, she's the prettiest one. (así y todo: even so)
Odié la pelicula de cabo a rabo.
I hated the movie from beginning to end. (de cabo a rabo: from beginning to end)
Cuando lo oyó dió un bote.
When he heard it, he jumped. (dar un bote: to jump)
Los dejaremos para otra vez.
Well leave it for another time. (para otra vez: for another time)
Por lo que a mí me toca, es igual.
As far as I'm concerned, it's all the same. (por lo que a mí me toca: as far as I'm concerned)
Para conseguirlo hay que buscarle las vueltas.
To get it youve got to get around him. (buscarle las vueltas: to get around s.o.)
Dijeron a una voz que no.
With one voice, they said no. (a una voz: with one voice)
Está lloviendo a chorros.
It is raining hard (a chorros: abundantly)
Hizo la vista gorda.
He looked the other way. (hacer la vista gorda: to look the other way, to ignore)
No acudió a la cita.
He didnt keep his appointment.
Se fueron en tropel.
They left in a mad rush. (en tropel: in a mad rush)
Han dado parte a las autoridades.
They reported it to the authorities. (dar parte a: to report to)
Con este frío se me pone la carne de gallina.
This cold weather gives me goose bumps. (carne de gallina: goose bumps)
Se ha amoscado con los resultados.
She was peeved at the outcome.
No se la puede censurar por lo que ha hecho.
You cant blame her for what she did.
No quiero quitarle el tiempo.
I don't want to take your time. (quitarle el tiempo: to take s.o.'s time)
Iré con tal que usted me acompañe.
I'll go provided that you come with me. (con tal que: provided that)
¿Qué número calzas?
What size shoes do you wear? (calzar: to wear, to put on shoes)
No hacen servicio a domicilio.
They don't deliver. (hacer servicio a domicilio: to deliver)
Aguzó el oído.
He pricked up his ears. (aguzar el oído: to prick up one's ears)
La novela trata de los indios.
The novel deals with the Indians. (tratar de: to deal with)
Mi reloj está adelantado cinco minutos.
My watch is five minutes fast.
Hay que aclarar este asunto.
This matter has to be cleared up.
Esto azara a cualquiera.
This would embarrass anyone.
Ya podemos en cambio ir a otro lugar.
We can on the other hand go to another place. (en cambio: on the other hand)
No cabe duda de que ella es provocativo.
Theres no doubt that shes sexy. (No cabe duda de que: theres no doubt that)
Dio por sentado que irían.
He took it for granted that they would go. (dar por sentado: to take for granted)
Por lo tanto nos quedamos en casa.
Therefore we stayed home. (por lo tanto: therefore)
Es un poco corto de vista.
Hes a little near-sighted. (corto de vista: near-sighted)
No creo que Ud. trabaje tanto como él.
I dont believe you work as much as he does. (tanto como: as much as)
Aligera porque es tarde.
Hurry up, its late. (aligerar: to hurry)
No se lo digas al amo.
Dont tell the boss.
La policia inspectó el avión de cabo a cabo.
The police inspected the plane from end to end. (de cabo a cabo: from end to end)
La dejó a solas.
He left her all alone. (a solas: all alone)
Asimismo lo creo yo.
I think so too.
Haga el favor de batir los huevos despues de batiendo el enemigo.
Please beat the eggs after beating the enemy. (batir: beat)
Hubo una baja en los precios.
There was a drop in prices. (baja: drop)
El excéntrico rico colecta bombas de incendios.
The wealthy eccentric collects fire engines. (bomba de incendios: fire engine)
Se alzó con el dinero.
He stole (lifted) the money.
Se echó a la vida/ Se lanzó a la vida.
She became a prostitute. (echarse/lanzarse a la vida: to become a prostitute)
Lo que dijeron le tocó en lo vivo.
What they said to him cut him to the quick. (tocar en lo vivo: to cut s.o. to the quick)
El comida dejó algo much que desear
The food left a lot to be desired. (dejar algo (mucho) que desear: to leave something to be desired
Dábamos saltos de alegría.
We were jumping for joy. (dar saltos de alegría: to jump for joy)
Se me anticipó.
He got ahead of me.
El doctor López está de turno.
Dr. López is on duty. (estar de turno: to be on duty)
Nos escriben de tiempo en tiempo.
They write to us from time to time. (de tiempo en tiempo: from time to time)
No se ganó Zamora en una hora.
Rome wasnt built in a day (Zamora: proper name)
No trato con los adictos.
I have no dealings with addicts. (tratar con: to have dealings with)
Se anda por las ramas.
You are beating around the bush.
Si no fuera por mi hijo, no sé qué haría.
If it weren't for my son, I don't know what I'd do. (si no fuera por: if it weren't for)
¿Qué les parace si vamos a la playa?
What do you think about us going to the beach?
Eso depende de su santa voluntad.
Thats entirely up to him. (depender de su santa voluntad: to be entirely up to s.o.)
Siempre está con la misma cantaleta.
Hes always harping on the same thing.
Triumfó contra viento y marea.
He triumphed against all odds. (contra viento y marea: against all odds)
Que yo sepa, no.
Not as far as I know. (que yo sepa: as far as I know)
Esta calle es de un solo sentido.
This is a one-way street. (de un solo sentido: one-way)
¿Cómo es ella?
What is she like?
El soldado juegué el todo por el todo.
The soldier gambled everything. (jugar el todo por el todo: to risk everything)
No es del todo imposible.
It's not completely impossible. (del todo: completely)
Son uña y carne.
Theyre hand in glove. (ser uña y carne: to be very close)
Ya se lo advertí a ti.
I told you so.
Lo que es yo, prefiero rubias.
As for me, I prefer blondes. (lo que es: as for)
Le atajó diciéndole que no.
He cut him short by saying no. (atajar alguien: to cut s.o. Short)
Lo acordaron por unanimidad.
They agreed unanimously.
En otro tiempo se producía mucho trigo aquí.
Formerly they grew a lot of wheat here. (en otro tiempo: formerly)
Nos divieron la comida de siempre.
They served us the same old food. (de siempre: the same old)
Echaba sapos y culebras.
He was cursing a blue streak. (echar sapos y culabras: to swear a blue streak)
Asombra a todo el mundo.
He amazes everyone. (asombrar a todo el mundo: to amaze everyone)
Vamos a dar una vuelta.
Lets go for a walk. (dar vuelta: to go for a walk)
Hablaban en susurros.
The were talking in whispers. (hablar en susurros: to talk in whispers)
Está muerto de cansancio.
He is dead-tired. (muerto de cansancio: to be dead-tired)
Me hizo una visita.
He paid me a visit. (hacer una visita: to pay a visit)
Se vió en un aprieto.
He found himself in a tight spot. (verse en un aprieto: to find oneself in a tight spot)
El novio de mi hermana es una bicha.
My sisters new boyfriend is a snake. (bicha: snake)
Es un viejo verde.
Hes a dirty old man. (un viejo verde: a dirty old man)
Me salió muy caro.
It cost me a lot. (salir muy caro: to cost a lot)
Lo hizo a sabiendas.
He did it knowingly. (a sabiendas: knowingly)
No admite interrupciones.
He doesnt allow interruptions.
Tiempo atrás dijo que no quería ir.
Some time back, I said I didn't want to go. (tiempo atrás: some time back)
Le aseguro que todo estará listo a tiempo.
I assure you everything will be ready on time.
Aquí estamos de sobra.
We're in the way here. (estar de sobra: to be in the way)
Fíjese bien en lo que le digo.
Pay close attention to what I tell you. (fijarse en algo: notice, fix on)
No gana, pero le anduvo cerca.
He didnt win, but he came close.
En todo caso nos vemos mañana.
In any case, well see each other tomorrow. (en todo caso: in any case)
Costó alrededor un dolar.
It cost about a dollar.
Levantó al niño en vilo.
He lifted the child in the air. (en vilo: (up) in the air)
Estoy harto de la situación..
I am fed up with the situation. (estar harto de: to be fed up with)
Deje Ud. Esta hoja en blanco.
Leave this page blank. (en blanco: blank)
De tarde en tarde vamos al cine.
From time to time we go to the movies. (de tarde en tarde: from time to time)
Me asaba vivo.
I was burning up. (asarse vivo: to roast alive)
Apueste: cara o cruz.
Guess: heads or tails. (cara o cruz: heads or tails)
Se saltó la tapa de los sesos.
He blew his brains out. (saltarse la tapa de los sesos: to blow one's brains out)
Gana el que acierte el número.
Whoever guesses the number wins.
Vamos a hacer el trabajo de un tirón.
Let's do the work all at once. (de un tirón: all at once)
Se trata de un malentendido.
It involves a misunderstanding. (tratarse de: to involve s.t.)
Esta casa tiejne todos los adelantos.
This house has all the latest conveniences.
está buenísimo
hes a hunk, shes a babe
Mi bisabuela tiene cien años.
My great grandmother is a hundred years old. (bisabuela: great grandmother)
Hágalo ahora mismo.
Do it right away.
Los excogió al azar.
He chose them at random.
Tenga la seguridad de que lo visitaremos.
Rest assured that we will visit you. (tener la seguridad de: to rest assured)
Te advierto que no lo hagas otra vez.
Im warning you not to do it again.
Aun podemos llegar a tiempo.
We can still get there on time.
Temblaba de miedo.
He was trembling with fear. (temblar de miedo: to tremble with fear)
Las más de las veces hay agua caliente.
Most of the time theres hot water. (la más de las veces: most of the time)
Estuvo enferma dos meses a lo sumo.
She was sick two months at the most. (a lo sumo: at the most)
No apruebo su conducta.
I dont approve of his conduct.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
In the land of the blind, the one-eyed man is king.
Tuve que cortar por lo sano.
I had to take drastic measures. (cortar por lo sano: to take drastic measures)
Se dio a la tarea de escribir una novela.
He undertook the task of writing a novel. (darse la tarea: to undertake the task of)
De esta suerte sabré lo que pasa.
This way, I'll know what's going on. (de esta suerte: in this way)
Por este camino les atajaremos.
If we go this way, well catch up with them.
¿Dónde queda?
Where is it?
No se aventure!
Dont risk it! (adventurarse: to risk something)
Los periodistas andaban a caza de noticias.
The reporters were hunting for news. (andar a caza: to go hunting for)
La víctima da señales de vida.
The victim shows signs of life. (dar señales de vida: tp show signs of life)
Hicieron un torneo de golf.
The held a golf tournament. (hacer un torneo: to hold a tournament)
En qué vino a parar la discusión?
How did the discussion turn out? (venir a parar: to turn out)
El sol vendría bien.
The sun would do you good. (venirle bien: to do one good)
Había una locura entre bastidores.
There was insanity behind the scenes. (entre bastidores: behind the scenes)
Desafortunadamente he botado mi cartera.
Unfortunately, I threw away my wallet. (botar: to throw away)
No diga Ud. Barbaridades.
Dont talk nonsense. (barbaridad: outrage)
Terminó por aceptar la pagamento..
He ended up by accepting the payment. (terminar por: to end up by)
En suma, no pudieron cruzar.
In short, they couldn't cross. (en suma: in short)
Me habló en serio.
He spoke to me seriously. (en serio: seriously)
El presidented no tiene a menos trabajar en el campo.
The president doesn't think it beneath him to work in the field. (tener a menos: to think it beneath one)
A pesar de ser inteligente, erró el tiro.
In spite of being intelligent, he missed the mark. (errar el tiro: to miss the mark)
Te ves guapísima.
You look very pretty.
Esto atrasa mucho nuestro plan.
This delays our plan. (atrasar: to delay)
No se balancee en la silla; se va a romper.
Dont teeter in the chair; it will break. (balancearse: to rock, teeter)
Espero que le veamos por acá pronto.
I hope well see you around here soon.
Usted debiera concretarse el tema.
You should stick to the subject. (concretarse al tema: to stick to the subject)
Las noticias le han abatido.
The news depressed him. (abatirse: to depress s.o.)
Parecía ofuscada cuando volvió en sí.
She seemed dazed when she came to. (volver en sí: to come to)
Estoy de acuerdo
I agree. (estar de acuerdo: to agree)
Una mujer lo llevó a la trampa.
A woman led him into the trap. (llevar a la trampa: to lead into a trap)
No es de llorar.
It's nothing to cry about. (ser de llorar: to be s.t. To cry about)
¿Que te pasa?
Whats wrong?
¿Qué tripa se le habrá roto a ése?
What's his problem? (romperse la tripa: to have a problem)
Díganoslo en seguida, no nos tenga en vilo.
Tell us now: dont keep us hanging. (tenerle en vilo: to keep someone hanging)
Lo dije en broma.
I said it as a joke. (en broma: as a joke)
Se cae de suyo.
It's self-evident. (caerse de suyo: to be self-evident)
Cayó en la trampa.
He fell into the trap. (caer en la trampa: to fall into the trap)
Advertí algunos errores en su informe.
I noticed some errors in his report.
Se estuvo en sus trece.
He stuck to his guns. (estarse a sus trece: to stick to ones guns)
Con todo es el mejor que tenemos.
Even so, it's the best we have. (con todo: even so)
¿Para cuantos puntos es?
How many points is it?
Cada cual pagó su comida.
Every one paid for his own meal. (cada uno, cada cual: every one)
Me lo vendió regalado.
He sold it to me for a song. (vender regalado: to sell for a song)
No es para tonto.
It isn't all that bad. (no ser para tonto: not to be so bad)
Me cuesta trabajo entenderlo.
It's hard for me to understand it. (costar trabajo: to be hard)
Connor es alocado.
Connor is reckless. (ser alocado: to be reckless)
¿Qué tal?
How is it going?
Estoy muerto de hambre
I am starving
Tal como él lo suponía, ella volvió.
Just as he supposed, she returned. (tal como: just as)
En cuanto vió lo que había que hacer escurrió el bulto.
When he saw what he had to do, he ducked out. (escurrir/huir/sacar el bulto: to duck out)
Por término medio asiste dos veces a la semana.
On the average, he attends twice a week. (por término medio: on average)
El pájaro alzó el vuelo.
The bird took wing. (alzar el vuelo: to take wing)
Es tal como suena.
It's exactly the way it sounds. (ser tal como suena: to be exactly the way it sounds)
Tiene un no sé qué simpático.
There's something likable about him. (un no sé qué: a certain something)
En teoría es así.
In theory, that's the way it is. (en teoría: in theory)
Un día de éstos le voy a decir cuatro verdades.
One of these days Ill tell him a thing or two. (decirle cuatro verdades: to tell s.o. A thing or two)
Su vida giraba en torno a su hermano.
Her life revolved around her brother. (girar en torno a: to revolve around)
Qué sé yo?
How would I know?
Lulu se da mucho tono.
Lulu puts on a lot of airs. (darse tono: to put on airs)
Me despidió sin ton ni son.
He fired me without rhyme or reason. (sin ton ni son: without rhyme or reason)
Deje ya de hacer el tonto!
Stop making a fool of yourself! (hacer el tonto: to act like a fool)
Por lo visto no hay nadie aquí.
Apparently there is nobody here. (por lo visto: apparently)
Por supuesto no es necesario.
Of course it is not necessary. (por supuesto: of course)
Es más sordo que una tapia.
He's as deaf as a post. (ser más sordo que una tapia: to be deaf as a post)
Tenemos comida de sobra.
We have food left over. (de sobra: left over)
Es de veras muy simpático.
He is really very nice. (de veras: really)
Estos trabajos son tortas y pan pintado.
These jobs are child's play. (ser tortas y pan pintado: to be child's play)
Nos hablaba a través de un biombo.
He was talking to us through a screen. (a través de: through)
Lo veo venir.
I see him coming/ I see what hes up to. (verlo venir: to see what s.o. is up to)
Me costó un triunfo limpiar el baño.
It took all my strength to clean the bath. (costar un triunfo: to take all ones strength)
Jacobo está en busca de tequila.
Jacobo is in search of tequila. (en busca de: in search of)
No se haga el santo.
Don't act so innocent. (hacerse el santo: to act innocent)
No hay peor sordo que el que no quiere oír.
None are so deaf as those who won't hear.
mañana
tomorrow (pasado: day after)
Ahora bien, calma te!
Now then, take it easy! (ahora bien: now then)
Estaba en un tris de caerse.
He was a hair away from falling. (estar en un tris de: to be a hair away)
Se acomoda a las circunstancias.
She adapts to circumstances.
Hizo trizas el florero.
He smashed the vase. (hacer trizas: to smash)
Se hizo el sordo.
He turned a deaf ear. (hacerse el sordo: to turn a deaf ear)
¿Vamos bien para Matamoros?
Are we going the right way to Matamoros? (ir bien: to be on the right road)
Todavía está en buen uso.
It is still in good condition. (estar en buen uso: to be in good condition)
No le afane tanto.
Dont be so eager.
No se tratan.
They don't associate with each other. (tratarse: to associate)
No, en absoluto.
No, not at all. (en absoluto: not at all)
Tendré que cantárselo claro.
Ill have to tell it to him straight. (cantar claro: to tell straight)
El més pasado tomó ella al final el velo.
Last month, she finally took the veil. (tomar el velo: to take the veil)
La muchacha tome a mal mi broma.
The girl took my joke amiss. (tomar a mal: to take amiss)
Se metió en ese negocio a ciegas.
He went into that business blindly. (a ciegas: blindly)
Ella no se tomó el trabajo de escribirme.
She didn't take the trouble to write me. (tomarse el trabajo de: to take the trouble to do s.t.)
Trató en balde de hablar con ella.
He tried in vain to talk to her. (en balde: in vain)
Voy a hacer una que sea sonada.
I'm going to give them something to talk about. (hacer una que sea sonada: to give them something to talk about)
Edgar se tomó sobre se ganar el dinero.
Edgar took it upon himself to earn the money. (tomar sobre sí: to take upon oneself)
Nos sentamos a pleno sol.
We sat down in full sunshine. (a pleno sol: in full sunshine)
Al final tuvo que dar la cara.
Eventually, he had to face the music. (dar la cara: to face the music)
¡Ahora mismo!
Right now!
Nos llama tantas veces que nos molesta.
She calls so often that its a nuisance. (tantas veces: so often)
Ha dado en el clavo.
He hit the nail on the head. (dar en el clavo: to hit the nail on the head)
Lo conseguiré a todo trance.
I'll get it at all costs. (a todo trance: at any cost)
¿Cómo se va a su casa?
How do you get to your house? (irse a: get to)
El tiró salió por la culata.
It backfired. (salir el tiro por la culata: to backfire)
¡Nos vemos!
Well see you!
Siempre habrá políticos, por los siglos de los siglos.
There will always be politicians, forever and ever. (por los siglos de los siglos: forever and ever)
Recibirá el dinero a su tiempo.
He'll receive the money in due time. (a su tiempo: in due time)
Se aplanó despues.
He got depressed afterwards. (aplanarse: to get depressed)
Compré el libro con vistas a regalarselo a mi esposa.
I bought the book with a view to giving it to my wife. (con vistas a: with a view to)
¿Cuánto apuesta Ud.?
How much do you bet?
Acaso venga manaña.
Maybe he'll come tomorrow. (acaso: maybe)
Iban del brazo.
They were going arm in arm. (ir del brazo: to go arm in arm)
Estaba echado en la playa boca arriba.
He was lying on his back on the beach. (boca arriba: face up)
¿Qué sacaste en limpio de lo que nos contó?
What did you deduce from what he told us? (sacar en limpio: to deduce)
Se se abren Uds. no se hará el negocio.
If you withdraw, the deal wont happen.
¿En cuánto lo deja?
How much will you let it go for?
Irán siempre que vaya Juan.
They'll go as long as Juan goes. (siempre que: as long as, whenever)
Al término de la primera semana volvió a casa.
At the end of the first week she returned home. (al término de: at the end of)
¿Cómo me veo?
How do I look?
No podemos tolerar tal atropello.
We cannot tolerate such an outrage.
Lo abrió con mucho tiento.
He opened it very cautiously. (con tiento: cautiously)
Ante todo no olvide pagarme.
Above all, dont forget to pay me. (ante todo: above all)
Se le fue el santo al cielo.
He forgot what he was doing. (írsele el santo al cielo: to forget what one is doing)
Como te queda?
How does it look on you?
Salió conservador.
He turned out to be a conservative. (salir: to turn out to be)
Le dió calabazas.
She turned him down. (dar calabazas: to refuse, to turn down)
Cayó enfermo hace unos días.
He fell sick a few days ago. (caer enfermo: to fall sick)
Es un hombre bastante feo.
Hes a rather ugly man. (bastante: rather)
Los negocios andan de cabeza.
Business is in a mess. (de cabeza: topsy-turvy)
No hagas caso de lo que te cuente.
Dont pay any attention to what he tells you. (hacer caso de: to pay attention to)
Estaba cocinando en mangas de camisa.
He was cooking in his shirt sleeves. (en mangas de camisa: to be in shirt sleeves)
Dan boletos de balde.
Theyre giving away tickets for free. (de balde: free)
Guardaba cama desde hace trés meses.
He been confined to bed since three months ago. (guardar cama: to be confined to bed)
Hizo de tripas corazón.
He plucked up his courage. (hacer de tripas corazon: to pluck up ones courage)
Sacararon ventaja de la guerra.
They profited from the war. (sacar ventaja de: to profit from)
El baraja de naipes no está cabal.
The deck of cards is not complete. (cabal: complete)
No tiene sangre en las venas.
He's a cool customer. (no tener sangre en las venas: to be a cool customer)
Tengo que abrocharme mi chaqueta.
I have to button my jacket.
Es francés y por más señas parisiense.
He's French, or more exactly, a Parisian. (por más señas: more exactly)
Tómelo de una vez.
Take it and be done with it. (de una vez: and be done with it)
Apagó la voz cuando el sacerdote pareció.
She lowered her voice when the priest appeared. (apagar la voz: to lower ones voice)
Se bajó para atarse un zapato.
He bent down to tie his shoe. (bajarse: to bend/get down)
El gobierno corrió un velo sobre el escándolo.
The government hushed up the scandal. (correr un velo sobre: to cover up s.t.)
Se dió de baja del club.
He dropped out of the club. (dar de baja: drop out)
El polizía no estaba a la vista.
The policeman was not in sight. (estar a la vista: to be in sight)
Me da igual.
Its all the same to me.
Acertó en el centro del blanco.
He hit the bulls-eye. (acertar en: to hit in)
El camarero dejó caer la botella de vino.
The waiter dropped the bottle of wine. (dejar caer: to drop, to let fall)
Lo dejaron sin explicar.
They left it unexplained. (sin explicar: unexplained)
El asasino no dejó cabos sueltos.
The murderer did not leave any loose ends. (dejar cabos sueltos: to leave loose ends)
Aquí donde uste me ve, soy astronaut.
Believe it or not, Im an astronaut. (aquí donde uste me ve: believe it or not)
¿En qué puedo servirle?
How can I help you?
La fortaleza está en lo alto de la colina.
The fortress is at the top of the hill. (en lo alto de: at the top of)
¿Qué le parece que echemos un trago?
What do you say we have a drink? (echar un trago: to have a drink)
No aflojen el trabajo.
Dont slack off on your work.
Por lo visto no está.
Apparently, hes not here. (por lo visto: apparently)
Corramos ese azar.
Lets take that chance.
Hay que ir a tientas en la obscuridad.
You have to feel your way along in the dark. (ir a tientas: to feel your way along)
Tardaron muy poco en trayendo la comida.
They didn't take long to bring us the food. (tardar poco: to not take long)
Ni una sola vez me vino a ver.
Not even once did she come see me. (ni una sola vez: not even once)
El teatro estaba de bote en bote.
The theater was jammed. (de bote en bote: crowded)
Nos toca a nosotros.
Its up to us. (tocar a alguien: to be someone's responsibility)
¡Está bueno!
Thats enough!
Atrasamos en este trabajo.
Were falling behind in this work.
Fuma uno que otro cigarillo.
He smokes an occasional cigarette. (uno que otro: a few)
Se encontró el cadáver boca abajo en el barro.
The body was found face down in the mud. (boca abajo: face down)
En la actualidad escasea la virginidad.
Currently, virginity is scarce. (en la actualidad: currently)
Ademas de cerveza vamos a tomar tequila.
Besides beer, we'll drink tequila. (ademas de: besides)
¡Salvese el que pueda!
Every man for himself!
El partido está apiñado.
The team is gathered in a crowd. (estar apiñado: to be gathered)
El guardabarros quedó toda abollado.
the fender was badly dented. (quedar toda abollado: to be smashed)
No tuve más remedio que echarle a la calle.
I had no choice but to fire him. (echar a la calle: to throw out, to fire)
¿De que se trata el examen?
What is the test on? (tratarse de: to be about)
En tanto recibimos un telegrama.
Meanwhile we received a telegram. (en tanto: meanwhile)
La bomba destruyó el bomba de gasolina.
The bomb destroyed the gasoline pump. (bomba: bomb, pump)
Tanto monta el uno como el otro.
One is as important as the other.
Daban vueltas en redondo.
They were going in circles. (dar vueltas en redondo: to go around in circles)
Se alzó con el santo y la limosna.
He made off with everything. (alzarse con el santo y la limosna: to make off with everything)
¡haga el intento!
try!
Se ahogó en un vaso de agua.
He started a tempest in a teapot. (ahogarse en un vaso de agua: to get upset over nothing)
Agachen la cabeza
Duck your head (agachar la cabeza: to duck the head)
Se dio por sentido.
He took offense. (darse por sentido: to take offense)
Agotaron rápidamente la marijuana.
They used up the marijuana quickly. (agotar: to use up)
¡Qué lástima!
What a pity!
Gastan saliva en balde.
They're wasting their breath. (gastar saliva en balde: to waste one's breath)
Su ex le dejó amargado.
His ex left him embittered. (dejar amargado: to leave embittered)
Me miraba de soslayo.
He was watching me from the corner of his eye. (mirar de soslayo: to watch from the corner of one's eye)
Cíñase Ud. al asunto.
Keep to the facts. (ceñirse: to limit oneself)
Se oyeron tres balazos.
They heard three shots. (balazo: shot)
¿Qué tal estuvieron?
What were they like?
Se enamoraron a primera vista.
They fell in love at first sight. (a primera vista: at first sight)
No eché en saco roto sus consejos.
I didn't forget his advice. (echar en saco roto: to forget)
Se burla de todo el mundo.
He makes fun of everybody. (burlarse de: to make fun of)
Amarga la vida de todos los que le rodean.
He makes life miserable for everyone around him. (arargar la vida de: to make life miserable for)
Lo hice de acuerdo con sus instrucciones.
I did it according to your instructions.
Joachim tiene muchos celos de su novia.
Joachim is very jealous of his girlfriend. (tener celos: to be jealous)
Zach es inteligente y Connor no le va en zaga.
Zach is intelligent and Connor isnt far behind. (no ir en zaga: to be not far behind)
Me siento muy solo.
I feel very lonely. (sentirse: to feel)
Favor de bañar sus pies.
Please wash your feet. (bañar: wash, bathe)
Se caló el sombrero hasta las cejas.
He pulled his hat to his eyebrows. (calarse: to pull down)
La vi contadas veces.
I rarely saw her. (contadas/raras veces: seldom, rarely)
¡Ni soñar!
Not in your dreams!
¿Cómo se llama esta guapísima?
What is the name of that gorgeous girl? (guapísima: gorgeous girl)
Salieron uno tras otro.
They left one after the other. (uno tras otro: one after the other)
Llegó un tal capitán Pérez.
A certain Captain Pérez arrived.
Chuando vió a su padre ni chistó.
When he saw his father, he didnt say a word. (ni chistar: to remain silent)
Me lo dijo repetidas veces.
He told me so repeatedly. (repetidas veces: repeatedly)
N nos dio tiempo.
We didn't have time. (darle tiempo: to have time)
Puso término a los chismes.
He put a stop to the gosip. (poner término a: to put a stop to s.t.)
Volvió por propia voluntad.
He came back of his own free will. (por propia voluntad: of ones own free will)
Estamos ganando terreno en la lucha.
We are gaining time in the struggle. (ganar terreno: to gain ground)
Juan se hizo el tonto en la reunión.
Juah played dumb in the meeting. (hacerse el tonto: to play dumb)
Por último pasaron las bandas.
Finally, the bands passed. (por último: finally)
Cada vez se sale con la suya.
Each time he gets his own way. (salirse con la suya: to get one's own way)
El está perdiendo terreno contra su rival.
He is losing ground against his rival. (perder terreno: to lose ground)
Abusó de mi confianza.
He betrayed my confidence. (abusar de: to betray)
Desde aquí no alcanzo a verlo.
From here, I cant see it. (alcanzar a ver: to be able to see)
Hemos pasado por alto lo más importante. (pasar por alto)
We have forgotten the most important thing. (pasar por alto: to forget)
Habla más que siete.
He talks a lot. (hablar más que siete: to talk a lot)