• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1344

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1344 Cards in this Set

  • Front
  • Back

suspend your parole

revocar tu condicional
an ounce of prevention; better safe than sorry
es mejor prevenir que lamentar
now it's between the two of us
ahora es entre las dos
I can't tell anyone what's happening
no le puedo contar lo que está sucediendo a nadie
I can't take the risk
no me puedo arriesgar
it's not that I don’t trust ___
no es por falta de confianza en
the people around me
la gente que me rodea
a complete lack of confidence in __
una total falta de confianza en
in all these years of waiting
durante tantos años de espera
I can't make the mistake of __
no puedo cometer el error de __
I'm not happy about what happened afterward
no me conformo con lo que ocurrió después
I feel better if I go with you
estaré más tranquilo si te acompaño
you have an excellent attitude
tienes la más buena voluntad del mundo
I promise I won't let you down
prometo que no voy a decepcionarte
again, thanks so much for everything
muchas gracias por todo, una vez más
what are you doing here at this hour?
¿qué haces por aquí a estas horas?
I was a bit nervous at first
al início estaba un poco nerviosa
but then I relaxed
pero después me relajé
the man who brought you home
el hombre que te trajo a casa
we'll talk tomorrow
mañana conversamos
she's not home
no está en casa
I wake up very easily
cualquier cosa me despierta
I have experience in the field
tengo experiencia en el ramo

hey cutie

hola, bonito..

I got here, went straight to her room
llegué, fui directo al cuarto
she disappeared
se esfumó
she went out with a leather bag
salió con una bolsa de cuero
please don't do that, let me go
no haga eso, por favor, deje que yo vaya
I can see it's gonna be one of those nights where…
ya veo que será una de esa noches en las que..
I'll wait here
me quedaré aquí
it's very urgent I speak with him
me urge mucho hablar con él
she took it
se lo llevó
if you take one more step
si da un paso más
it's here, in the suitcase
está aquí en la maleta
she's risking her life
ella se está exponiendo
long time no see
hace cuánto tiempo que no nos vemos
stay here and cover me
te quedas aquí para cubrirme
I fulfilled my part of the bargain
ya cumplí mi parte del trato
I did everything you demanded I do
hice todo lo que me exigió
I didn't tell anyone about it
no le conté a nadie al respecto
if you want to see your daughter again
si quiere ver a su hija de nuevo
now you're gonna have to turn around
y ahora va a tener que volverse
didn't have the money to feed her
no tuvo condiciones para criarla sola
she was raised by a terrific family
fue criada por una familia excelente
victim of a (terrorist) attack
víctima de un atentado
(one) like they have there all the time
de esos que tienen allá todo el tiempo
you're lying!
¡es mentira!
the name you gave her
el nombre que tu le diste
baby stealer
ladrona de niños
I could never forget your voice
nunca me olvidaría de su voz
I'll kill you! / finish you!
¡voy a acabar contigo!
I'm an acquaintance of your sister
yo soy una conocida de su hermana
you're entirely right
tienes toda la razón
appeared out of who knows where
apareció nadie sabe de donde
why did you come here?
¿qué viniste a hacer aquí ?
I have nothing to say to you
no tengo nada que hablar contigo
besides that, you came at a terrible time
además de esto, viniste a pésima hora
we're all worried about her
todos estamos preocupados por ella
we're gonna need you
vamos a necesitar de tí
to apologize to you for
para ofrecerte disculpas por
what are you talking about?
¿qué historia es ésa?
I crossed the whole city to get here
atravesé la cuidad para llegar aquí
and I won't leave without saying I'm sorry
y no me iré sin disculparme
I know I came at a bad time
sé que no llegué en buen momento
I already told you 'no'
ya te dije que no
let's see the photo
a ver la foto
do you need anything?
¿te hace falta alguna cosa?
you drove (here) from Rio?
¿viniste conduciendo desde Rio?
I know they'll be a fight
sé que habrá pleito
was he bothering you?
¿te molestó?
I'm not leaving here without talking to you
no salgo de aquí sin hablar contigo
I shot at them a few times
les hice algunos disparos
this junkheap brings back good memories
este vejestorio me trae buenos recuerdos
I was on duty last night
tuve guardia anoche
buckle up
ponte el cinturón
you should have a good, serious talk with her
debes tener una conversación seria con ela
the scene I witnessed last night
la escena que presencié anoche
if the young man is worthy of you
si el joven es digno de tí
you hate being late
detestas retrasar
instead of arguing about nonsense
en vez de estar discutiendo bobadas
I didn't come back to cause trouble
no volví para provocar discordia
he hung up in my face
me colgó en la cara
she doesn't even ask permission
ni siquiera pide autorización
you're gonna have to be very convincing
vas a tener que ser muy convincente
your parents musn't have any doubt
que no les quede duda a tus padres
you're mistaken, I'm ready
te engañas, estoy listo
why did you sneak out during the night?
¿porqué saliste de madrugada, escondida?
so it'd look like you slept at home
para que pareciera que habías dormido en casa
I called the morgue and the hospitals
llamé a la morgue y a los hospitales
I know it doesn't cure a hangover
sé que no cura la resaca
I fell in love with the wrong woman
me enamoré de la mujer equivocada
that's what happened
eso sucedío
I can't get her out of my head
no consigo alejarla de mi mente
we were made for each other
nacimos el uno para el otro
did you have a chat?
¿ustedes tuvieron alguna plática?
the kid who stuck gum in my hair
aquel muchacho que pegó chicle en mi cabello
promise me one thing
vas a prometerme una cosa
if you look around you
si miras a tu alrededor
many people are interested in you
hay mucha gente interesada en tí
a beggar sleeping on a park bench
un mendigo dormido en la banca de la plaza
I took another look, and it was Alberto
veo mejor, y era Alberto
she put and end to all his hopes
acabó con todas sus esperanzas
were you saying bad things about me
¿hablaban mal de mí?
by any chance
por casualidad
he got drunk because of you
se puso una borrachera por tí
you're not going anywhere
no vas a ningún lado
or you'll never get rid of him
o nunca te vas a librar de él
she's out of his league
es mucha arena para ese camioncito
he's a fine young man
es un joven de oro
but the one he loves doesn't love him
pero a quien él quiere, no quiere a él
my fish will spoil
mis pescados se echarán a perder
walk me to the door
acompáñame hasta la puerta
you've been out shopping
anduviste haciendo compras
I revamped my wardrobe
di una buena remozada a mi guardaropa
don't throw out anything without telling me first
no tires nada sin hablar conmigo antes
you're not gonna throw out this one
de este no te vas a deshacer
don't worry
descuida
now you're quoting shakespeare
¿citas de Shakespeare ahora?
it's a lot of nerve
ya es demasiado descaro
I had car problems
mi auto dio problemas
I left my car in the driveway
deje mi auto en la calzada
he said it was a loose cable
dijo que era un cable que estaba suelto
I asked Sebastian to take a look (fix car)
le pedí a Sebastian que lo revisara
I made a copy for my keychain
hice una copia para mi llavero
not for now, not at the moment
por ahora, no
I'm even more annoyed than I was before
estoy más descontento que antes
there's something strange about this story
hay algo extraño en esta historia
if I were you, I wouldn't refuse their help
en tu lugar, no rechazaría ayuda
you'll be sorry you were born
vas a lamentar el día que naciste
you'll have to deal with me
vas a tener que vértelas conmigo
I never forget a gesture of friendship
yo nunca olvido un gesto de amistad
(I can tell) from the look on your face
por tu semblante
that's why I'll never forgive her
es por eso que nunca voy a perdonarla
she ruined all my plans
ella acabó con todos mis planes
if you were my age
si tuvieras mi edad
time heals all wounds
no hay dolor que el tiempo no mitigue
it might take a while
puede ser que demore un poco
you're everything I need in life
tu eres todo lo que necesito en la vida
now you're being jealous again
ya vienes con esos celos de nuevo
they'll be here any minute
van a llegar en cualquier momento
don't worry, I'm hurrying
no te preocupes, estoy corriendo
bad news travels fast
las malas notícias llegan en seguida
a bad penny always turns up
hierbe mala nunca muere
every time I get more grey hair
cada día se me parecen más canas
I'll never understand women
y no logro entender a las mujeres
(police) sketch
un retrato hablado
you're going to drive me insane
me llevarás a la locura
but my offer stands
pero la oferta está hecha
who told you to show your face around here?
¿quien te manda dar la cara por aquí?
could we please talk?
¿acaso podríamos conversar?
I already told you to stay away from him
ya te mandé estar lejos de él
beat it! / scram!
¡desaparece!
you also think I'm stupid
¿tambien crees que soy tonto, cierto?
get out of my life
esfumáte de mi vida
I'm telling you he didn't lay a hand on me
te digo que no me puso la mano encima
I have a matter to discuss with you
tengo un asunto que tratar contigo
get out of here, you're in the way
véte que estás molestando
a tablespoon
una cucharada cosera
causes leaks
causa filtraciones
he didn't come to work today
no vino a trabajar hoy
now she turns her nose up at anything
ahora le tuerce la nariz a cualquier cosa
with enthusiasm, a great attitude
con la mejor voluntad
bad manners
falta de educación
he's trying to please her
está tratando de agradarle
will he be in time?
¿llegará a tiempo?
so far in advance
con tanta antelación
holiday, bank holiday
día festivo
unless
a no ser que
to get a monthly allowance
recibir una mesada
chasing after you
corriendo detrás de tí
because I never leave the restaurant
porque no salgo del restaurante
I had an attack of acute stupidity
tuve un ataque de estupidez aguda
I have a big mouth
tengo una lengua más suelta de un oso hormiguero
it's either one thing or the other
de las dos una
you could have closed the store earlier today
podría haber cerrado la tienda antes hoy
by no means, absoultely not
de ningun modo
I pay you overtime
te pago horas extras
that makes two of us
entonces somos dos
I'm not going into that house
yo no entraré en esa casa
I've given up
he desistido
your willingness / your good faith
tu buena voluntad
it's very risky
es muy arriesgado
what's gonna happen to me?
¿qué va a suceder conmigo?
I'll support you
voy a darte apoyo
where are you going with this conversation
¿adonde quieres llegar con esta plática?
can you wait a minute outside?
¿Vd puede esperar un minuto afuera?
think big
piensa en grande
for my humble needs
para mis humildes necesidades
it's more than sufficient for
es más que suficiente para
we're confident that…
tenemos la certeza de que
I'm not even going to count it
no voy ni a contarlo
you've got a deal
negocio pactado
I'm sure the time will pass quickly
estoy seguro de que el tiempo pasará rápido
what a treat!
¡que delícia!
I'm gonna play your game
voy a entrar en tu juego
ask him to call it off
pídale que lo suspenda
they did their best to
se esforzaron al máximo para
I can't be bothered to
no puedo tomarme la molestia de
even if I have to drag you there by the hair
aunque tenga que llevarte arrastrada por los cabellos
if it's the last thing I do
aunque sea lo último que haga en esta vida
aren't you on duty?
¿no tienes guardia?
he can't set foot in this house
él no puede pisar esta casa
Dad is strict but he isn't rude
papá es rígido pero no es maleducado
do you really want me to tell you?
¿quieres que en verdad te lo diga?
he'll have a fit when he finds out
va a ponerse como una fiera cuando sepa
it was the only way (out)
era la única salida
he'll never forgive me
no me lo va a perdonar nunca
if he found out now
si él lo supiera ahora
nonsense
boberías
next time I promise I'll tell you first
la próxima vez te prometo que te lo contaré antes
I don't like this at all
no me está gustando nada
that was very close
faltó muy poco
it's not (very) nice
es muy feo
don't push me
no te pases
don't argue with me
nada de discusión
if you need me, just call
si me necesitás, es sólo llamar
die of shame and anger
morir de vergüenza y de rabia
do something crazy
cometer una locura
due to cirsumstances beyond our control
por razones de fuerza mayor
I was just a little frightened
sólo estaba un poco asustado
keep the change
puede quedarse con el cambio
that wasn't necessary (polite)
pero no era preciso
after a night of partying
despues de una noche de farra
I couldn't sleep last night
anoche no conseguí dormirme
I couldn't sleep a wink
el ojo no se pegaba
I'm stunned
estoy pasmado
reveal something like that
hacer una revelación así
in front of everyone
ante todo el mundo
she was falling down drunk
ella se caía de borracha
the girl had guts
la mujer tuvo valor
he's the one I admire most
es él al que más admiro
it backfired
el tiro salió por la culata
go through the worst mess
pasar por el peor despelote
take me back to the hotel
lléveme de vuelta al hotel
he motioned for you to wait
hizo señas para que esperara
if I hear you raising your voices
si siento que el tono de voz subió
what you decide in there
lo que se resuelve allá
there's no going back / turning back
no hay vuelta
I won't argue with me
no discutiré contigo
pack up your things and take them away
junta tus cosas y llévate todo
anything you forget I'm throwing away
lo que se olvide se va a la basura
but you didn't even talk
pero Vds ni conversaron
we said everything that had to be said
todo lo que debía ser dicho fue dicho
that's what I expected
era lo que yo preveía
you were loyal to your brother
le fuiste fiel a tu hermano
you'll get along again
volverán a entenderse
stop torturing yourself
no te tortures más
what (I) said on the plane
lo comentado en el avión
if it's reliable or not
si es confiable o no
he's a man of the people
es alguien del pueblo
he's a good person
es buena gente
his mother put this place on the map
su madre colocó este lugar en el mapa
I don't like arguing /discussing politics
no me gusta discutir de política
in the end it turned out ok
al final salió bien
it didn't help it all
no ayudó en nada
I feel terrible
me siento pésimo
he won't even look at me
no está ni mirándome
he's suffered a terrible disappointment
se llevó el peor chasco
she's devastated
ella está destrozada
we won't get another chance like this
otra oportunidad como ésta no tendremos
take me anywhere
llévame a cualquier lugar
do what I tell you!
¡haz lo que te mando!
get in there; go in there
entra ahí
I feel like a failure
me siento un fracasado
I wasn't able to do/get the most important thing
no conseguí lo principal
these things happen
esas cosas suceden
noone's to blame for anything
nadie tiene la culpa de nada
I'll never be the same again
nunca más seré el mismo
as bad as things may be
por peor que las cosas estén
you're brave, determined, and strong
eres valiente, decidida, y fuerte
sometimes it's hidden, way deep down
a veces está escondido en el fondo
have his father around to help
tener al padre cerca para ayudarlo
don’t leave my side
no te muevas de mi lado
he's the b-tard that abandoned us
es el desgraciado que nos abandonó
he left us in poverty
nos dejó en la miseria
to see if we were dead or alive
para saber si habíamos muerto
he's responsible for everything bad that happened to us
es el responsable por todo lo malo que nos sucedió
this is too much bad luck for just one day
es mucha desgracia para un sólo día
where did this plague of locusts come from?
¿de dónde surgió esta plaga de langostas?
I wish this day never happened
quisiera que este día no existiera
I'm stunned
estoy atontado
when my father was a little kid
cuando mi padre era un mocoso
who let this man in?
¿quien dejó entrar este hombre?
she didn't bother to annul the marriage
no se preocupó de anular el casamiento
you knew everything / you knew about this
tu sabías de todo
he was hanging around here
él andaba rondando por aquí
what's the point of this b.s.?
¿porque toda esta payasada?
you have to face reality
tienes que encarar la realidad
I had no other choice
no tuve otra alternativa
he regrets the awful thing he did
se arrepintió de la burrada que hizo
it doesn't matter how long he's been away
no importa cuanto tiempo pasó lejos
here you are in front of me again
estás ahí frente a mí de nuevo
you can turn around
puedes dar media vuelta
do you really not get why he came here?
acaso no se dan cuenta por lo que él vino
he never did anything for you
nunca hizo lo mínimo por Vds
like I'm afraid has happened to her
como temo que haya pasado con ella
get out (of here)!
¡lárgate!
they've lost their minds
perdieron el juicio
when those two decide to face off
cuando esos dos deciden ponerse al frente
I'm a physical therapist
tengo la especialidad de fisioterapia
I'm not much for parties
no soy muy dada a las fiestas
she drank too much
bebió más de la cuenta
it caused a big stink
se armó un escándalo
from what I can tell
por lo que veo
you sound like a broken record
pareces un disco rayado
don't start
no comiences
comic moments
momentos de comicidad
is pushed aside
es puesto a un lado
married to that deadbeat
casado con aquel lastre
it takes a while to warm up
tarda en arrancar
capture in pictures
plasmar en imágenes
the accidental billionaire
el multimillonario de accidente
I don't want to bother anyone
no quiero incomodar a nadie
I have to teach him a lesson
tengo que darle una lección
I'm a little overworked
estoy un tanto sobrecargado
your father's condition is very serious
el estado de su padre es bastante grave
a stroke
un accidente vascular cerebral
could there be after effects?
¿puede quedar con alguna secuela?
it's still too early to say
aún es pronto para decirlo
he's in intensive care
está en cuidados intensivos
my shift ends late this afternoon
mi guardia termina al final de la tarde
what can we do?
¿qué nos queda?
you're going to have to agree to their request
vas a tener que atender su petición
we discussed this at the hospital
nostoros conversamos al respecto en el hospital
his health is very poor
está muy mal de salud
when he gets out of the hospital
cuando salga del hospital
it's what I expect from you
es lo que espero de tí
then come talk to me
después vienes a platicar conmigo
this, I'd like to see
yo pago por ver
pack your bags
haz tus maletas
you don't want to __ anymore
perdistes las ganas de ___
she's really angry
está como una fiera
I'll do what you're asking (me)
yo haré lo que me están pidiendo
without a moment's thought
sin miramientos
it's out of self-respect
es por amor propio
unlike you, I have character
a diferencia tuya, tengo carácter
bum, tramp, homeless person
vagabundo
someone with judgement
alguien con juicio
hey, if something should happen to my father
oye, si le llega a pasar algo a mi padre
as soon as he's better
en cuanto se ponga bien
I'm feeling bad
me estoy sintiendo mal
make me forget the entire world
házme olvidar el mundo
we have to stay one step ahead
tenemos que estar un paso en frente
I guarantee you
te lo garantizo
it's too late
ya es tarde
I accept your apology
acepto tus disculpas
I'm have my pre-natal exam
voy a hacer el prenatal
she won't be able to get an appointment
no va a tener consulta
she can barely speak Portuguese
ella mal habla portugués
she's a hard nut to crack
es un hueso duro de roer
can I go as your escort?
puedo ir como escolta
a lot of people want to see you happy
mucha gente quiere verte feliz
if you came to give me a morality lecture..
si vino para darme una lección de moral
treat me like dirt
tratarme como un trapo sucio
lower your voice
baja tu tono de voz
I'm not in the mood
no estoy de humor
I tried to stop me
intenté impedirlo
I'm the one who should apologize
soy yo quien de pido perdón
I wouldn't do it for anything on earth
no lo haría por nada de este mundo
the no-smoking section
el área de no fumar
early yesterday morning
ayer por la madrugada
I should just shut my mouth
mejor cierro la boca
sandpaper
papel de lija
graceless, charmless, and dull
sin gracia, sin encantos, y sin brillo
unable to catch a man
incapaz de pescar un hombre
spoiling the lives of others
fastidiando la vida de otros
inside and out
por dentro y por fuera
I feel slighted
me siento desairado
write the header
escribir el encabezado
if you really miss me
si tu tienes mucha nostalgia
even if the roof falls in
aunque el techo se derrumbe
rest time is over
se acabó el descanso
hurry up!
¡date prisa!
lift up your head
levanta la cabeza
that's very bad manners
es mucha falta de educación
we're not in any hurry at all
no tenemos la menor prisa
that isn't necessary
no es preciso
I've been through the mill
pasé por un desgaste muy grande
you can tell just by looking at you
con sólo mirarte se ve
you've been very nice to me
Vd. ha sido muy atenta conmigo
I just did what anyone would do
sólo hice lo que cualquiera haría
I have nothing to complain about
no tengo de qué quejarme
it came faster than I expected
vino más rápido de lo que esperaba
I feel like I know you from somewhere
creo que te conozco de algún lugar
did I say something stupid
¿dije alguna estupidez?
eat a little more
come otro poco
I'd rather he told you
prefiero que él te cuente
I won't get into any trouble
no me meteré en ningún lío
his body/system is very weak
su organismo está muy debilitado
malnutrition and dehydration
desnutrición y deshidratación
soon
en breve
do you see my reasoning?
¿ves mi raciocinio?
disabled, crippled
inutilizado, lisiado
you don't have to wish bad things on him
no es preciso augurar al pobre
I'm just anticipated the next event
solo estoy anticipando los próximos sucesos
we can turn the situation to your advantage
podemos revertir la situación a tu favor
I thought that…(but now don't)
llegué a pensar que..
nobody wanted this to happen
nadie deseó que esto sucediera
my mother will be forced to take care of him
mi madre se vera obligada a cuidarlo
that's what I was trying to tell you
eso te estaba intentando decir
he's not a kid anymore
ya no es una criatura
how do you think? (I feel, etc)
¿como crees?
you have no idea
no tienes ni idea
she says she's in love with you
ella se te declara
she was screaming at the top of her lungs
gritaba a voz en cuello
I never encouraged her
nunca le di cuerda
you didn't have the decency to
no tuviste la decencia de
la corté
I cut her off
you let me dilude myself
dejaste que me ilusionara
everyone but me
todo el mundo menos yo
you're very upset
estás muy nervioso
you remained silent
te quedaste callado
just like that (as if it were nothing)
sin más ni menos
she threw herself at me
se me abalanzó
it isn't my fault
no tengo ninguna culpa
you'll make things worse
complicarás las cosas mas aún
it was a lovely afternoon
fue una tarde adorable
you can keep them as long as you like
puedes tenerlos el tiempo que quieras
he came home angry from work
volvió enojado del trabajo
yes, I felt/noticed something
si, percibí algo
thank you for your concern
gracias por tu preocupación
it's not just fatigue
no es sólo cansancio
you're already in bed?
¿ya estás acostado?
what happened to make you feel so dejected?
¿que fue lo que ocurrio que te dejó tan abatido?
I'll tell you the details later
despues te daré los pormenores
I won't push you
no voy a insistir
I feel like my family's falling apart
siento que mi familia se despedaza
you came to give me bad news
vienes a traerme malas noticias
spit it out!
¡desembucha!
I'm hear to let you know / warn you
estoy aqui para avisarte
you didn't get hurt
no te lastimaste
I know it's not my fault
yo sé que no tuve la culpa
not even then did he tell me everything / open up
ni así me abrió el juego
I did everything, but it didn't help
hice de todo, pero no ayudó
deep down I know it's not his faul
en el fondo sé que la culpa no es suya
I'm opening up to someone that
estoy abriéndome con una persona que
somebody I hardly know
una persona que apenas conozco
I was just waiting for you to call
sólo estaba esperando que me llamaras
I get out early today
hoy salgo temprano
still wanna have pizza?
¿la pizza sigue en pie?
I got hungry early
me dió hambre temprano
get (some) ice cream, have ice cream
tomar un helado
I didn't know if you'd really call me
no sabía si me llamarías de verdad
when I get hungry, I'm cranky
cuando me da hambre, me pongo de mal humor
see you at the ice cream parlor
hasta pronto en la nevería
I know quite a bit about betting
de apuestas entiendo yo
no matter how many years go by
por más que los años pasen
it'll be hard for us to get over it or forget it
difícilmente será superado u olvidado por nosotros
ties of kinship
lazos de parentesco
you're willing to pay for your mistake
estás dispuesto a pagar por tu error
I can't really 'forgive' you
perdonarte no te perdono
but no fighting, ok?
pero sin peleas, ¿eh?
you sneak him into the house
traes a él a escondidas a la casa
you covered up your sister's escapades
encubriste las escapadas de tu hermana
I'm the boss around here
quien manda por aquí soy yo
these things hurt
esas cosas lastiman
these wounds take time to heal
esas heridas demoran en cicatrizar
go on / carry on
seguir adelante
have you forgotten the way home?
¿has olvidado el camino a casa?
I'm trying to cool my head
estoy intentando enfriar mi cabeza
was it something serious?
¿sucedió algo grave?
static electricity
electricidad estática
can we agree on something?
¿quedamos en algo?
I know what you're thinking (about)
ya sé en que estás pensando
he's a slave to emotion
es un esclavo de la emoción
I don't know how long it'll take
no se cuánto tiempo se demorará
from what I can see
por lo que estoy viendo
you were wonderful to me
fuiste estupendo conmigo
he just wants to nice
sólo quiere ser gentil
she's no longer part of the family
ya no forma parte de la familia
be near my kids
estar al lado de mis hijos
I wasted the whole day
perdí todo el día
or I'll slap you
o te abofeteo
stop talking nonsense
deja de hablar tonterías
if you keep eating like that
si sigues comiendo así
I would have told you
te habría avisado
I burst out laughing
empiezo con carcajadas
I had a long talk with him
tuve una larga conversación con él
I'll never take her back
no la aceptaría nunca de vuelta
time is the best remedy
el tiempo es el mejor remedio
you're not going to see her around
no lo vas a ver por ahí
I graduate at the end of the year
a fin de año me gradúo
what an interrogation
¡qué interrogatorio!
it's a pleasure to talk to her
da gusto conversar con ella
he'll skin me alive
él me desollará vivo
you're talking to the wrong person
estás hablando con la persona errónea
oh what a tangled web we weave
las mentiras tienen las piernas cortas
convince those two fools
convencer a esos dos bobos
something terrible has happened
sucede una desgracia
look how he's drooling over her
mira como babea por ella
we don't have anywhere to go
no tenemos adonde ir
whether she likes it or not
que ella lo quiera o no
from now on
a partir de hoy
I want to arrive on my own feet
quiero llegar por mis propios pies
he won't falter now
no va a flaquear ahora
they're pampering Dad
están mimando a papá
sleeping in my sheets
acostándose en mis sabanas
he's not gonna like that
eso no le va a convenir
that'll be the end of you
ése va a ser tu fin
stop pampering him like this
basta de mimarlo de esta manera
don't mention it
ni lo mencione(s)
a nice warm bed
una cama calientita
I'm never gonna leave this place
de aquí no salgo más
you're still legally married
legalmente aún estan casados
if there's any way you could get along
si hubiera alguna forma de que se entendieran
but that's not the important thing
pero eso es lo de menos
if Mom agrees
si mamá está de acuerdo
don't play their game
no sigas el juego de ellos
they'll support you in the end
ellos terminarán apoyándote
that won't happen
eso no sucederá
hug me tight
abrázame muy fuerte
you can forget it
pierde las esperanzas
birth certficate
acta de nacimiento
bite your tongue
muerdete la lengua
you looked down when you got here
llegaste todo cabizbajo
we all have our cross to bear
cada uno con su cruz
make an appearance
hacer acto de presencia
I'm glad you called
fue bueno que llamaras
tomorrow's my day off
mañana tengo mi día libre
watching this is making me sick
me da náuseas esta escena
vote 'yes'
voten por el 'sí'
I've been banished from the country
yo fui expulsado del país
I'm not as insensitive as I seem
no soy tan insensible como parezco
the car isn't the important thing
el auto es lo de menos
I never ran into him
nunca me crucé con ella
he did something despicable
cometió una canallada
I was just doing my job
sólo hice mi trabajo
personal stylist
asesor de imágen
we can't wait to tell you everything
estamos locos de contarte todo
we're already married in our hearts
ya estamos casados de corazón
it's very crowded
está muy lleno
the missing link
el eslabón perdido
what are you doing?
¿qué haces?
let the party begin!
la fiesta ya puede comenzar
you offered me a ride
me ofreciste una ventona
I don't like where this conversation is going
no me gusta el rumbo de esta conversación
they're long for their mother
están añorando a la madre
remove that photo
quita la foto de ahí
for God's sake!
¡por amor de Dios!
get to the point
vaya directo a lo que interesa
deep down I knew it
en el fondo lo sabía
on second thought
pensándolo mejor
if you think I should go
si tú crees que debo ir
I can't miss a day of work
si no perder un día de trabajo
he'll kill both of us
nos mata a los dos
why would I cry? / be crying?
¿porqué iba a llorar?
once a thief, always a thief
una vez ladrón, siempre ladrón
you joke about it, but it could be serious
bromeas, pero puede ser grave
I love it when you took care of me
adoro cuando te cuidas de mí
to hurt you
para perjudicarte
every time I think I have my father pegged
cada vez que encansillo a mi padre
piegonholed, pegged
encasillado
I think he does it just to upset me
parece que lo hace para me disguste
generation gap
choque de generaciones, brecha generacional
love of life, open mind
amor por la vida, mente abierta
but in a good sense/way
pero en el buen sentido
he carries a torch for her
arrastra un ala por ella
he's a great guy
es un tipo estupendo
that's all I want
es lo que más quiero
roll out the red carpet
poner un tapete rojo a
put a halt to
poner alto a
stop bothering me!
¿puedes dejar de fastidiar?
I can't solve this overnight
no lo puedo resolver de un día par el otro
a disastrous wedding
una boda desastrosa
those were good times (at)
buenos tiempos, aquellos (de)
you can't win 'em all
no se pueden ganar todos
I didn't want to be late for the ceremony
no me quería retrasar para la cerimonia
when he has to match clothes by himself
cuando tiene que combinar las cosas sólo
on a news desk
en una redacción
she thought it was dreadful, ghastly
le pareció horroroso
it was a stroke of genius
fue idea de genio
your favorite decoration
tu adorno predilecto
go ahead and laugh, you wretch
ríe en verdad, infeliz
he who laughs last, laughs best
ríe mejor quien ríe el último
we had a bad fight last night
anoche peleamos feo
he'll get over it
pronto se le pasará
it's such a drag that we're fighting
¿qué lata estar peleados, no?
you'll see
vas a ver
pretend I'm a man
haz de cuenta que soy hombre
no I don't run into a certain person
para no tropezar con cierta persona
pay attention to the mob / masses
dar atención al populacho
come up on the podium with me
subir al templete conmigo
knock yourself out / give it your best
esmérarte
you bet!
¡puedes apostar que sí!
we’re one big family
formamos una sola familia
shattered, in smithereens
en añicos
it's useless, you can't fight it
no tiene caso
shut the door and sit down
cierra la puerta y siéntate
a wobbly podium
un templete tembleque
that's not a request, it's an order
no es una petición, es una órden
I was late again
me retrasé de nuevo
I hope this teaches them a lesson
espero que les sirva para aprender
he really shot himself in the foot
fue un verdadero disparo en el pié
they had another talk
tuvieron otra plática
my nurse training
mi curso de enfermería
to help me get up off the floor (fig)
para sacar mi pié del fango
unlike you
al contrario de tí
you want to drag me down with you
te estás ahogando y quieres llevarme al fondo
I'm on top, doing well
estoy arriba
a stinking room
una habitación apestosa
fill it to the brim
llénalo hasta el borde
consumer basket (for infl)
canasta básica
stepdaughter
hijastra, entenada
I forgot / left out that detail
dejé de lado ese detalle
we were thick as thieves
éramos uña y carne
you wound up with two
acabaste con dos
I'm not your message boy
no soy tu recadero
what's with her
¿qué tendrá?
deeply in love
profundamente enamorado
grit, strength of character
firmeza de carácter
you don't apologize for love
no se ofrece disculpas por amor
apology for rushing things
disculpas por precipitarme
before you say anything
antes de que digas cualquier cosa
I'll have to submit my resignation
me veré obligado a presentar mi renuncia
if you keep harrassing me like this
si me continúas asediando de esta manera
a boarding house for young ladies
una pensión para jóvenes
she was a cleaning lady
hacía la limpieza
what a lovely girl!
¡que encanto de niña!
would you prefer than she learn the truth?
¿prefieres que ella sepa la verdad?
it's a good amount
es buena suma
it's all I have
sólo eso tengo
I almost died trying to get it (sucessfully)
y casi morí para conseguirlo
I can't give you any more
no puedo darte más
stop the presses!
¡paren las máquinas! / ¡paren las prensas
appear in a photo story
aparecer en un fotoreportaje
I find it so funny / it really makes me laugh
me da tanta risa
what great news!
¡qué noticia tan buena!
a malnourished baby
una bebe desnutrida
get a DNA test
examina tu ADN
that's not what the test will say
el examen dirá otra cosa
I beg you, I'm begging you
te lo suplico
are you going to break your piggy bank?
¿vas a romper el cochinillo?
that's what friends are for
los amigos son para eso
what are you doing home at this hour?
¿qué estás haciendo en casa a esta hora?
when she was single
su época de soltera
my mother couldn't say no
mi mamá no podía decir que no
so sorry I'm late
disculpa el retraso
to scold me
"para darme una regañada
could you take over for me? (temp)
¿te encargas de todo por mí?
we can't be monitoring their every move
no tenemos que andar controlándo sus pasos
we've just gotta respect them
no hay más que respetarlos
do you want a snack?
¿quieres un refrigério?
with you stuffing me with snacks
contigo atiborrándome con refrigérios
I won't be able to fit through door
no pasaré por aquella puerta
he won't like me anymore / will lose interest
no va a querer saber más de mí
did he say where he was going?
¿dijo adónde iba?
so they'll reconsider (purpose)
para que ellos recapaciten
catch up on my lost sleep
reponerme el sueño perdido
I didn't come here to lecture you
no vine a darte una lección de moral
I want to have a friendly chat with my father
quiero tener una plática amistosa con mi padre
I never want to see your face again
no quiero ver tu cara nunca más
I want you to guarantee me that
quiero una garantía que
I'm not like you / of your ilk
no soy de tu calaña
you don't know what I'm capable of (threat)
no sabes a que me atrevo
you look terrific
¡luces estupendo!
and next time you go to the movies
y cuando vuelvas a ir al cine
you're O negative, a universal donor
tu es 'o negativo,' donor universal
I have a score to settle with him
tengo cuentas que ajustar con él
it's not funny at all
no tiene ninguna gracia
we can breathe easier
podemos respirar aliviados
nobody's gonna remember that the podium collapsed
nadie va a recordar que cayó el templete
coconut cake
pastel de coco rallado
to go with the coffee
para acompañar al cafecito
on the front page
en la primera plana
he won't get out of this one
de ésta no tendrá escapatoria
are you feeling alright?
¿se siente usted bien?
I don't know what you're talking about
no sé de qué está usted hablando
my grandmother was doing very well
a mi abuela le iba muy bien en la vida
she must have opened her mouth (and talked)
se le debió haber ido la lengua
you know perfectly well what I'm talking about
sabes perfectamente de lo que estoy hablando
I think there's been a misunderstanding
yo creo que hubo un malentendido
let's start from the beginning (again)
vamos a reiniciar desde un principio
proud grandson of Madame Berthe
nieto de Madame Berthe, con orgullo
I don't know what's happening to me
yo no sé que está sucediendo conmigo
I haven't been well lately
yo he estado mal últimamente
I must have seemed a bit disturbed
debo haberle parecido un poco perturbado
I went blank
me quedé en blanco
it's a bit of a shock
es una especie de choc
who in this town over forty doesn't remember….?
¿quién en esta cuidad con más de 40 años no se acuerda de...?
again, I apologize if I was a bit rude and tactless
me disculpe una vez más por ser grosera y poco elegante
the mother-in-law of my dreams (sarc)
la suegra que pedí a Dios
have you seen a ghost?
¿viste algún fantasma?
you're scary
estás de dar miedo
he asked me to go out with me / be his girlfriend
me pidió que fuéramos novios
I grabbed by bag and left
tomé mi bolsa y mi fui
he's down there
él está allá abajo
for leaving without permission
por haber salido sin pedir permiso
we're going to sue him for sxual harrassment
vamos a demandarlo por acoso sxual
tell that guy a thing or two
decirle unas verdades a ese sujeto
he's a creep and a coward
es un miserable y un cobarde
it's the least I can do
es lo mínimo que puedo hacer
the master's eye fattens the horse
al ojo del amo engorda el caballo
otherwise you'll be black and blue
si no estarás morada como una berenjena
my worst nightmare
mi mayor pesadila
if he goes to his reward
si él pasa a mejor vida
and if something goes wrong…(worry)
si algo saliéra mal
there's a solution for everything (in gen)
todo se soluciona
God works in mysterious ways
Dios escribe derecho por renglones torcidos
completely against the rules
completamente fuera de los patrones
I'm taking complete responsibility
asumo toda la responsibilidad
it might be too late
podría ser tarde
without assuming the worst
sin pensar en lo peor
that's exactly what's happening
es eso mismo lo que está sucediendo
listening to other people's conversations
oyendo pláticas ajenas
didn't they teach you that's not nice?
¿no te enseñaron que eso es feo?
the same jeans
la misma genética
I look more like Dad than she does
me parezco más a papá que ella
if they'd only speak a bit louder
como me gustaría que hablaran más alto
it's been overcooked
se pasó de punto
I have no right to pressure you
no tengo derecho de presionarte
when I knocked (on the door)
cuando llamé a la puerta
don't do this to me
no hagas eso conmigo
I'll never mention my feelings again
nunca más vuelvo a hablar de mis sentimientos
I know how hard it is to find work
sé lo difícil que es encontrar trabajo
I won't even look you in the face
no voy a mirarte ni la cara
I'll see how I feel when I wake up tomorrow
ya veré como me despierto mañana
involved in illegal activities
involucrados en negocios ilegales
he doesn't listen to her
él no le da oídos
it's closing in on me
el cerco se está cerrando
you'll end up being unmasked
vas a acabar siendo desenmascarada
they'll snatch it away from me
me lo van a arrebatar
I didn't feel like sleeping (any more)
se me fue el sueño
I swear I'll kill her
te juro que acabo con ella
she didn't want to listen to me
no quiso oírme
she's already left
ya se había marchado
she was determined not to come back
estaba decidida a no volver
I'll go crazy
voy a enloquecer
your proposal isn't gonna work
tu propuesta no va dar resultado
wanna know what I think?
¿quieres saber lo que pienso?
if the guy came all the way here to apologize
si el sujeto vino aqui a ofrecer disculpas
he was so distraught
estaba tan afligido
he was so sorry
estaba tan arrepentido
he won't overstep his bounds
no va a sobrepasarse
he's pretending to be sorry to take advantage of you again
se finge de arrepentido para aprovecharse de nuevo
work doing what you like
trabajar en lo que le gusta
the poor guy screwed up, that's all
el pobre solo metió la pata
it's great to hear what you think
es bueno saber lo que piensas
you can put me away
ya puedes internarme
how long will it take?
¿cuánto tiempo va a tardar?
we've done everything we can
hicimos todo lo que era posible
I'm your #1 fan (column)
soy tu lector numero uno
I was delayed a bit
me retrasé un poco
he's a lucky guy
es un hombre de suerte
I'm in no hurry
no tengo prisa alguna
how about we do the same thing again…?
¿qué tal si repetimos aquel programa…?
it's a deal
queda pactado
he's gonna be all right
se va a poner bien
God finally answered my prayers
Dios resolvío escuchar mis plegarias
and another day begins..
otro día más que comienza
podium collapses
templete se desploma
he's sound asleep
está en el décimo sueño
there's nothing else in the cupboard
no hay nada más en la alacena
immediately
de inmediato
they no longer need your services
prescindieron de tus servicios
see you fighting for your life
verte entre la vida y la muerte
I'm the one who needs to tell you something
yo soy quien debo decirte una cosa
but I couldn't do it
pero no lo conseguía
bleeding to death
muriéndo desangrado
my life had meaning / made sense again
mi vida volvió a tener sentido
you lived apart from your family
viviste separado de tu familia
tell him to call me, it's urgent
dile que me llame urgente
have a good day
pase un buen día
aquel obstinado
that stubborn mule
desterrar
banish
that doesn't exempt them from the rule
no los exime de la regla
mixed-up, incoherent
mal de las ideas
this is so embarrassing
¡ay, que vergüenza!
he wants to finish/ ruin/ kill me
quiere acabar conmigo
I'm very heart
estoy muy lastimado
I feel sorry for her
(ella) me da pena
it breaks my heart
me parte el corazón
to white-wash
dar un charolazo a
give me a break
házme el favor
deadline
plazo de entrega
to the nth degree
a la enésima potencia
plaintiffs and defendants
demandantes y demandados
roll up my sleeves
subirme las mangas
in the election
en los comícios
you always had a nose (for news)
siempre tuviste un buen olfato
do you think we can still turn around this situation
¿crees que aún puede revertirse esta situación?
I have this story stuck in my throat
tengo esta historia aturada / atoscada en la garganta
I changed shifts just to be here
cambié mi guardia solo para estar aquí
just because I discharged you doesn't mean
no porque te dí de alta
why does it mean so much to you
¿porque significa tanto para tí?
I can write a good article
puedo hacer una buena nota
guardian angel
ángel de la guarda
what the hell is going on here?
¿qué diablos está sucediendo aquí?
the final stretch
la recta final
do you want me to beat you up?
¿quieres que te dé un paliza?
the things you ask me…
tu preguntas cada cosa..
I came here to admit my guilt
vine aqui a asumir mi culpa
I put the tablets in her tea
coloqué los comprimidos en su té
so you couldn't interfere with his rally
para que no pudieras entorpecer sus comicios
he took advantage of what happened
aprovechó lo que sucedió
that's why I did it
fue para eso que lo hice
and I'd do it all again
y lo haría todo de nuevo
report you for attempted murder
denunciarte por intento de homicidio
I don't know why the hell she did it
no sé por qué rayos lo hizo
she jumped off the balcony
se arrojó del balcón
there's a lot of loose ends (unexplained)
tiene muchos cabos sueltos
so he can reach the top
para que llegue a la cima
they serve each other's purposes
uno sirve a los intereses del otro
the harder they come, the harder they fall
en tanto más alto, más grave es la caída
in vain
en vano
it's more than I bargained for
me está saliendo mucho más que la encomienda
I don't know when I'll be back
no tengo hora para volver
don't wait up for me
no me esperen despiertos
and surrounding areas
y zonas aledañas
the light-colored one goes better (dress etc)
el claro combina más
his schemes
sus artimañas
you're a growing boy
aún estás en crecimiento
it doesn't concern you
no te concierne
he beat him up
le dió una paliza
that's half the battle
es medio camino andado
I've lost track
ya voy perdiendo la cuenta
any minute now
es cuestión de minutos
they must be very uncomfortable
deben sentirse incómodos
I must look awful
debo estar horrible
nonsense!
¡tonterías!
the dishelved look suits you well
el desaliño te va bien
and that's really strange
y eso sí que es extraño
what do you make of it?
¿qué me dices de esta situación?
do you think it's normal?
¿les parece natural?
like everyone else
como todos
what's going on here?
¿qué está ocurriendo aquí?
having some coffee wouldn't hurt
como tomar un café nada se pierde
like this (one)
parecido a éste/esto
él no puede con todo
he has his hands full
stamina
resistencia
you have to make this best of it
al mal tiempo, buena cara
he doesn't feel well
no se encuentra bien
don't you think?
¿no crees?
they must be worried
deben estar alarmados
it's a nasty night out
hace mala noche
good riddance
mejor que se haya ido
if he didn't like it here
si no estaba a gusto aquí
will you join us?
¿nos acompañas?
I didn't express myself well
no me expresé muy bien
what just happened
lo que acaba de ocurrir
that's odd!
¡qué raro!
is something wrong?
¿ocurre algo?
I don't find it the least bit funny
a mí no me hace ninguna gracia
something strange is going on
suceden cosas muy extrañas
that comes later
eso va despues
I only have fond memories of…
solo conservo gratos recuerdos de…
it seems unlikely
parece inverosímil
no use hiding the truth
no tiene objeto ocultar la verdad
where he can receive appropriate care
donde pueda ser debidamente atendido
calm down!
¡cálmate!
I just don't get
la verdad, no lo comprendo
we're doomed!
estamos perdidos
it'll take away the bad taste
le quitará el mal sabor
what's going on with them?
¿qué les ocurre?
don't bother
no te molestes
the butt of a cruel joke
víctimas de una broma pesada
don't lose your head
no pierdas la cabeza
there's got to be a solution
debe haber una solución
my nerves are on edge
tengo los nervios de punta
it's time to join forces
es hora que unamos fuerzas
wrap up this business
poner punto final a esta historia
I have to talk to you in private
tengo que hablar contigo en privado
may G-d hear you!
¡Dios te oiga!
make yourself at home
estás en tu casa
this is a disgrace
es una infamia
except me and him
menos yo y él
bear in mind, consider
tomar en cuenta
the truth always comes out
la verdad siempre sale a flote
it's a happy coincidence
es una feliz coincidencia
he's being framed, set up
fue víctima de una farsa
we already know the way
ya conocemos el camino
I knew this wouldn't work
yo sabía que esta historia no resultaría
the judge ordered his release
el juez mandó liberar a él
until this commotion dies down
hasta que la confusión en enfríe
get this through your head
métete una cosa en la cabeza
I'm gonna lie down
me voy a recostar
come quickly
venga de prisa
she's already started her usual whining and crying
ya comenzó el lloriqueo de siempre
I'm not stepping on anyone
no estoy pisoteando a nadie
that doesn't apply to you
eso no se aplica a tí
knocking myself out
desdoblándome
no tricks
sin engaños
I was pulling on the thread
fui jalando el hilo
that tattered cushion
ese almohadón descosido
give your hand in marriage to
dar tu mano en matrimonio a
she designs jewelry
ella diseña joyas
she didn't renew the registration
ella no renovó el registro
she let the trademark lapse
dejó que la marca caducara
when one is very rich
cuando se es muy rico
he's very withdrawn
es muy retraído
counting the stones in the pavement
contándo las piedras en el pavimento
the peace I only get from peace
una paz que sólo el sueño me da
I'm coming and you're going
yo llegando y tú saliendo
what happened in the last few days
lo que ocurrió en los últimos días
as soon as I get my hands on that money
en cuanto ponga mis manos en ese dinero
without knocking
sin tocar la puerta
according to the polls
de acuerdo con los sondeos
you got what you wanted
conseguiste lo que querías
can I come in?
¿puedo entrar?
do you think we can talk?
¿crees que podemos conversar?
is Dad gonna be long?
¿y mi padre va a tardar?
without complaining
sin reclamar
what are you whispering about?
que tanto estan cuchicheando?
it's none of your business
no te interesa
he's up to something
está tramando algo
that's your problem
el problema es tuyo
auction off the painting
subastar el cuadro
when he gets here I'm gonna have serious talk with him
cuando llegue voy a hablar muy serio con él
stroke of luck
lance de suerte, golpe de suerte
you'll get yours
lo tuyo está guardado
I didn't mean it that way (ie neg)
no lo dije con maldad
any self-respecting newspaper
cualquier diario que se aprecie
construction's really coming along
las obras están muy adelantadas
when do you expect fo finish construciton?
¿cuándo piensan terminar las obras?
the reopening of the newspaper
la reapertura del diario
it's too much
así es demasiado
it's all yours
es todo tuyo
again?
¿pero de nuevo?
a difficult / arduous task
una tarea muy árdua
ya get annoyed
uno se molesta
I think you've lost your mind
creo que perdiste el juicio
I'm my own person
soy dueño de mi nariz
I came because I was missing it (longing)
vine a matar mi nostalgia
if that happens, God helps us
si ___ ocurre, solo Dios nos ayuda
you can't give up
no te puedes dar por vencido
let's get straight to the point
vamos directamente al grano
if it's up to me…
en lo que depende de mí…
you have to abide by his decision
tienes que acatar su decisión
how many times do I have to tell you?
¿cuantas veces te lo tengo que decir?
what a circus!
¿qué circo es éste?
I don't even want to think about that night
no quiero ni recordar esa noche
I can't wait to see it / I'm dying to see it
me muero de ganas de verlo
will you marry me?
¿te quieres casar conmigo?
you'll wind up giving yourself away
vas a acabar delatándote
let's see if you can guess
veamos si consigues adivinar
I'm gonna have all the locks changed
voy a mandar cambiar todas las cerraduras
I need to see you, urgently
quiero verte con urgencia
so I won't get nervous
para no ponerme nervioso
can I have your autograph?
¿puedes darme un autógrafo?
those two are inseparable
esas dos no se separan
I'm not scolding you
no te estoy reprendiendo
do the following
haz lo siguiente
and I'm proud of you for that
y me enorgullezco de tí por eso
the back door and the front
la puerta de atrás y la de enfrente
you can bet on it
puedes apostar que sí
they'll con him, swindle him
lo van a estafar
crosses at the green
cruza en verde
takes care of himself
se cuida
death is part of life
morir forma parte de la vida
this is true
eso es así
survival rate
la tasa de supervivencia
despite its tragedy with a capital 'T'
pese a su tragedia mayúscula
don't you understand / see?
¿será que no estás entendiendo?
the trap was for me
la celada era para mí
that's what he said, verbatim
es lo que dijo, con todas su letras
and I dare anyone to prove me wrong
y desafío a alguien a probarme el contrario
wash your mouth
lávate esa boca
pay attention
pon atención
visiting hours are over
la visita se acabó
thanks for coming
gracias por la visita
my plan is working up to now
hasta ahora mi plan está saliendo bien
the ink-sucker
el quita-letras
preferably, this week
de preferencia, esta semana
they scheduled it for tomorrow
lo programaron para mañana
I can't even think
no logro pensar
if you don't mind
si no tiene inconveniente
behind bars
trás las rejas
he had a relapse, he relapsed
sufrió una recaída
surprising
sorprendente, asombroso
she foresaw the next step
previó el próximo paso
if you're not working, you're in the way
el que no trabaja, estorba
what bad manners!
¿qué modales son ésos?
she was born with that temper
nació con ese genio
a freak
un bicho raro
she doesn't give me a break
no me da un descanso
she wants to open the salon soon
quiere inaugurar el salón pronto
give me a hand
dame una mano
you're proposing an agreement
me estás proponiendo un convenio
it's not without interest
no deja de ser interesante
I'll do my utmost so that
voy a hacer lo máximo para que
give a direction to my life
darle un rumbo a mi vida
among the stalls buying fish
entre los puestos comprando peces
horrendous scribbling
garabatos horrorosos
catch you off guard
tomarte desprevenido
strangle him with my bare hands
estrangularle con mis própias manos
the people in the stands
las personas en las gradas
float (parade)
carro alegórico
you're dazzling
estás deslumbrante
drumroll, please
¡suenen los tambores!
what a compliment!
¡qué cumplido!
he was cheered
fue ovacionado
I think you look cute (in outfit)
creo que te ves lindo
who did you dress up that for?
¿tu vestiste así para quién?
now he cares about that
ahora le da por eso
I did it! I got it!
¡lo conseguí!
I'll think of a way to convince her
yo pensaré de un modo de convencerlo
he never takes out the trash
nunca tira la basura
counterfeit money
dinero falso
catch her red handed
atraparla con la boca en la botella
she went through everything
revisaron todo
where did all that money come from?
¿de donde surgió todo ese dinero?
call her into question
ponerla en tela de juicio
she was to bring him the money
ella quedó de llevarle el dinero
forgery
falsificación (de firma)
you're a good reporter
eres una buena reportera
the statute of limitations ran out
el crimen ya prescribió
enjoy yourself
pásela bien
he meets all the requirements for the position
llena todos los requisitos para ocupar el cargo
in your file/record it says
en tu expediente dice que
I'm very impressed by your qualifications
estoy muy impresionado por tus calificaciones
unfortunately it won't work
infelizmente no resultará
he's highly qualified
es altamente calificado
in my opinion, to my understanding
a mi ver, a mi entendimiento
my greatest wish in this world
mi mayor deseo en este mundo
it'll be a great uproar
será el mayor alboroto
painting is not my forté
la pintura no es mi fuerte
when it's shown in public
cuando sea mostrado en público
forget I asked you that / made that request
olvida que te hice esa petición
the subject is closed
asunto cerrado
he's very well preserved
está muy bien conservado
you're a cutie
eres una lindura
get out of my sight
sal de mi vista
don't step on my dress
no pise en mi vestido
turn that off now
apaga eso ahora
careful what you say
cuidado con lo que vas a decir
you came back to haunt me
volviste para atormentarme
don't butt in
no se meta
talk about it more
conversar más al respecto
I see that you have brains
ya veo que usted tiene sesos
if you hear me scream
si me oyen gritar
dirtier than a chicken-coop floor
más sucio que el suelo de un gallinero
a police record
antecedentes penales, un expediente
would you like to see?
¿quiere pagar por ver?
I have all the time in the world
tengo todo el tiempo del mundo
it's better to keep a distance
es mejor mantener una distancia
you are a bad boy
eres un muchacho malo
profitable, advantageous for both of us
provechoso para los dos
something comfortable
algo confortable
is he going to back out now?
¿va a desistir ahora?
he ate some crap on the street
comió alguna porquería por la calle
enough embarrasment!
¡basta de vergüenzas!
are you feeling ill?
¿se está sintiendo mal?
if I'm bothering you
si te estoy incomodando..
apologize
ofrecer disculpas
now that I showed up
ahora que me presenté
follow that woman
vamos detrás de esa mujer
hectic and eventful
agitado y lleno de acontecimientos
your directions were very clear
tus indicaciones fueron clarísimas
by mutual agreement
de común acuerdo
they brainwashed him
le hicieron un lavado de cerebro
delusions of romance
delirios románticos
love can move mountains
el amor mueve montañas
I'm all ears
soy todo oídos
just this once
sólo (por) esta vez
I know you must be very disappointed
sé que debes estar muy decepcionado
all is not lost
no todo está perdido
ever since I set foot in that house
desde que puse los pies en esa casa
I didn't want to spoil everything
no quería echar todo a perder
and that can't be changed
y eso no vas a poder cambiarlo
she'd already become attached to you
ya se encariñó contigo
I should have told her as soon as I found out
debí contarle en cuanto lo supe
I'll look like a liar
voy a pasar por una mentirosa
one false step, one misstep
un paso en falso
don't remind me
ni me lo recuerdes
give on a silver platter
entregar en bandeja de plata
then she was lying all the time
entonces mintió todo el tiempo
give her the bottle (baby)
dale la mamadera
that's where your mistaken
allí es donde te engañas
you really are a genius
eres un genio en verdad
at overbilled prices
a precios sobrefacturados
lead a good life
llevar una buena vida
serious mess, jam
enredo grave
I'll stay at a hotel
me hospedo en un hotel
I just need to escape in time
solo preciso escapar a tiempo
just go away!
vete de una vez
judging by her terror
a juzgar por el pavor que sintió
I insist on paying overtime
insisto en pagar horas extra
don't talk to me
no me dirijas la palabra
I wish you no harm
no te deseo ningun mal
our relationship is over
nuestra relación terminó
I'm asking you to avoid talking to me
te pido que evites dirigirme la palabra
cross the street when you see me
cuando me veas en la calle, cambia de acera
I passed him on the street
me crucé con él por la calle
you'll have to find out for yourself
eres tú quien va a tener que averiguarlo
she misses me
siente nostaligia de mí
they're on the outs
están peleados
that's why I'm woried
es por eso que estoy preocupado
she's a wise (shrewed, reasonable) person
es una persona juiciosa
we made up
hicimos las paces
table seven is free
la mesa siete desocupó
burrow, hole, lair
madriguera
slicing, slice
rebanar, rebaña
are you going to behave?
¿vas a comportarte?
pay the bill and go
paga la cuenta y vete
this time I won't embarrass myself?
esta vez no voy a pasar vergüenza
that beast
ese bruto, ese animal
he went out the window
salió por la ventana
don't do anything hasty
no tomes ninguna actitud precipitada
can I have permission? (elev)
¿me das anuencia?
I just have to change (clothes)
sólo el tiempo para cambiarme
he doesn't blink at doing him a favor
ni pestañea para hacerle un favor
time is pressing; time is short
el tiempo urge
she hurt my marriage
perjudicó mi casamiento
leave the room
sal de la sala
this will last a long time
va a durar un buen tiempo
woe to anyone who dares to disobey
ay de quien se atreva a desobedecer
as little as possible
lo menos posible
don't even joke about that
no digas eso ni en broma
if it was up to me
si por mi fuera
before you talk me into it
antes de que me consigas convencer
you have someone to listen to you
tienes quien te escuche
so I ended up here
por eso vine a parar aqui
but she was run over by a car
pero ella murió atropellada
she was the one who found me
fue ella quien me halló
our picture was in the newspaper
salió una foto de nosotros en el diario
you don't mind if I ask a few questions?
¿no te molesta si te hago algunas preguntas?
give it time
dar tiempo al tiempo
take it or leave it
lo tomas o lo dejas
what goes around comes around
lo que se hace se paga
the tide will turn
la marea cambiará
you made me wait like an idiot
me hiciste esperar a lo tonto
don't jinx me
basta de augurarme
double standard
el doble rasero, dos raseros
you're going to fail just short of the finish line?
¿nadaste y nadaste, y vas a morir en la playa ahora?
cause more trouble
provocar más confusión
all the more reason for me to go away
motivo de más para irme
keep my distance
mantenerme a distancia
I have a relapse now and then
tengo mis recaídas de vez en cuando
at a time like this
en una hora de éstas
it's better to face it
es mejor encararlo de frente
it became obsolute
se volvió caduco
they're our role models (as a couple)
son nuestro ejemplo de pareja
withdraw her complaint
retirar la queja
sign divorce papers
firmar los papeles de divorcio
consider it done; done!
dalo por hecho
she didn't even say good night
ni siquiera me dió las buenas noches
I want to have a talk with my Mom
quiero tener una plática con mi madre
talking to yourself again?
¿hablando sólo otra vez?
now, you listen to me
escúchame bien
she came to his defense
salió en su defensa
it's him or me
o él, o yo
from start to finish
de principio a fin
you think you know everything
crees que lo sabes todo
I'm sick of your sarcasm
estoy harto de tus ironías
I was talking for the sake of talking
hablé por hablar
I have a bad feeling
tengo un mal presentimiento
I'll pick up my things
recojo mis cosas
avoid further problems
evitar mayores problemas
you can go pack your bags
puedes ir hacer tus maletas
have a little dignity
ten un ápice de dignidad
I won't back out
no me echaré para atrás
one hand washes the other
dame y yo te doy
more than you can imagine
mucho más de lo que puedas imaginar
I'll play my last card
voy a jugar mi última carta
at this stage of the game
a estas alturas del partido
my rights as an heir
mis derechos de heredero
my wedding gift
mi obsequio de casamiento
get out of here
márchate de aqui
I've already delayed this too long
ya retrasé demasiado este momento
I found my courage
me llené de valor
it wouldn't be appropriate
no sería conveniente
I'm curious
siento curiosidad
I'll be watching
voy a estar pendiente
I was certain that
tenía la certeza de que
there's a time for everything
cada cosa tiene su hora
the worst mess of your life
el peor lío de tu vida
what we most feared would happen
lo que más temíamos que sucediéra
things got ugly again
la cosa se puso fea de nuevo
you'd better come here now
es mejor que vengas aquí ahora
you'd better answer it
mejor contesta
continue hiding the truth
continuar ocultando la verdad
he conceived the whole plan
él concibió todo el plan
he wasn't making any sense
no hilaba cosa con cosa
given the gravity of the situation
ante la gravedad de la situación
the crazy thing I did
la locura que cometí
I did wrong
hice mal
I wanted so bad to be a mother
quería tanto ser madre
it's better to face it all at once
es mejor enfrentar todo de una vez
put yourself in her place
colócate en su lugar
he's a bit stunned
está medio aturdido
noone had the decency to tell me
nadie tuvo la decencia de decírmelo
he committed several crimes
cometió varios delitos
she doesn't want anything to do with me
ella no quiere saber más de mí
I should have told her
yo debía haberle contado
the lovebirds
los palomitos
a pigsty
un chiquero
it's not that I don't want to
deseos no me faltan
a courageous and commendable attitude
una actitud valerosa y loable
play hard to get
hacerse el difícil
book launch
lanzamiento del libro
untimely exit
salida intempestiva
a day of exitement
un día de emociones fuertes
he never lets her drive
nunca deja que ella conduzca
it has to be that
sólo puede ser eso
we're all doing our best
todos damos lo mejor
on her own initiative
por cuenta propia
in the heat of the moment
al calor del instante
are you planning on turning me in?
¿tu me pretendes denunciar?
brainwashing
lavado cerebral
doing time, serving time
cumpliendo penas
he's very glib
tiene mucha labia
unexpected things can happen
los imprevistos suceden
that concerns just the two of us
que sólo nos incumbe a los dos
attract attention
llamar la atención
I did some stupid things
cometí estupideces
you're not old enough to be her mother
no tienes edad para ser madre de tu hija
I breast-fed her for a year
la amamanté un año
I made every effort to..
no escatimé esfuerzos para
don't open your trap
no abras el pico
playtime is over
se acabó la hora de recreo
what impudence is this?
¿que atrevimiento es éste?
exactly, you imbecile
¡exacto, imbécil!
trousseau (wedding)
el ajuar
surely, yes
con toda certeza que sí
the sky's the limit
el cielo es el límite
deserves to be highlighted
merece todo realce
I'll face / stand up to my father
enfrentaré a mi padre
I'm ordering you
te lo mando
they were cackling
estaban carcajeándose
nightgowns and floral arrangements
camisones y arreglos florales
shamelessness
falta de vergüenza
of my own free will
por libre y espontánea voluntad
when I'm back I'll pack everything and leave
cuando vuelva empaco todo y me voy
they kicked me out because of bigotry
me expulsaron por prejuicio
I can't live without you
ya no sé vivir sin tí
he has a more open mind
tiene la mente más abierta
the northern lion
el león del norte
how to deal with this business
como lidiar con la historia
with swollen eyes
con los ojos hinchados
his phone is out of order
su teléfono está averiado
before Yara gets there ahead of me
antes de que me gane Yara
the cup slipped from my hand
la taza se deslizó de mi mano
she's not well at all
no está nada bien
I refuse to talk about it
me rehuso a hablar del asunto
I refuse to discuss the matter
me rehuso a hablar sobre del asunto
without a frown
sin fruncir el entrecejo
I'm not afraid of you
no te tengo miedo
you only heard what happened just now
sólo supiste de lo sucedido ahora
after all, I'm not blind
a fin de cuentas, ciega no soy
he's best equipped to discuss it
está más habilitado de discutir sobre eso
cry over spilt milk
llorar sobre leche derramada
call me and I'll come running
me llamas y vengo corriendo
we like each other
nos gustamos
my memory has begun to fail
mi memoria ha comenzado a fallar
I forget everything
olvido todo
for some time now
de un tiempo para acá
get nervous
ponerse nervioso
man alive!
¡por Dios!
the situation is rapidly worsening
la situación está empeorando rápidamente
try to please them
intentar agradarlas
he just snaps his fingers
sólo chasca los dedos
there's no point; it wouldn't help at all
no serviría de nada
you'd end up going to jail
acabarías yendo preso
swallow hard
tragar en seco
I see no harm
no veo mal alguno
I agree with you completely
concuerdo contigo en género, numero y grado
I don't know if I'm up to it, that I can
no sé si estoy en condiciones
you caused trouble
causaste confusión
bite the bullet
hacer de tripas corazón
what else could it be?
¿que más podría ser?
I'm touched by your concern
me siento conmovido por tu preocupación
I lost my train of thought
perdí el hilo de la media
it's not gonna happen right away
no va a suceder de inmediato
in light of recent events
en vista de los últimos acontecimientos
give the baby its bottle
dale al bebe el biberon
the patient's out of danger
el paciente está fuera de riesgo
afraid of your own shadow
con miedo de la propia sombra
handcuffed and under arrest
esposado y preso
very cheeked
muy descarado
do a makeover
hacer un cambio de imágen
they left in a hurry
salieron con mucha prisa
like a fish out of water
como pez fuera del agua
first let's think about tonight
primero vamos a pensar en esta noche
this is not a trick
no se trata de un truco
that's what you think
es lo que tú piensas
don't interrupt anything for my sake
no interrumpa nada por mi causa
why did I get myself into this mess?
¿porque me metí en este embrollo?
are you really gonna be ok?
¿vas a estar bien en verdad?
I foolishly said
cometí la tontería de decir
bound by blood and love
unidos por la sangre y del amor
I was up all night
pasé toda la noche en vela
a waste of time and money
una pérdida de tiempo y dinero
I'm an ornament, ornamental
soy un adorno, de adorno
this isn't gonna work
esto no va a resultar
the defunct newspaper
el extinto diario
controversial clause
una cláusula discutible
you have every reason to be angry
tienes motivos de sobra para estar enojado
until I decide what I'm gonna do
hasta que decida lo que voy a hacer
I'm suggesting that you turn yourself in
te estoy proponiendo que te entregues
that way all your problems are over
así todos tus problemas se acaban
I'm just facing the facts
sólo estoy encarando los hechos
I don't think it's right that
no creo correcto que
upstairs, downstairs
arriba, abajo
we'll manage
nos (las) arreglaremos
the offer of our patron
la oferta de nuestro mecenas
he's being excessively generous
se excedió en su generosidad
it wouldn't be in good taste
no sería de buen tono
he won't haggle
él no va a regatear
why are you so determined to sell it
¿por que estás tan empeñado en venderlo?
after making the sale
después de efectuar la venta
walking hand in hand
caminando de la mano
along the banks of the Danube
por las márgenes del Danubio
I feel asleep
me quedé dormido
I slept on the couch
me dormí sentado en el sofá
take care of everything for me
ocúpate de todo por mí
I've never seen such gall
nunca oí semejante desfachatez
there's no reason it shouldn't work
no tendría por que no funcionar
before you start raving
antes de empezar a delirar
you need some help (psych)
necesitas un poco de apoyo psicológico
she made it all up
ella lo inventó todo
are you gonna turn your back on him?
¿vas a darle la espalda?
for old times' sake
en nombre de los viejos tiempos
you told him where to go
lo mandaste a pasear
this news is a bombshell
la notícia es una bomba
that was his hiding place
ése fue su escondite
he agreed with me
él concordó conmigo
entanglements
enredos
they pumped his stomach
le hicieron un lavado estomacal
of course we'll let you
claro que te lo permitimos
why didn't I think of this before?
¿cómo no tuve esta idea antes?
sooner or later the truth comes out
tarde o temprano la verdad sale a flote
with a wealth of detail
con toda la riqueza de detalles
you weren't even close to death
no pasaste ni cerca de la muerte
pay attention
pon atención
even before the truth came out
aún antes que la verdad se supiera
you were going to push me aside
me ibas a hacer a un lado
my ungrateful daughter
la ingrata de mi hija
she pushed him down the stairs
lo empujó por las escaleras
the doctor tries to calm her down
el médico intenta tranquilizarla
I sense something wrong
presiento algo mal
she's the one I feel sorry for
de quién tengo pena es de ella
he reconsidered his decision
recapacitó en su decisión
unusual realism
un realismo inusual
saga, soap opera
el culebrón
where the story takes place
donde transcurre la historia
affluent neighborhoods
barrios acomodados
that don't deny their roots
no reniegan de sus orígenes
wearing shorts
vestido con bermudas
tank top
camiseta sin mangas
sunglasses
lentes oscuros
a touch of humor
el toque de humor
she managed to
se las ingenió para
head chef
jefa de cocina
a landfill
un vertedero de basuras
the most lurid secrets
los más escabrosos secretos