• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1023

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1023 Cards in this Set

  • Front
  • Back
At the airport.
В аэропорту.
On board a flight from Atlanta to Moscow, via Frankfurt.
На борту самолёта, совершающего рейсь из Атланты в Москву через Франкфурт.
About half an hour from landing at Sheremetyevo Airport.
До посадки в аэропорту Шереметъево" осталось примерно полчаса.
Voice of head flight attendant on P.A. system.
Голос бортпроводницы по динамику.
Ladies and gentlemen! We will be landing at Moscow's Sheremetyevo Airport in approximately twenty-five minutes.
Дамы и господа! Через минут двадцать пять мы совершим посадку в аэропорту Шеремётъево города Москвы.
The local time in Moscow is 9:00 P.M. and the temperature is 12 degrees Celsius, or 54 degrees Fahrenheit.
Сейчас по московскому времени 21:30 час. Температура 12 градусов по Цельсию,' или 54 градуса по Фаренгейту.
Please be sure that you have completed the declaration forms distributed earlier.
Не забудьте, пожалуйста, заполнить таможенные декларации, которые вам раздали раньше.
That will speed your processing through customs considerably.
это значительно ускорит прохождение таможенного досмотра,
Please return to your seats and fasten your seat belts as we prepare for landing.
Через несколько минут самолёт пойдёт на посадку и поэтому просим вас ванять свои места и приетегнутъся.!
Elena, I think we just need to fill out one form for both of us.
Мне кажется, что нам достаточно заполнить одну декларацию на двоих.
I think you're right, but I'd better ask the flight attendant. ...
Наверное, ты прав, но я всё же спрошу стюардессу ...
Excuse me, Miss. Do my husband and I have to fill out separate declaration forms?
Простите, дёвушка! мы с мужем должны заполнить отдельные декларации?
No, as long as you're traveling together, you only need one form. Thank you.
Нет, так как вы путешествуете вместе, хватит одной. Спасибо.
After having their passports and visas checked, the Morans collect their luggage and enter the customs area.
Пройдя паспортный контроль, супруги Моран собирают свои вещи и готовятся к таможенному досмотру.
Your declaration forms, please.
Ваши декларации, пожалуйста.
Here's one form for both of us. We're traveling together.
Вот, одна на двоих, Мы путешествуем вместе.
Are these your suitcases?
это ваши чемоданы?
Yes, these two big ones and two carry-on bags.
Да. вот эти два больших чемодана и две сумки.
Are you bringing in any alcohol, firearms, or drugs?
Вы везёте алкогольные напитки, оружие или наркoтики?
No, only some prescription medicine for myself.
Нет, только лекарство по рецепту для себя.
According to this declaration you have only $150 in cash. Is that correct?
В декларации указано, что у вас наличными тoлько 150 долларов. это так?
That's right, and we also have $600 in traveler's checks. That's okay.
Правильно. и ещё есть 600 долларов дорожными чеками. Хорошо.
Here's your declaration. Don't lose it. You'll have to show it again when you leave the country.
Вот, берите декларацию. Не потеряйте её. Её будет необходимо представить ещё при выезде.
Now, please open this suitcase.
А сейчас откройте, пожалуйста, этот чемодан.
Elena, hand me the key to this suitcase. Here it is.
Лена, дай мне ключ от чемодана. Вот он.
What will you be doing with this electronic equipment?
Что вы будете делать с этой тёхникой?
The tape recorder and CD player are gifts for friends.
Магнитофон, кассеты и пройгрыватель компакт-дисков, это подарки друзьям.
What about the radio and computer? That's for our own use.
А радиоприёмник и компьютер? это для собственного пользования.
Okay. You can close the suitcase now.
Понятно. Закройте чемодан.
Everything seems to be in order. Proceed.
Всё в порядке. Проходите.
David and Elena enter the waiting room of the main terminal.
Давид и Елена проходят в главный зал ожидания аэропорта.
Now, if only we could find Boris!
Я сейчас волнуюсь только об одном: лишь бы нашелся Борис!
Look! There he is!
Смотри! вот он!
Welcome to Moscow! It's great to see you!
С приездом! добро пожаловать в Москву! Очень рад вас видеть!
How was your trip?
Ну, как долетели?
Very long and tiring, but the flight was pretty smooth.
Очень долгий и утомительный рейс, зато сам полёт был довольно спокойным
We just ran into a little turbulence as we approached Frankfurt.
...хотя подлетая к Франкфурту, мы попали в лёгкую болтанку.
Well, you'll be at your hotel very soon, and you'll be able to get some rest.
Ничего, скоро вы будете в гостинице и хорошо отдохнёте.
Unfortunately, our car is in the shop, so we'll have to take a taxi to town.
К сожалению, свою машину мы отдали в ремонт. Поэтому нам придётся взять такси.
How long will it take to get to our hotel?
А сколько ехать в гостиницу?
You're staying a the Radisson-Slavyanskaya, right?
Вы остановитесь в Радиссон-Славянской, не так ли?
It'll be about an hour if the traffic's not too heavy.
Значит, ехать нам туда примерно час, если не будет большого движения.
You were very kind to meet us. Sorry our flight was late.
Это Было очень любезно с вашей стороны встретить нас. Жаль, что рейс прибыл с опозданием.
Oh, that's nothing. So, what's the weather been like here?
Ничего. Какая у вас погода в последнее время?
Actually, you're in luck.
На самом деле вам повезло.
We've been having very mild weather.
В последнее время погода у нас стоит очень мягкая, тёплая.
But now that we're here, it'll probably turn bad.
А раз мы приехали, завтра она, наверное, испортится.
Oh, David, don't be such a pessimist!
Ну, зачем, Давид, не надо быть таким пессимистом!
Elena is right. The forecast this morning predicted continued good weather.
Елена права. По сегодняшнему прогнозу тёплая погода должна будет продолжаться.
Ah, here's a free taxi, and we have it to ourselves so we should be at the hotel within an hour.
А вот свободное такси. Так как мы единственные пассажиры, то за час мы доберёмся до гостиницы.
At the hotel.
В гостинице.
An American couple, Mark and Lydia Gordin, check into a central hotel in Moscow for a reunion with Russian relatives.
Американские супруги Марк и Лидия Гордины регистрируются в центральной гостинице в Москве, готовясь к сбору семьи.
Hello. How may I help you?
Добрый день. Чем могу быть полезен.
My wife and I have reservations for five nights.
Мы с женой забронировали номер на пять суток.
May I have your passports, please?
Ваши паспорта, пожалуйста....
(checks the register) Ah yes, Mr. and Mrs. Gordin.
(проверяет бронь). Ах да, супруги Гордины.
You will be staying with us until the 25th of March, right?
Вы будете у нас до 25-ое марта, не правда ли?
That's correct, but we would also like to reserve a room for a special reception.
Правильно, но мы также хотим забронировать комнату для особого приёма.
You see, we'll be having a family reunion.
Понимаете, мы устраиваем встречу семьи.
That's wonderful, but I think we can take care of that after you get settled into your room.
Понятно! Я думаю, что это можно решить после того, как вы устроитесь в вашем номере.
Your room number is 706. That's on the seventh floor.
Ваш номер 706-ой, на седьмом этаже.
The elevator is at the end of the hall near the souvenir shop.
Лифт в конце коридора рядом с магазином сувениров.
Here is your key and hotel identification card.
Вот вам ключи от номера и гостйничная карточка.
Hotel identification card? What is that?
Гостиничная карточка? Что это такое?
That is your entry pass into the hotel.
Это ваш пропуск в гостиницу.
Please do not give it to any strangers. (card)
Пожалуйста, не отдавайте её посторонним лицам.
I understand. Okay, let's go to the room.
Понятно, Ну, пойдём в номер.
Will you be needing any help with your baggage?
Вам надо помочь с вещами?
No, thanks, we can manage.
Нет, спасибо. Мы сами справимся.
By the way, is there a telephone in the room? Yes, of course.
Кстати, в номере есть телефон? Да, разумеется.
All rooms are fully equipped with a shower, a toilet, and, of course, a TV, and a telephone.
Номера у нас со всеми удобствами: душ, туалет, и, конечно телевизор, телефон.
We're going to have to make an overseas call. Can we do that from our room?
Вы знаете, нам нужно будет позвонить за границу. Это можно сделать из номера?
Of course, just call the international operator first.
Да, конечно, только сначала позвонить на международную станцию.
I would advise you to order your call beforehand. We'll do that.
Но советую вам заказать разговор заранее. Так и сделаем.
Oh yes, one other thing. Would it be possible to send a fax from the hotel to some of our business associates in St. Petersburg?
Ещё одно. Можно ли из гостиницы послать сообщение по факсу нашим деловым партнёрам в Санкт-Петербург?
Certainly. We have a business center on the second floor where you'll find fax machines, photocopiers, and computers for sending E-mail.
Очень просто. У нас на втором этаже имеется бизнес центр, где вы найдёте факсы, ксероксы, а также компьютеры для связи по электронной почте.
That's wonderful! What are the hours of the center?
Отлично! С которого часа работает центр?
It's open from seven in the morning to ten at night.
С семи утра до десяти вечера.
One last question. What time is check-out?
И последний вопрос. Когда у вас расчётный час?
Check-out at our hotel is twelve noon. Thank you. Not at all.
Расчётный час в нашей гостинице-полдень. Спасибо. Пожалуйста.
The Gordins return one hour later to make arrangements for the reception.
Через час Марк и Лидия ещё раз обращаются к администратору, чтобы организовать приём.
So, how do you like your room?
Ну как, понравился вам ваш номер?
It's a nice room with a lovely view of Red Square!
Номер хороший. И с таким красивым видом на Красную площадь!
But we do have some complaints. What sort of complaints?
Тем не менее, есть и жалобы. А именно?
The fact is, the toilet's not working right.
Дело в том, что туалет плохо работает.
The water's constantly dripping for some reason, and that probably won't let us sleep.
Почему-то вода там постоянно течёт. Это, наверное, не даст нам спать.
Yes, and there's only one pillow on the bed. Can we get another one?
Да, и на кровати лишь одна подушка, Нельзя ли ещё одну?
Oh, I'm very sorry! I'll call our plumber right away.
Ох, прошу извинения! Я сейчас же вызову нашего водопроводчика.
As to the pillow, there should be extra pillows and blankets in the bottom drawer of the dresser. Okay, we'll take a look.
А что касается подушки, лишние подушки и одеяла должны быть в нижнем ящике комода. Хорошо, посмотрим.
Now, you said you wanted to reserve a room for a reception?
Так, вы сказали, что вы желаете забронироватъ номер для приёма.
For what day and how large a room will you need?
Какого числа будет приём и сколько примерно человек будет присутствовать?
We would like to have the reception on the 24th, which is Friday.
Вы бы хотели провести встречу 24-го, то есть в пятницу.
Lydia, how many people do you think will be there?
Лидия, как считаешь, сколько будет на приёме?
Well, if everyone who was invited comes, there should be about twenty-five, although I think that Uncle Vladimir probably won't be able to make it.
Ну, если все приглашённые придут, тогда будет около двадцати пяти, хотя, наверное, твоего дяди Володи не будет.
Yes, you're probably right.
а, ты, наверное, права.
He hasn't been feeling too well lately, and he's eighty-seven. Besides he lives in Ekaterinburg .
Последнее время он плохо себя чувствует, ведь ему же восемьдесят лет. Причём он живёт в Екатеринбурге.
That is quite a way to travel.
Это довольно длинная поездка.
Will any of your relatives need overnight accommodations? I don't think so.
А вашим остальным родственникам надо будет переночевать у нас? Думаю, что нет.
Except for Uncle Vladimir, they all live in the Moscow area.
Если не считать дядю Володю, они все живут в московской области.
So, if you just need one large room for Friday, we have a very nice suite on the fifth floor that also has a nice view of Red Square.
Так, если вам нужна будет только одна большая комната в пятницу, то можем предоставить вам просторвый зал на пятом этаже, тоже с хорошим видом на Красную площадь.
I believe it could easily accommodate twenty-five guests.
По-моему, там достаточно места для 25 человек.
Can we arrange to have a meal served in that room? Of course.
Вы сможете подать обед в том же самом зале? Да, конечно.
All those arrangements can be made with our kitchen.
Всё это можно устроить с нашей кухней.
Now, how much will that cost?
А сколько это будет стоить?
We will charge you the regular daily rate for that room, which is $200.
мы предлагаем вам стандартный тариф - 200 долларов за день.
Because of the heavy demand for rooms, however, we will require a fifty percent deposit.
Однако из-за большого спроса на помещения, с вас заранее потребуют половину в виде задатка.
That's fine. Do you accept credit cards?
Ладно. Кредитные карты вы принимаете?
All major credit cards are accepted.
Мы принимавм все наиболее распространенныe карты.
Well, I hope everything works out okay.
Будем надеяться, что всё хорошо получится.
There's no need to worry. I'm certain your reception will be quite a success.
Не надо беспокоиться. Я уверен, что ваша встреча пройдёт отлично.
Finding an apartment.
В поисках квартиры.
Susan Davis, a journalist, is on a newspaper assignment in Moscow and needs to find an apartment for about three months.
Сюзан Дейвис, журналист, находящаяся в командировкe в Москве, должна снять квартиру в аренду срокoм примерно на три месяца.
A Russian colleague has given her the name of a rental agency that she decides to call from her hotel room.
Русский коллега порекомендовал ей обратиться в агентство недвижимости, куда она сейчас собирается позвонить.
She checks her address book and dials.
Найдя телефонный номер в эаписной книжке, она набирает его.
Hello? Hello? Penney Lane Realty Agency?
Алло? Алло? Агентство Пенни Лэйн Рйалти?
No. There's no agency here.
Нет, здесь нет никакого агентства.
What number are you calling? 237-3006.
По какому номеру вы звоните? 237-3006.
No. You have the wrong number.
Нет, вы не туда попали.
Oh, excuse me. Susan hangs up, checks the number, and dials again.
Ой, извините. Сюзан вешает трубку, проверяет номер и набирает его заново.
Penney Lane Realty. Good morning. Hello? Penney Lane Realty?
Пенни Лэйн Рйалти. Доброе утро. Алло. Пенни Лэйн Риалти?
Yes. It's Penney Lane. Who's calling please?
Да. Вас слушает Пенни Лейн. Кто говорит?
Hello. This is Susan Davis.
Добрый день. Это говорит Сюзан Дейвис.
A colleague from Kommersant gave me your number and suggested I talk to Mr. Suslov about renting an apartment.
Коллега из газеты Коммерсант дал мне ваш номер и порекомендовал поговорить с господином Сусловым насчёт аренды квартиры.
May I speak to him, please?
Позовите его к телефону, пожалуйста.
Suslov isn't in now.
Господина Суслова сейчас нет.
He should be here in about an hour.
Он должен прийти примерно чёрез час.
Would you like to leave a message for him?
Ему что-нибудь передать?
Yes, please tell him that Susan Davis called at the suggestion of Andrey Karpov about renting an apartment.
Передайте ему, пожалуйста, что эвонила Сюаан Дейвис по рекомендации Андрея Карпова насчёт аренды квартиры.
I will call back in about two hours.
Я ещё раз позвоню примерно чёрез два часа.
Fine. Do you want to leave your number in case he has a chance to call you back before then?
Хорошо. Если хотите, вы можете дать мне ваш телефон и он перезвонит вам, как только придёт.
Sure. I am temporarily staying at the Belgrade Hotel.
Да, конечно. я пока остановилась в гостинице «Белграде".
The hotel number is 248-1643, and I'm in room 573.
Номер гостиницы 248-1643, а номер моей комнаты 573.
I'll give him the message.
Хорошо. Я передам.
About two hours later, Susan calls the agency again.
Примерно через два часа Сюзан ещё раз звонит в агентство.
Good afternoon. Penney Lane Agency. Mr. Suslov please.
Добрый лень. Пенни Лэйн Рйалти. Позовите, пожалуйста, господина Суслова.
May I ask who's calling, please? Susan Davis, I called earlier today.
Могу ли я узнать, кто звонит? это говорит Сюзан Дейвис, я уже звонила сегодня …
Oh, yes, one moment, please. (The secretary calls to Mr. Suslov.)
Ах, да. одну минуточку, (Секретарша зовёт господина Суслова.)
Misha, pick up the phone!
Михаил Алексеевич! Возьмите трубку!
Hello. Suslov speaking. Mr. Suslov, this is Susan Davis.
Алло, это Суслов. Я слушаю. Господин Суслов. это говорит Сюзан Дейвис.
One of your colleagues at Kommersant suggested that I-
Один из ваших коллег из газеты Коммерсант посоветовал мне...
Oh, yes! You're a friend of Andrey Karpov, right? That's right.
Ах, да. Вы знакомая Андрея Карпова, не правда ли?
Do you think you can help me find an apartment? Certainly.
Не смогли бы вы помочь мне с арендой квартиры? Так точно.
We have extensive listings of available apartments.
Конечно. Мы располагаем очень большим количеством свободных квартир.
How big an apartment will you need, and for how long?
Квартира какой площади вас интересует и на какой срок вы желаете её снять?
Just a small, furnished studio apartment for about three months, and not too far from the center.
Ну, небольшая квартира, может быть, из двух комнат с мебелью, и не слишком далеко от центра.
I think we can find something suitable.
Думаю, что мы сможем найти вам нечто подходящее.
Can you drop by our office tomorrow to look over our listings?
Вы смогли бы зайтй к нам завтра, чтобы просмотреть список свободных квартир?
Yes, how about nine o'clock? That would be fine.
Хорошо. Как насчёт девяти часов? Отлично.
Oh, one more thing. Approximately how much would the rent be?
Ещё одно. Примерно, во сколько это мне может обойтись?
Well, that would depend on the location, condition of the apartment, availability of utilities, and a number of other factors.
Ну, это зависит от того, где находится квартира, в каком состоянии она, какие в ней есть удобства, и от ряда других факторов.
We can discuss that tomorrow. Okay. See you tomorrow.
Об этом можно поговорить завтра. Хорошо. До завтра.
About fifteen minutes later the phone rings in Susan's room. Hello. Hello. This is Penney Lane Realty.
Примерно через 15 минутов номере Сюзан звонйт телефон. Алло. Здравствуйте. это говорит Агентство Пенни Лэйн.
Unfortunately, Mr. Suslov forgot that he has another appointment at 9:00. Can you make it at 10:00?
К сожалению, господин Суслов забыл, что на девять часов у него назначена встреча с другим клиентом. Вы не смогли бы прийти в десять?
Yes, I can. Incidentally, are you still located on Leningradskiy Prospekt?
Смогу, Кстати, ваше агентство всё ещё находится на Ленинградском проспёкте?
That's right. Number 39. Our office is on the second floor.
Совершенно верно. Номер дома 39. Наш Офис на втором этаже.
Susan decides to call her friend Karpov to report on her progress.
Сюзан решила позвонитъ своему знакомому Карпову, чтобы сообщить ему о своём звонке в агентство недвижимости.
She dials his office number. Hello. Kommersant.
Она набирает номер его Офиса. Алло. Газета «Коммерсант»?
Excuse me, may I speak to Mr. Andrey Karpov, please. This is Susan Davis.
это говорит Сюзан Дейвис. Попросите, пожалуйста, господина Карпова.
Mr. Karpov is on another line. Will you hold? Okay.
Он сейчас занят, говорит по телефону. Вы сможете подождать? Хорошо.
Two minutes later. Hello, Susan? Hi, Andrey.
Спустя две минуты. Алло, Сюзан? Здравствуй, Андрей.
I just wanted to thank you for recommending Penney Lane.
я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты порекомендовал мне агентство Пенни Лэин.
I'll be dropping by their offices tomorrow to look over some of the listings.
Я зайду туда завтра, просмотрю, какие у них есть свободные квартиры.
I'm glad to hear it. I'm sure you'll find something suitable.
Очень рад. Я уверен, что ты найдёшь что-нибудь подходящее.
Mikhail Suslov is very knowledgeable about rentals, and I'm sure he'll be very helpful.
Михайл Суслов хорошо осведомлён в этих делах и, без сомнения, будет весьма полезен.
Give me a ring when you find something. I'd like to know where you'll be living.
Позвони, когда найдёшь квартиру. Хотел бы узнать, где ты будешь жить.
Of course. What is the best time to call you?
Конечно, позвоню. Когда лучше всего звонитъ?
I'm usually in the office between eight and two, but you can always leave a message on my answering machine. Okay.
Я обычно у себя в офисе с восьми до двух, но можно в любое время оставить сообщение на автоответчике. Ладно.
A picnic at a dacha.
Пикник на даче.
Oleg and Marina have invited their American friends, Robert and Alice to spend the weekend with them at their dacha.
Олег и Марина пригласили своих американских знакомых, Роберта и Алису, провести у них выходные на своей даче.
On Saturday morning they come by to pick up their friends.
За своими знакомыми Олег и Марина заезжают в субботу утром.
Hi! I see you're all ready.
Привет! Я вижу, вы уже готовы.
More than ready!
Ждём не дождемся.
We can certainly use a break in our routine, and we really appreciate your kind invitation.
Я думаю, что нам следует отдохнуть от нашей рутины, и мы признательны вам за это любезное приглашение.
Our pleasure.
О, не стоит благодарности.
Boy, I see you have quite a few things packed in the car.
Вот это да! Я смотрю, что вы основательно подготовились к пикнику!
Mostly groceries for our meals.
Это, по большей части, продукты для пикника.
You're going to get a taste of good Russian country cooking.
Вы попробуете, что такое хорошая русская кухня.
That sounds great. I hope you'll let us help you .
Отлично! Надеюсь, вы разрешите помочь вам.
We'll do the cooking, of course, but you can help us pick berries and mushrooms, if you want. I'd love to.
Готовить мы будем сами, но вы можете помочь нам собрать грибы и ягоды. С удовольствием!
An hour later, they reach the dacha. Well, here we are!
Через час они добираются до дачи. Ну вот мы и приехали!
What a great spot, right near the stream! And so close to the woods!
Отличное место, прямо рядом с ручьём. И лес так близко!
Yes, you see over there to the right is a big strawberry patch..
Смотрите, там справа находится земляничная поляна.
….and about 300 meters down the path to the left you'll find plenty of mushrooms.
А метрах в трёхстах по тропинке налево, вы найдёте много грибов.
Don't worry, we'll show you which ones are safe to eat.
И не волнуйтесь, я покажу вам, какие из них съедобные, а какие-нет.
Why don't we unload the car and go for a walk?
Хорошо, давайте заберём вещи из машины и пойдём на прогулку,
The two couples quickly carry the groceries and bags into the house and head for the woods.
В четвером они быстро переносят сумки из машины в дом и направляются к лесу.
They spend a few hours hiking and berry picking and return to the dacha.
Несколько часов они гуляют по лесу, собирая ягоды, и затем возвращаются на дачу.
That was wonderful! I really needed the exercise.
это было Здорово. Так полезно было погулять.
Well, I hope you're hungry because we have a big dinner planned for tonight.
Я надеюсь, что ты достаточно проголодалась, так как у нас запланирован большой обед.
I'm starving already.
Я уже умираю от голода.
Why don't you two rest up for a little bit, and Marina and I will start dinner.
Вы вдвоём идите и отдохните немного, а мы с Мариной пока начнём готовить обед.
Are you sure we can't help?
ты уверен, что вы оправитвеь без нас?
You've already done your part-the berries you picked look great!
Вы уже и так помогли нам - ягоды, которые вы собрали, просто изумительны.
An hour or so later, Alice comes out of the bedroom.
Через час Алиса выходит из спальни,
What a wonderful aroma! What are you making? Do you mind if I watch?
О, как вкусно пахнет! Что ты готовишь? Можно, я посмотрю?
Not at all. This is eggplant caviar. Why don't you try some?
Конечно! Это баклажанная икра. Попробуй сама.
Break off a piece of that black bread over there.
Отломи кусочек чёрного хлеба.
Oh, this is wonderful! You have to give me the recipe.
О, очень вкусно! Ты должна дать мне рецепт.
No problem. It's not hard to make.
Конечно. Это не трудно делать.
Finely chop up some baked eggplant, add a little finely chopped onion, green pepper…
Мелко порубить печёный баклажан и добавитъ немного мелкорубленого лука, зелёного перца..
…. tomatoes, a little crushed garlic, a half-cup or about a quarter liter of olive oil, and a teaspoon of honey.
…. помидоров, немного дроблёного чеснока, и ещё полчашки или примерно четверть литра оливкового масла, чайную ложку мёда.
All of this is brought to a boil and then simmered for an hour.
Всё это довести до кипення, Ещё один час кипятить на медленном огне.
Then take the cover off the pan and simmer for about thirty minutes.
Потом снять крышку со сковороды и кипятить примерно ещё 30 минут.
Finally, add some lemon juice, transfer the caviar to a bowl, and leave it in the refrigerator overnight.
Наконец, я добавлялю лимонный сок, переношу икру в глубокую тарелку и ставлю её в холодильник на ночь.
I'll definitely try to make it. Thank you. Don't mention it.
Я обязательно постараюсь приготовить это блюдо. Спасибо. Не за что!
Well ,everything's almost ready. Alice, do you want to get Robert?
Ну что-ж, всё почти готово. Алиса, хочешь позвать Роберта?
No need-that beautiful aroma was enough to wake me up.
Б этом нет необходимости - этот превосходный запах и так разбудил меня.
Great! Let's all sit down.
Отлично! Тогда давайте садиться.
We'll start with some marinated mushrooms in sour cream, smoked whitefish and lox, and Russian salad.
Мы начнём с маринованных грибов в сметане, копчёного сига, сёмги и столичного салата.
Mmmmm. This Russian salad is delicious!
Мммм. этот салат просто бесподобен.
Alice, I think we'll have to go on a diet after this weekend!
Алиса, я думаю, что нам придётся перейти на диету после Этого уик-энда!
There's plenty more to come, so be prepared!
это только начало, так что готовьтесь!
This is cold beet soup. It's so refreshing!
Вот это свекольник. Он так освежает!
Yes, we often eat cold beet soup or cold borscht in the summer.
Да, мы часто едим свекольник или холодный борщ летом.
Marina, you really are an excellent cook! This is nothing. Really.
Марина, ты замечательно готовишь! Нет, действительно, ничего необычного.
Well, just wait 'til you try my baked halibut with horseradish and sour cream!
Вы только дождитесь моего палтуса, зажаренного в сметане с хреном!
I'm renowned in the family for this dish.
Вся семья знает, как хорошо я готовлю это блюдо.
Baked halibut! I won't be able to move after this meal!
Жареный палтус! Я не встану после такого обеда!
Don't worry, the fish is light. And besides, we have all night!
Не волнуйся, Рыба не так уж тяжела для желудка, а кроме того, у нас впереди целая ночь!
I propose a toast to our friends and to good food! Cheers!
Я предлагаю тост за наших друзей и хорошую еду! На здоровье!
A job interview.
Собеседование в связи с новой работой.
Donna Lewis, a recent graduate from an American university with a major in international relations and a minor in Russian…
Донна Льюис, недавно закончившая американский университет и получившая степень бакалавра со специализацией по международным отношениям и русскому языку…
...has scheduled a job interview at a Western company in Moscow.
….получила приглашение на собеседования в одной западной фирме в Москве.
She enters the office building and is greeted by a receptionist.
Она входит в здание фирмы, где её встречает дежурный.
Good morning. May I help you?
Доброе Утро. Вам к кому?
Hello, I have an appointment with Mr. Sudakov in the personnel department.
Здравствуйте, у меня назначена встреча с господином Судаковым из отдела кадров.
And your name is? Donna Lewis. I spoke to Mr. Sudakov's secretary yesterday by phone.
Ваше имя? Донна Льюис. Я разговаривала по телефону с его секретаршей вчера.
She told me to come here at ten o'clock.
Мне назначили собеседование на десять часов утра.
One moment, please. (He dials the personnel office.)
Минуточку, (Он набирает номер отдела кадров.)
Michael Sergeevich, there's a young woman here who says she has an appointment with you ...
Михаил Сергеевич, здесь у меня молодая девушка, у которой назначена с вами встреча ...
Okay, I'll send her up.
Хорошо, я пошлю её к вам.
The receptionist hangs up the phone and turns to Donna.
Дежурный вешает трубкуи обращается к Донне.
Mr. Sudakov will see you now.
Господин Судаков ждёт вас.
Take the elevator down the hall to the third floor. His office is room number 350.
Вам надо подняться на лифте на третий этаж, Комната номер 350.
Donna finds the office and knocks on the door.
Донна находит нужную комнату и СТУЧИТ в дверь.
Come in. Hello. Miss Lewis? Yes. How do you do? (shaking hands)
Войдите. Добрый день! Донна Льюис? Да. Добрый день. (Пожимают руки.)
I'm Michael Sudakov. Pleased to meet you. Please, have a seat.
Михаил Судаков. Очень приятно. Садйтесь, пожалуйста.
Let's get down to business. So, you would like to work for our company? Very much so.
Перейдем к делу. Значит, вы хотели бы работать в нашей фирме. Совершенно верно.
Well, tell me a little about yourself and why you are interested in working for us.
Тогда расскажите мне немного о себе и объясните подробнее, почему вы хотите работать у нас.
Well, I graduated from the University of Pittsburgh in Pennsylvania three years ago.
Три года тому назад я закончила университет в Питсбурге, штат Пеннсильвания.
I have a major in international relations and a minor in Russian.
Моя основная специальностъ была международные отношения, но я также изучала русский язык.
After graduating, I worked in marketing for a few years, but I always wanted to utilize my language skills.
После университета я работала несколько лет в области маркетинга, но я всегда хотела иметъ возможность испбльзоватъ энани языка.
So I took an intensive Russian language course at the Pushkin Institute in Moscow.
Поэтому я закончила интенсивный курс русского языка в Институте Пушкина в Москве.
And when was that? Just this summer.
А когда зто было? В этом году, летом.
So you just finished your studies?
Значит, вы только что закончили занятия?
Yes, we had our finals last week.
Да, сессия у нас была на прошлой неделе.
I see. Well, judging from your conversation, you probably passed your exams with flying colors.
Понятно. Ну, судя по вашему разговору, вы, наверное, сдали экзамены на отлично!
Your conversational Russian is excellent! That is definitely a strong asset. Thank you.
По-русски вы говорите достаточно бегло. Это, без сомнения, большой плюс. Спасибо.
Now, tell me, what do you know about our company and what kind of work do you think you would be able to handle?
Так, расскажите мне, что вам известно о нашей компании и также, как вы думаете, какую роботу вы смогли бы выполнять.
I know that your company markets a large number of American products.
Я знаю, что ваша фирма поставляет на российский рынок большое количество американских товаров.
This appears to be an exciting and challenging endeavor.
Как мне кажется, это очень интересно и достаточно трудно.
I would love to be involved in some aspect of marketing research and translation, with the hope of developing managerial skills.
я бы хотела проводить исследования российского рынка, заниматься переводом, а также иметь возможность работать с людьми и использовать мои способности в качестве менеджера.
You seem to be highly motivated.
Да, вы действительно в этом заинтересованы.
There might be some opportunities right now for a junior training position in our marketing department.
В данное время у нас есть вакансия на должность ассистента в отделе маркетинга.
Again, your Russian skills will be quite valuable.
Опять-таки, ваше знание русского языка очень пригодится.
There's a knock at the door, and a woman enters the office.
Стук в дверь, в кабинет входит женщина.
Ah, here's Tatyana Vorobyev, our assistant personnel manager.
А вот Татьяна Воробьёва, помощник заведующего нашим отделом кадров.
She has some forms for you to complete. Thank you.
Она даст вам несколько анкет, которые вы заполните. Спасибо.
Will you come this way, please? In Ms. Vorobyev's office.
Сюда, пожалуйста. В кабинете Татьяны Воробьевой.
Here are two copies of our employment application form.
Вот два экземпляра анкеты о приёме на работу.
You can keep one for your records and return one copy to this office.
один экземпляр вы можете оставить у себя, а другой отдадите нам.
Frankly, I would return the form in person to make sure it gets here.
На вашем месте, я бы занесла нам анкету лично, так как на почту полагаться не стоит.
Do we have your address and phone number in case we need to reach you?
Вы уже оставили нам ваш телефон и адрес, чтобы мы смогли связаться с вами, если вы нам срочно понадобитесь?
I moved since I last spoke to Mr. Sudakov.
С тех пор как я разговаривала с господином Судаковым в прошлый раз, я поменяла адрес.
My new address is 14/21 SmoIenskaya, apartment 205. The phone number there is 291-5702.
Сеичас я живу иа Смоленской улице, дом 14/21, квартира 205. Телефонниый номер 291-5702.
By the way, do you have any idea as to when I can expect to hear from you?
Кстати, вы не знаете, когда примерно мне ждать результата собеседования?
I think we'll be able to let you know something within a week or so.
Я думаю, мы примем решение в течение ближайшей недели.
Thank you very much. Good-bye. Good-bye. Good luck!
Спасибо большое. До свидания. До свидания. Желаю вам удачи.
First day on the job.
Первый день на работе.
Ivan Kustov has just been hired as a junior manager trainee with the Moscow office of an American company.
Иван Кустов был принят на должность помощника менеджера в московском филиале одной американской компании.
Manuel Nelson, his supervisor, familiarizes Ivan with his new duties.
Мануэл Нельсон, его начальник, знакомит Ивана с особенпостямн его новой работы.
Good morning, Ivan. I see you came a little early today.
Доброе утро, Иван! Мне сказали, что вы сегодня приехали пораньше.
Yes, the traffic situation in Moscow is very unpredictable, and I didn't want to be late.
Да, движение в Москве совершенно непредсказуемо, а я не хотел опаздывать.
Do you have far to drive from home?
А как далеко вам приходится добираться до работы?
It's only about ten kilometers, but I always get stuck in a traffic jam on the Ring during rush hours.
Вообще-то километров десять, но в час пик я всегда застреваю в пробкак на Садовом кольце.
Yes, I know exactly what you mean.
Да, я прекрасно вас понимаю .
Fortunately, I live near the metro, so I can get here easily.
к счастью, я живу близко от метро и поэтому добираюсь до работы без проблем.
As you can see, we do have a special parking area for our employees.
Тем не менее, как вы могли заметить, у нас есть автостоянка для сотрудников фирмы.
I hope that helps. Yes, quite a bit, actually.
Надеюсь, что это хоть как-то вам поможет. Это, действительно, очень удобно.
It is very hard to find parking on the street, and the parking lots are very expensive, especially in the center.
Сотрудникам очень трудно найти место на улице, а платныв стоянки, особенно в центре, довольно дорогие.
Now, I'd like go over some of the general in-house regulations.
Хорошо, а теперь я хотел бы ознакомить вас с некоторыми наиболее общими правилами внутреннего распорядка нашего офиса.
And I'll also show you where you will be working.
Я также покажу вам ваше рабочее место.
Nelson leads Ivan to the office he will share with another Russian employee.
Нельсон проводит Ивана в кабинет, который занимает ещё одна сотрудница.
Ivan, please meet Natasha Mironova. She has been with us for two years now.
Иван, познакомьтесь, пожалуйста, с Наташей Мироновой. Она работает у нас уже два года.
Very pleased to meet you. Likewise.
Рад познакомитъся. Взаимно.
Now, about our working hours. We start at nine and finish at five.
Теперь о распорядке работы. Мы начинаем работать в девять часов утра и заканчиваем в пять часов дня.
You can take an hour for lunch, but make sure someone is in the office during your absence.
Один час отводится на обеденный перерыв, но в офисе обязательно должен кто-нибудь находиться.
We'll give you a security badge and code number to unlock the front door.
Позже мы дадим вам пропуск к замку центрального входа.
You will also have to complete these various tax and social security forms.
Вам также необходимо заполнить несколько анкет для налоговой инспекции.
Natasha can help you with all the paperwork.
Наташа поможет вам разобраться со всеми этими формальностями.
After you finish filling out the forms, come into my office, and I'll go over some of your duties.
После того, как вы заполните все документы, зайдите ко мне в кабинет, и я расскажу вам о ваших обязанностях.
Having completed the personnel and tax forms, Ivan is accompanied by Natasha back to Nelson's office.
Заполнив все анкеты, Иван вместе с Наташей идёт в кабинет Нельсона.
Ah, all finished with the forms? Any questions?
Уже все заполнили? Какие-нибудь вопросы?
The forms are all done. I can't think of any other questions at the moment.
Всё в порядке. В данный момент, у меня ещё нет никаких вопросов.
Now then, Ivan. I would like to invite you to lunch today at one o'clock.
Хорошо, Иван. Я хотел бы пригласить вас пообедать вместе в час дня.
Natasha, can you join us? I'd love to.
Наташа, ты сможешь к нам присоединиться? С удовольствием.
I'll ask Alex to watch our office. He usually eats at twelve.
Только надо попросить Алексея побыть в офисе. Как правило, он обедает в полдень.
Natasha leaves.
Наташа уходит.
Now, since you have a good command of English...
Поскольку вы так хорошо владеете английским…
... I would like you to train with one of our American managers who is being transferred to Moscow from our headquarters in Portland.
….с вами будет работать один из наших менеджеров, которого переводят в Москву из центрального офиса компании в Портленде.
He will help you prepare for your relocation to Murmansk and tell you exactly what is expected of our regional office managers.
Он поможет вам подготовиться к вашему переводу в Мурманск и разъяснит, какие у вас будут обязанности в качестве менеджера регионального представительетва.
Yes, by the way, I forgot to mention that I have several cousins who live there.
Да, кстати, я забыл вам сказать, что у меня там есть родственники.
That's wonderful! You probably know the city well then, from previous visits?
Вот и замечательно! Вы, наверное, бывали там и прежде и знакомы с городом?
Yes, I've been there several times.
Да, я бывал там несколько раз.
Actually, that was a long time ago.
Правда, зто было давно.
But my relatives have kept me up to date on local events.
Но мои родственники держат меня в курсе всех местных событий.
As you know, we're hoping to establish a trade office right at the Murmansk port area.
Как вам известно, мы планируем открыть наше торговое представительетво прямо на территории Мурманского порта.
I can see what an interesting and challenging job lies ahead of me.
Могу представить, какая интересная и в то же время сложная работа мне предстоит.
Don’t worry. I’m sure you’ll be able to handle it!
Не волнуйтесь. Я уверен, что вы с ней отлично справитесь!
At a supermarket.
В продовольственном магазине.
Shanti, an American graduate student studying Russian, has just arrived in Moscow for a summer language course.
Шанти, американская аспирантка, изучающая русский язык и литeратуру, только что приехала в Москву.
Her old friend Dmitry has invited Shanti for a stroll around downtown Moscow...
Дмитрий, её старый знакомый, пригласил Шанти прогуляться по центру Москвы.
….where they do some shopping at a large western-style food store on the Arbat.
вовремя прогулки они решают эайти в большой продовольственный магазин западного образца на Новом Арбате.
They go into the store, and Dmitry goes for a shopping cart.
Заходят в магазин, Дмитрий берёт тележку для продуктов.
Wow! What a crowd! But the lines are not as long as I expected.
Ого! Так много людей! Но очереди совсем не такие большие, как я себе представила.
This is one of Moscow's largest western-style food stores.
Да, это один из самых больших продовольственных магазинов западного образца в Москве.
Many foreigners who live here do their shopping here.
Многие иностранцы, Живущие в столице, ходят сюда.
Okay, so what do you need to get?
Итак, что бы ты хотела кмпнтъ?
Let's see. I have a list here.
Так, вот у меня список..
…first of all, some salt and sugar. The sugar's this way.
... прежде всего соль и сахар. Сахар, вот в том отделе.
Great. And now some fruits and vegetables. Oh, yes, and some cheese.
Замечательно. Теперь каких-нибудь овощей и фруктов. Да, и ещё сыра.
We'd be better off going to the farmer's market for the fruits and vegetables. Why?
За овощами и фруктами, конечно, лучше сходить на рынок. Почему?
The produce is fresh and much cheaper.
Фрукты и овощи там очень свежие, да и цены пониже.
People usually go there on the weekend and stock up for a whole week.
Приходя на рынок, люди обычно закупаются на неделю вперёд.
Okay, we'll do that later.
Хорошо, это потом.
What about the dairy stuff?
А как насчёт молочных продуктов?
The dairy section is right in front of us.
Вот молочный отдел-прямо перед нами.
They walk up to the showcase.
Подходят к витрине.
They have several brands here.
Здесь несколько сортов молока..
But I'd advise you to get this packaged milk.
... но я всегда предпочитаю вот это в пакётах.
It keeps for several months without spoiling. (the milk)
Оно может храниться несколько месяцев.
What kind do you want? (Which do you like better?)
Что тебе больше нравится?
Is that milk high in fat content?
А это молоко очень жирное?
Dmitry laughs. Why are you laughing?
Дмитрий смеётся. Почему ты смеёшься?
You can tell right away that you're a foreigner.
Сразу видно, что ты иностранка.
Russians usually don't care about that.
Русские обычно этим не интересуются.
Dima, you know I'm on a diet.
Дима ,ты же знаешь, что я на диете .
Yes, of course. Let's ask the saleswoman.
Да-да, конечно, Сейчас спросим у продавщицы.
Excuse me, Miss, what is the fat content of the packaged milk? Only four percent.
Простите, девушка, какой жирнооти это молоко в пачках? Всего четыре процента.
Four percent? That's so high.
Четыре процента? Это же очень много!
Do you have any skim milk?
А есть ли у вас снятое молоко?
No, this is all we have.
Нет, это всё, что у нас есть.
Well, I guess it'll be all right this one time.
ладно, надеюсь, что для одного раза сойдёт,
Frankly, I prefer cream.
правде говоря, я больше люблю сливки.
It's much richer than milk and goes great with tea or coffee.
В них больше жира, чем в молоке, и они прекрасно подходят к чаю или кофе.
You know, I'll bet there are a lot of the dairy products here, like kefir and fermented, baked milk that you've never even heard of in America.
Кстати, здесь есть такие продукты, как кефир, ряженка или топлёное молоко, о которых в Америке и не слышали.
Here, take tvorog, for example, which we often eat with sour cream.
Вот, например, творог, который мы обычно едим со сметаной.
That all sounds very enticing, but let's try them a little at a time.
Звучит очень заманчиво, но давай попробуем всего понемножку.
What do you think I should start with? With the tvorog.
Как ты думаешь, с чего мы начнём? С творога.
Okay. I'd also like to get some cheese. There are a few kinds here:
Прелестно. Ещё хотелось бы какого-нибудь сыра,
There's domestic "Russian" or "brynza," a sharp sheep's milk cheese that's quite popular in the Caucasus.
Здесь несколько сортов, Вот «Российский», а вот это «брынза» кислый овечий сыр, который едят на Кавказе.
Well then, pick out something you like.
Ну и ладно, вы берём что-нибудь по своему вкусу.
Please give me about three hundred grams of Holland cheese, two cartons of milk, a bottle of baked milk, a box of cottage cheese, and a jar of sour cream.
Взвесьте, пожалуйста, грамм триста голландского сьхра, и ещё дайте два пакета молока, бутылку ряженки, пачку творога, и банку сметаны.
Do you want the cheese sliced? No thank you.
Вам сыр нарезать? Спасибо, не надо.
Shanti puts the products in her shopping bag and walks away.
Шанти кладёт продукты в авоську и отходит.
The clerk calls after her. Miss! Miss! Come back!
Продавщица кричит ей вдогонку. Девушка, девушка, подождите!
Yes? Did I forget something? Yes! You forgot to pay.
Да-да, я что-то забыла? Естественно, вы забыли заплатйтъ.
But I'm not done shopping .
Но я ещё не всё купила.
Here you have to pay separately at each section of the store. There is no single check-out counter.
Видишь ли, здесь ты должна платить в каждом отделе, а не при выходе из магазина.
Oh, I'm sorry. I didn't know. Here you are ...
Извините, я не знала. Вот, пожалуйста.
No problem. Here's your change and your receipt.
Ничего, вот сдача и чек.
Shanti and Dmitry take their groceries and move off to another part of the store.
Шанти и Дмитрий берут покупки и отходят от прилавка.
I'm so embarrassed! I had no idea you have to pay separately for everything.
Мне так стыдно! Я и не подозревала, что нужно платить за всё отдельно.
Don't be embarrassed. You didn't know.
Не надо, успокойся. Ты же не знала.
That's our typical system, although there are some self-service stores.
Таково большинство наших магазинов, хотя есть и магазины самообслуживания.
We call them universami, and they're just like American supermarkets.
Мы их называем ''универсамы,'' точь-в- точь американские супермаркеты.
We also have stores that are open twenty-four hours a day .
Есть у нас и магазины, работающие круглосуточно.
Maybe I should stick to those from now on. Don't be silly!
Вот это замечательно, теперь буду ходить только туда. О чём ты говоришь!
So, what else do we need?
Хорошо, что нам ещё нужно?
Fresh bread, chicken ... I guess that's it.
Свежий хлеб, курица ... по моему, всё.
A tour of St. Petersburg.
Экскурсия по Санкт-Петербургу.
During their brief stay in Moscow…
В течение своего кратковременного визита в Москву...
...American businessman Jim Porrino and his wife, Nancy, have arranged to be met in St. Petersburg by a professional guide for a tour of the city prior to returning to the United States.
...американский бизнесмен Джим Поррйно и его жена Нэнси решили посетить Санкт-Петербург до возвращения в Соединённые Штаты.
Marya Istyukhina, a tour guide from the Troika Tours Agency, is waiting for them at the Moscow Station in St. Petersburg.
На вокзале их встречает Марья Исгюхина, профессиональный гид из туристического агентства Тройка.
Welcome to St. Petersburg! How was the trip?
Добро пожаловать в Санкт-Петербург! Как прошла поёздка?
Fine, thanks. We didn't see much, though, since we traveled at night.
Спасибо, хорошо. Ночью, правда, совсем ничего не было видно.
And I didn't sleep too well. I guess I was too excited.
И мне тоже не спалось, Наверное, я переволновалась.
Well, you'll sleep fine tonight.
Ничего, сегодня ночью выспитесь.
And now we have plenty to see.
А сейчас нам предстоит многое увидеть.
We intend to give you a royal tour of the sights.
Мы запланировали великолепную экскурсию.
Incidentally, may I call you by ‘tuy’? Of course.
Кстати, а можно я буду с вами на ты? Конечно .
I think we can just about manage to see the city's main attractions in the three days that you're going to be here.
За те три дня, которые у нас есть, мы как раз успеем осмотреть основные достопримечательности.
What would you like to start with? I think we'd best rely on you.
С чего бы вы хотели начать? Я думаю, нам лучше довериться тебе.
Of course, we would very much like to visit the Hermitage.
Конечно, очень хочется побывать в Эрмитаже.
I hear that it rivals the Louvre in Paris.
Многие его сравнивают с Лувром в Париже.
The Hermitage has a rather large collection of classical masterpieces, particularly of Leonardo da Vinci, that can be seen only there.
В Эрмитажв больше коллекция классики, в особенности Леонардо да Винчи, такое вы увидите только здесь.
So, do we start at the Hermitage?
Что же, тогда начнём с Эрмитажа?
Let's go tomorrow morning so we can spend at least several hours there before lunch.
Давайте пойдём туда завтра Утром, для того чтобы провести там, по крайней мере, несколько часов до обеда.
For now, I thought we could start our walking tour by going down Nevsky to the Admiralty.
А пока, давайте начнём нашу пешую Эксурсию по Невскому в сторону Адмиралтейства.
They leave the hotel and go to Nevsky Prospekt. Which way do we go now?
Выходят на Невский проспект. Нам куда?
Let's go toward Palace Square, to the right.
Пойдём к Дворцовой площадиб направо
On the way, we'll be passing the former Stroganoff palace, the Kazan Cathedral, the Gostiny Dvor department store, and the House of Books, the former site of the Singer Sewing Machine Company.
...по пути бывший дворец Строганова, Казанский собор, Гостиный двор И Дом книги, бывшее здание компании Зингера по производству швейных машинок.
Stroganoff – that name reminds me of Beef Stroganoff.
Строганов, очень похоже на беф-строганов.
You're right. Count Stroganoff's French cook was the first to add some sour cream to a basic mustard sauce and called this new dish Beef Stroganoff.
и вправду. Повар графа Строганова первым добавил сметаны к горчичному соусу и назвал новое блюдо беф-строганов.
As you probably know, the count was quite pleased. How interesting!
Как вам, наверное, известно, графу очень понравилось. Как интересно!
Along Nevsky Prospekt. : Most of the buildings remind me of Western European architecture.
На Невском проспекте. В большинстве своём, архитектура очень похожа на западно-европейскую.
Peter the Great, who founded the city in 1703, and his immediate successors engaged Italian, French, and German architects to design the city's principal buildings, including cathedrals and churches.
Пётр Великий, основавший этот город в 1703 году, и его потомки пригласили итальянских, французских и немецких архитекторов для проёктов основных зданий города, в том числе, соборов и церквей.
However, if you look to the right, near the end of the Griboyedov Canal, you will see a distinctive architectural exception.
Хотя вот там справа, если смотреть вдоль канала Грибоедова, вы увидите своеобразное архитектурное исключение.
Oh yes, that looks very much like St. Basil's Cathedral in Red Square in Moscow!
Ого, очень похоже на Собор Василия Блаженного на Красной площади в Москве!
You're right, the cathedral is called Savior on the Blood.
Ты права, это собор Спаса на Крови...
It's modeled after the St. Basil Cathedral and was built in 1882 on the spot where Czar Alexander II was assassinated.
...Построен как подобие Собора Василия Блаженного в 1882 году на месте убийства царя Александра Второго.
They enter Palace Square. Impressive, isn't it?
Приходят на Дворцовую площадь. Впечатляет, не правда ли?
It's magnificent and so expansive!
Замечательно, и площадь такая огромная!
What is that tall column in the center? That's the Alexander Column.
А что это за колонна в центре? Это Александровская колонна.
It was built in 1819 to commemorate Russia's victory over Napoleon. (the column)
Она была построена в 1819 году в честь победы над Наполеоном.
It's 47.5 meters high. (the column)
Её высота 47.5 метров.
And there to your left is the Winter Palace, which was designed by the Italian architect Rastrelli.
А там слева расположен Зимний дворец, который был построен по проёкту итальянского архитектора Растрелли.
I can't wait to see the exhibits there.
Так хочется увидеть экспонаты внутри!
The next day, Jim and Nancy return to the Hermitage, where Marya is waiting for them at the entrance.
На следующий день Джим и Нэнси возвращаются К Эрмитажу, Марья ждет их у входа.
Is there any particular type of art that appeals to you?
Канйе произведения искусства вам особенно нравятся?
I like the Impressionist paintings. Are there any examples of that period here?
Я люблю импрессионистов, здесь есть их картины?
Of course. We can see some fine examples of Picasso and Matisse, Pissarro, Monet, and Gauguin.
Разумеется, мы увидим шедевры Пикассо, Матисса, Писсаро, Моне и Гогена.
I'd like to see the da Vinci collections. We can go there, too.
А я бы ещё хотел увидеть собрание произведений Да Вйнчи. Туда мы тоже пройдем.
In fact, there is a special room containing only his works.
Это отдельный зал, где выставлены только его произведения.
Is the Hermitage's collection limited to Western European art? No, not at all.
Собрание в Эрмитаже отражает исключительно западно-европейское искусство? Нет, почему же?
You can also see some fine examples of classical Greek, Persian, and Chinese paintings and sculpture.
Здесь есть замечательные образцы греческих мастеров, пероидекой и китайской живописи и скульптуры.
And what about Russian paintings?
А как насчёт русской живописи?
The works of Russian masters are primarily exhibited at the Russian State Museum...
Произведения русских мастеров, главным образом, выставлены в Государственном Русском Музее.
...formerly the palace of Grand Duke Michael, brother of Alexander I and Nicholas I.
Это бывший дворец Великого Князя Михаила, брата Александра первого и Николая первого.
If you like, we can go there tomorrow .
Если желаете, мы можем пойти туда завтра.
Oh yes, that would be great! Well, let's get started!
Да, прекрасно! Давайте начнём!
After viewing several halls of Spanish and Flemish paintings of the sixteenth and seventeenth century..
Посмотрев несколько залов, где выставлены произведения мастеров испанских и фламандских школ 16-го и 17 -го веков…
... the three go to the rooms with Impressionist paintings.
... все трое входят в залы импрессионистов.
Look, Nancy, doesn't your mother have a copy of that painting?
Смотри, Нэнси, нет ли у твоей мамы копии вот этой картины?
Of course, don't you recognize it? It's Renoir's Girl With a Fan.
Ну, что ты, не узнал? это«Девушка С веером» Ренуара!
And in the next room, you'll find some works by other French masters…
А в соседнем зале, увидите некоторые шедрёвры других француаских мастеров…
….including Pissarro's Boulevard Montmartre in Paris, Sisley's Village on the Bank of the Seine, and Gauguin's Young Woman Holding a Fruit.
…. в том числе «Бульвар Монмартр в Париже» Писсарро, «Деревня на берегу Сены» Сислея, «Женщина, держащая плод» Гогена.
This is wonderful! Now, what about the da Vinci paintings? Yes, we'll go there next.
Это чудесно! А как насчёт картин Да Винчи? Мы сейчас туда.
They're right next to the room with paintings by Rafael and Titian.
Они выставлены рядом с залом, где находятся произведения Рафаэля и Тициана. Прекрасно!
Great! Several hours later, the three leave the museum.
Спустя несколько часов, все трое выходят из музея.
Well, how did you like the Hermitage?
Как вам понравился Эрмитаж?
It certainly has a fantastic collection of masterpieces.
Несомненно, здесь потрясающая коллекция произведений искусства!
And what about the rooms themselves?
Да, и помещения тоже внушительные.
You really get a good feeling of how the royal family lived.
Можно себе представить, как жила царская семья!
Nancy and Jim look around them they catch sight of some interesting buildings situated on a small island in the Neva River.
Оглядываясь вокруг, Джим и Нэнси видят интересные на вид здания, расположенныена островке Невы.
What is that building with the tall spire? That's the Peter and Paul Cathedral.
А что это за здание с высоким шпилем? Это Петропавловский собор.
It was built in 1732 and designed by the Italian architect Trezzini.
Он был построен в 1732 году по проекту Трезини.
The cathedral stands in the center of the Peter and Paul fortress, which was erected in 1703….
Собор находится на территории Петрепавловекой крепости, заложенной в 1703-ом году.
The fortress was the beginning of the city, and was to protect St. Petersburg against invasions from the sea.
Крепость дала начало городу, и должна была защищать Петербург от вторжений с моря.
Will we have time to go there today?
А сегодня мы успеем туда попасть?
I think so. But first, let's have lunch.
Думаю, что да. Но сперва давайте пообедаем.
A joint venture.
Совместное предприятие.
An American business executive who is considering a joint venture agreement…
Американский бизнесмен, заинтересованный в возможности создания совместного предприятия…
with a Russian building materials company in Ekaterinburg...
с находящейся в Екатеринбурге Русской фирмой по производству стройматериалов….
would like to arrange a visit to this company's factory.
…. просит организовать ему посещение завода Этой фирмы.
I would very much appreciate your arranging a visit to one of your manufacturing plants.
Я был бы очень признателен, если бы вы организовали мне посещение одного из ваших заводов-изготовителей.
I will be happy to show you one of our larger plants today, if that is convenient. That would be wonderful.
Если вам будет удобно, я буду рад показать вам один из наших крупнейших заводов сегодня же. Это было бы прекрасно.
Would it be possible to go there after lunch, say about two P.M.?
Сможем ли мы поехать туда после обеда, скажем, в два часа?
Actually, we usually have lunch at two.
Обычно у нас обедают в два часа.
Why don't we have lunch together here at the hotel and then go directly to the plant?
Давайте лучше пообедаем вместе здесь в гостинице, а потом Отсюда поедем прямо на завод.
Great. Agreed, then.
Хорошо, давайте! Значит, договориись.
I'll see you in the restaurant at two o'clock.
Я вас буду ждать в ресторане в два часа.
At the plant. I'm very pleased to welcome you to our plant, Mr. Brown.
На заводе. Очень рада приветствовать вас на нашем заводе, господин Браун.
Thank you. I'm happy to have this opportunity.
Спасибо. Я рад этой возможности.
Your facilities are quite impressive.
Завод производит на меня неплохое впечатление.
Is there a great demand for plastic foam construction materials in your country?
Строительные материалы из пенопласта пользуются у вас большим спросом?
Yes, there is. You see, because of the accelerating rate of housing construction here, the demand for these products is exceeding supply…
Да, в связи с ускоряющийся темпами домостроения у нас, спрос на нашу продУкцию превышает предложение .
….so we're operating at full capacity.
Как следствие, завод работает с полной нагрузкой.
Moreover, we're getting orders from both domestic and foreign clients.
Причём мы получаем много заказов как от отечественных клиентов, так и от зарубежных заказчиков.
Do you produce a wide range of materials?
Вы выпускаете большой ассортимент строительных материалов?
Yes. Just last year we started producing foam blocks that are quite suitable for low-rise dwellings and commercial buildings.
Да, в прошлом году мы как раз начали производство пеноблоков, подходящих к строительству и малоэтажных жилых домов, и коммерческих зданий.
Nevertheless, our production facilities are not quite adequate for ongoing new product development.
Тем не менее, наша база, к сожалению, недостаточна для постоянной разработки новой продукции
Besides, we would like to increase our annual output, diversify our products, and bring them up to international standards.
кроме этого мы хотели бы увеличить годовой объём выпускаемой продукции, разнообразить её ассортимент и улучшитъ качество нашей продукции, чтобы она была на уровне мировых стандартов.
That's precisely where we might be able to help you.
Вот в этом мы могли бы вам помочь.
Thank you. Additional capital investment and plant expansion are our first priority items.
Спасибо, и действительно, дополнительные капиталовложения и укрупнение базы являются нашими первоочередными задачами.
What about quality control, Mr. Smirnov?
А как насчёт контроля за качеством, господин Смирнов?
That's taken care of by our quality control department…
Для этого у нас есть отдел по контролю за качеством.
…. but of course in a joint venture operation final inspection would also be carried out by your engineering staff.
Конечно, при условиях совместного предприятия, окончательная приёмка осуществлялась бы также и вашими инженерами.
Do you have any training facilities at your plant?
У вас есть на заводе условия для обучения специалистов?
We have several departments for engineer training, including an evening school at the plant.
У нас есть несколько курсов для обучения инженеров-специалистов, в том числе и вечерний факультет.
I would like to learn more about the training program, if possible.
Мне бы хотелось посмотреть программу стажировки, если это возможно.
We will probably want to bring some of our own design and production staff to work with you in training.
Вполне вероятно, что мы отправим к вам нескольких специалистов из нашего проектного и производетвенного состава для их участия в программе обучения.
Oh, that would be very useful.
Да, это было бы очень полезно.
What about worker welfare and plant medical facilities?
А как у вас обстоят дела с благосостоянием рабочих и медицинским обслуживанием на заводе?
We hope to be able to allocate more funds for that purpose in a joint venture.
Мы надёемся, что при условиях совместного предприятия мы сможем выделить больше средств на эти цели.
Of course, we do have a plant medical station that operates around the clock to deal with injuries and emergencies.
Разумеется, на заводе имеется кабинет медобслуживания, который работает круглосуточно, на случаи травм или оказания первой помощи.
How many workers are employed at your plant?
Сколько рабочих занято на вашем заводе?
At present, approximately two hundred.
В настоящее время примерно двести рабочих.
Are they all union members?
Все они члены профсоюза?
All except a few shop supervisors.
Все, кроме начальников некоторых цехов.
By the way, if we still have some time I'd like to take a look at the moulding shops…
о кстати, если у нас ещё осталось время, я бы хотел осмотреть прессовые цёхи…
... and perhaps talk to some foremen about your production line and safety standards.
….. и, может быть, поговорить с производственным мастером о технологической линии и нормах технической безопасности.
I'm afraid I don't have the time to arrange that now.
Знаете, мне не хватает времени.
I have to leave for the airport in half an hour.
Через полчаса мне надо будет поёхатъ в аэропорт.
My husband is arriving from Berlin.
Приезжает мой муж из Берлина.
Your husband? I didn't know you were married!
Ваш муж? Я не знал, что вы замужем.
And I was going to invite you to dinner this evening.
А я-то хотел пригласить вас на обед сегодня вечером.
That's okay. We can have dinner together another time, all three of us.
Ничего. Можно пообедать вместе в троём в другой раз.
So, let's meet again tomorrow morning.
Значит, так: давайте встретимся ещё раз завтра утром.
We can then take up these questions as well as some of the details about the joint venture agreement.
Тогда мы сможем занятъея обсуждением этих вопросов, и в том числе некоторых деталей по созданию совместного предприятия.
Okay. I'd also like to discuss product marketing and price lists.
Окей. И ещё мне хотелось бы обсудить несколько вопросов по маркетингу продукции и составлению прайс-листов.
We'll certainly include those points on the agenda.
Эти вопросы мы, безусловно, поставим на повестку дня.
Let's meet at the hotel at nine in the morning, if that's convenient for you. Nine o'clock is fine.
Давайте встретимс яв гостинице в девять часов утра, если это вам будет удобно. Да, это меня вполне устраивает.
TV news.
Новости по телевизору.
Oleg and Nadya Kasatkin have just finished dinner at their apartment and are about to watch TV with their guest, Robert.
Поужинав у себя дома, Олег и Надя Касаткины собираются смотреть телевизор со своим гостем, Робертом.
That was delicious, Nadya, thank you very much!
Всё Было очень вкусно, Надя. Спасибо огромное!
You're welcome. I'm glad you enjoyed it.
Пожалуйста. Очень рада, что тебе понравилось.
Actually my grandmother did most of the cooking.
Правда, должна сказать, что в основном, готовила моя бабушка.
Really? She's a great cook!
Правда? Она замечательно готовит!
And where is she now? She went to see her sister in Peredelkino.
А где она сейчас? Поехала к сестре в Передёлкино.
She'll probably be back in a day or two.
Вернётся завтра или послезавтра.
Oh, look, it's almost eight. Do you want to watch the news?
Уже почти восемь часов! Может посмотрим новости?
You know, Nadya, I prefer to watch the news program on Channel 3 at nine.
Знаешь, Надя, давай лучше посмотрим новости по третьему каналу в девять.
What don't you like about the eight o'clock news?
А чем вам не нравятся новости в восемь?
I think their reporting is far from objective.
Мне кажется, что они предподносят далеко не объективную трактовку фактов.
That station just gives the official government point of view.
и вообще эта станция представляет лишь официальные взгляды правительетва,
Oh, come on,Oleg! You just don't agree with some of the government's policies.
Да хватит уже, Олег! Ты просто не согласен с нынешним политическим курсом правнтельства.
I think the reporting is reasonably fair.
Я наоборот считаю, что они дают честное освещение событий.
Okay. Let's do this. We'll watch both programs and let Robert settle our argument.
Хорошо. Давай сделаем так. Посмотрим обе передачи и пусть Роберт потом разрешит наш спор.
Do you agree, Robert? Yes, of course.
Ты согласен, Роберт? Да-да, конечно.
I'll be very interested to see if I can detect any bias.
Мне и самому будет интересно уловить какую-либо тенденциозность.
And the news at nine are a privately owned station? Yes.
А эти новости в девять передаются по частному каналу? Да, по частному.
Actually, there are a number of nongovernment stations operating now.
У нас уже появилось несколько частных телекомпаний.
And they, naturally, show a lot of commercials? Well, what else?
И они, естественно, показывают много рекламы? Ну, естественно.
But in most cases, all the commercials are shown at once, usually at the beginning of a newscast.
Зачастую, правда, вся реклама проходит в самом начале или конце передачи.
(Oleg looks at his watch.) Oh, the news has already started! (He turns on the TV)
(Олег смотрит на часы.) Пора, новости уже началась. (включает телевизор)
The Russian State Duma adopted a resolution yesterday criticizing the government's handling of the federal budget for the first quarter of the year.
Вчера на заседании Государственной Думы было принято постановление о критической оценке деятельности правительства по исполнению федерального бюджета в первом квартале года.
The resolution was adopted following a report presented by the government's vice-premier...
Постановление об этом было принято после отчёта первого вице-премьёра правительетва.
Speaking to the Duma, the vice-premier called upon the Duma to support the government's plan to accelerate tax collection.
Выступая в Госдуме, вице-премьвр призвал депутатов поддержать планы правительетва по кардинальному повышению темпов собираемости налогов.
The minister characterized the current economic situation as "difficult but not hopeless."
Характеризуя нынешнюю экономическую ситуацию, он назвал ее «непростой, но и не безнадежной»
The minister went on to say that tax receipts for the first three months of the year were considerably less than anticipated and attributed this shortfall to "the continuing drop in productivity against the backdrop of lower inflation rates ... "
По его словам, доходы от налогов за предыдущие три квартала оказались значительно ниже запланированных и объяснил это тем, что «на фоне снижающихея темпов инфляции, продолжался спад производства.»
Soon after the news program is over, Oleg switches to Channel 3.
Вскоре после окончания программы новостей Олег переключает телевизор на третий канал.
Now let's listen to a different viewpoint.
Давайте теперь послушаем другую точку зрения.
that report was prepared by our correspondent in Vladivostok, Andrey Glushin.
Репортаж составил наш корреспондент из Владивостока, Андрей Глушин.
And now news about the budget crisis.
Сейчас новости о кризисе бюджета.
In its last session, the federal Duma labeled the government's budget policies as "unsatisfactory"....
На последнем заседании Дума оценила бюджетную политику правительства как неудовлетворйтельную…
.... and adopted a resolution supported by 325 deputies which strongly criticized the government's inability to manage the federal budget during the first quarter of the year.
…. и 325 голосами приняла постановление резко осуждающее неспособность правительства доработать окончательную версию бюджета на первый квартал нового года.
The resolution termed the twenty-four trillion ruble deficit "completely unacceptable"….
В постановлении отмечается полная неприемлемостъ запланированного дефицИта в 24 триллиона рублей.
The Duma demanded an explanation on the part of the executive branch ...
Государственная Дума потребовала объяснений у ответственных лиц ...
Now do you see the difference?
Теперь видите разницу?
Well, Oleg ... Oleg, I still don't see what you're complaining about.
Видишь ли, Олег ...Ну что, Олег, мне ещё не понятно, на что ты жалуешься.
The newscaster on Channel l was merely reporting the government's efforts to explain a difficult situation.
Диктор первого канала просто сообщает о попытке правительства найти объяснение трудному положению.
What's there to explain?
Чего тут объяснять?
The first program was obviously trying to make excuses for a completely intolerable situation!
Ясно,что первая программа пытается оправдывать совершенно недопустимое положение!
Intolerable? What do you mean by intolerable?
Недопустимое! Что ты подразумеваешь под недопустимым?
Stop exaggerating!
Перестань преувеличивать!
You're beginning to sound just like some politician!
Уже начинаешь выступать, как какой-то политик!
Call me what you want!
Называй меня, как хочешь!
I'm interested in the truth, not excuses!
Меня интересует правда, а не оправдывание!
(interrupting the conversation) Look! This commercial is pretty funny!
(перебивает разговор) Смотрите, показывают очень смешную рекламу!
Commercial? Oh yeah, they've got very amusing commercials on this station .
Рекламу? Да, да. По этому каналу показывают очень забавные рекламы.
Well, at least we can agree on that!
Ну, по крайней мере, с этим мы согласны!
Opening a bank account.
Открытие банковского счёта.
American businessman Martin Chavez, who is opening a Moscow office of his stateside company…
Американский бизнесмен Мартин Чавез, который намеревается открыть в Москве представительство своей американской компании…
...is accompanied by a Russian colleague, Arkady Firsov, to a branch of the Russian Credit Bank to open a corporate account.
...и сопровождающий его русский коллега Аркадий Фирсов заходят в отделение банка "Российский Кредйт'" с целью открыть счёт.
They proceed to the office of bank officer Vera Kazanskaya.
Они направляются в кабинет банковской служащей Веры Казанской.
So, how can I be of service?
Ну, с, чем могу быть полезна?
I'm here to open an office for our company, and I would like to open acorporate account.
Я сейчас открываю представйтельство нашей фирмы, и поэтому нам необходимо завести корпоративный счёт в банке.
Our bank would be happy to arrange that for you.
Наш банк с удовольствием возьмёт на себя эту задачу.
Have you already taken care of all the formalities regarding registering your office?
Вы уже прошли через все формальности, связанные с регистрацией Офиса?
(turning to Firsov) Thanks to Arkady, I think almost all the formalities are behind us. Right, Arkady?
(поворачиваясь к Фирсову) Спасибо Аркадию, почти все формальности уже позади, не так ли, Аркадий?
Yes. Just this morning we received the last document certifying the liquidity and payment capabilities of the company.
Точно. Не далее чем сегодня утром, мы получили последний документ, подтверждающий ликвидность и платёжеспособность компании.
Here's a certified Russian translation.
Вот заверенная русская копия.
(looking over the document) Very good. Everything seems to be in order, then.
(просматривает документ) Что ж, всё в ажуре.
Well, as you may know, our bank provides a full range of services.
Вы, наверное, уже знаете, какие услуги предоставляет наш банк.
What type of account would you like to open?
Какой счёт вы хотели бы открыть?
First of all, I'll need a personal checking account since I'll probably be here for at least a year.
Прежде всего мне понадобится личный текущий счёт, поскольку я буду здесь находиться по крайней мере год.
We offer both time-deposit and non-fixed term accounts.
Мы можем Вам предложить как срочный, так и бессрочный счёт.
Do those accounts yield interest?
И вы предлагаете процёнты по вкладам?
Certainly, but time-deposit accounts have a higher interest rate than non-fixed term accounts.
Конечно, но Вы должны пониматъ, что проценты по срочному вкладу несколько выше, чем по бессрочному.
However, you cannot withdraw any funds for a fixed period of time.
Но при этом Вы обязуетесь не сниматъ деньги с этого счёта в течение оговоренного срока.
The longer the period, the higher the interest. I see.
Чем дольше срок, тем выше процеит выплат. Так-так.
Well, for my own personal use, I think a non-fixed term account will do.
Ну для себя самого я открою, положим, бессрочный счёт.
Now, as to our corporate account, can we open both dollar and ruble accounts?
А что касается нашего корпоративного счёта, можем ли мы открыть как рублёвый, так и долларовый счета?
By all means. Incidentally, would you like a corporate card issued by our bank?
Почему бы и нет? Кстати, а не хотели бы Вы иметь корпоративную карту в нашем банке?
(use of this card) would simplify transactions and save you time.
Наличие этой карты упрощает процесс выплат и экономит Ваше время.
Not a bad idea. Oh, yes, I'd also like to get a letter of credit issued by your bank.
Неплохая идея. Да, и ещё мне хотелось бы получить аккредитив от Вашего банка.
That's one of our standard services.
это одна из наших стандартных услуг.
As soon as you open an account with an initial deposit, we can process it for you.
Сразу же после открытия счёта с начальным вкладом мы сможем эаняться его составлением.
Can I open the account right now?
Могу ли я открыть счёт прямо сейчас?
You can take care of that at Window 3. You'll just need your passport.
Вам следует обратиться в третье окно. Только требуется паспорт.
Afterward, come back to see me, and we'll deal with the letter of credit.
Потом зайдите опять ко мне, и мы вплотную займёмся аккредитивом.
Thank you. (Chavez and Firsov start for the door.)
Спасибо. (Чавез и Фирсов направляются к двери.)
Oh, yes, I completely forgot to ask you.
Совсем забыла спросить Вас!
Will you be receiving your salary directly from the States or through a local bank? From the States.
Вы будете получать зарплату от Вашего банка в Штатах или от местного банка? Из Штатов.
In that case, since we maintain correspondent relations with most major banks in the States…
В таком случае, так как у нас имеются корреспондентские соглашения с большинством из американских банков,…
…if you wish, we can arrange to have your salary checks deposited directly into your account here.
...если Вы желаете, мы могли бы переводить Вашу зарплату непосредственно на ваш счёт у нас.
Thank you. I'll think about it.
Спасибо. Я подумаю об этом.
(looking at his watch) Martin, I've got an appointment at the office in twenty minutes.
(глядя на свои часы) Мартин, знаете, через двадцать минуту меня назначена встреча в офисе.
Why don't you meet me there when you get through here, okay? Fine. I'll see you later.
Давайте встретимся там же, когда Вы освободйтесь здесь, ладно? Хорошо. Пока.
Having opened an account, Chavez returns to Kazanskaya's office.
Открыв счёт в «Российском Кредите,» Чавез снова заходит в кабинет Казанской.
Everything in order? Yes, I think we're in business now!
Всё в порядке? Да, теперь можно заняться делом!
Now, what type of letter of credit do you need?
Давайте ... Итак, какого рода аккредитив Вам нужен?
Frankly, I'm not really sure ...
Честно говоря, я не очень уверен ...
Will you be using the letter as the buyer or seller? As the buyer.
Вы выступаете как заказчик или как поставщик? Как заказчик.
In that case, the best solution would be a revocable letter that gives you the freedom to withdraw the credit at any time prior to delivery.
В таком случае, наилучшим решением будет отзывной аккредитив, поскольку это даёт Вам свободу прекратитъ выплаты ещё до начала поставки.
And the credit will be in freely convertible currency?
А кредит будет предоставлен в CKB?
Of course. Just fill out this form.
Естественно. Заполните, пожалуйста, вот эту форму.
If you already know the seller's bank, that will speed up the process considerably.
Если Вам заранее известен банк поставщика, это значительно ускорит дело.
Arkady will give me all the information this evening. Good.
Сегодня вечером Аркадий мне обо всём расскажет.
Is there anything else I can help you with? No, that's all for now. Thank you.
Хорошо. Что-нибудь ещё? Нет, пока всё, спасибо.
Here's my business card. If you have any questions, call me.
Вот моя визитка. Если будут вопросы, звонйте.
Thanks again for your help. Not at all.
Спасибо ещё раз за Вашу помощь! Что Вы, не стоит.
Attending a film festival.
Посещение кинофестиваля.
Saturday evening, after a film, two couples have dinner at a nearby restaurant and share their opinions.
В субботу вечером после фильма две четы ужинают в соседнем ресторане и обсуждают только что увиденный фильм.
So, how did you like the film?
Ну, и как вам понравился Этот фильм?
The story was rather powerful and dramatic, and as for the acting, this was one of the best films I've ever seen.
Сюжет был очень волнующий и драматичный, а в плане игры актёров, это был один из лучших фильмов, который я когда-либо видела.
Although maybe the main character was somewhat overplayed, but as for the rest ...
Главный герой, правда, немножечко переигрывал, а в остальном ...
Somewhat overplayed? I would say the acting bordered on the ridiculous, especially during the scene at the picnic.
Немножечко переигрывал? Я бы сказал, что это исполнение было чуть ли не смехотворным, особенно во время сцены с пикником.
Yes, maybe it was a little silly perhaps, but I wouldn't say that the acting was ridiculous .
Да, может бытъ, это было слегка глуповато, но смешными этих актёров я бы не назвал.
But you're losing sight of the fact that the entire film was a metaphor.
Но вы упускаете из виду, что фильм задумывался как метафора.
It wasn't supposed to be taken so literally, especially the picnic scene.
Его нельзя воспринимать напрямую, и уж тем более сцену на пикнике,
And it was a dream anyway ...
Да, всё ещё и происходил-то во сне ...
A silly dream, I would say!
Глупый сон какой-то!
Okay, okay, you're entitled to your opinion.
Ну ладно, ладно, ты высказал своё мнение.
But I still think the cinematography was spectacular!
И тем не менее съёмки были великолепными.
Yes, this director always works with the same cinematographer.
Да, этот режиссёр всегда работает с одним и тем же оператором.
They make a great team, don't they?
у них небывалая слаженность, не правда ли?
I'm not so sure about that.
Позволю себе в этом усомниться.
I think the director could have elicited better performances from his cast.
Мне кажется, что с такими актёрами режиссёр мог рассчитывать на лучшее исполнение.
But that's a particular style of acting!
Но ведь это особый стиль игры!
I liked it. Me, too.
Мне лично понравилось. И мне тоже.
Did anyone have trouble with the film being in French? Generally, no ...
Вам не мешало то, что фильм шёл на французском? Да в общем-то, нет ...
Well, if there had been more dialogue it might have been somewhat more difficult to understand everything without the subtitles.
Но если бы было побольше разговора, тогда без субтитров Было бы аначительно сложнее всё понять.
So I suppose it really didn't make any difference that the film was in French!
А то, по большому счёту мне было неважно, что фильм был на французском!
Well, Igor, you often complain about too much dialogue at home- I thought you'd enjoy the relative silence.
Ну, Игорь, тебе же всегда хватало наших домашних разговоров-мне кажется ты мог бы насладиться относительным молчанием.
Seriously, though, we're pretty used to seeing foreign films.
Шутки в сторону, мы уже привыкли к фильмам на других языках.
Yes, there have been far fewer domestic films in recent years, so we've been swamped with foreign films.
Это верно. Наших фильмов стало несравненно меньше за последние годы, так что нас завалили зарубежными.
Yes, but most are dubbed.
Так и есть, но большинство из них дублировано.
So I guess the film dubbing business is doing pretty well!
Значит, наверное, бизнес по озвучиванию фильмов должен процветать!
Absolutely! You've probably noticed a lot of your films dubbed into Russian on TV.
Прямо в точку! Вы, наверное, подметили, сколько ваших фильмов показывают по нашему телевидению в дублированном варианте?
As a matter of fact, just yesterday we saw Gone with the Wind.
Не далее чем вчера, мы посмотрели «Унесённые ветром».
I got such a kick out of hearing Clark Gable speak perfect Russian!
Нам было, действительно, забавно слышать, как Кларк Гейбл говорил на чистом русском языке!
Oh, Gone with the Wind is one of my favorite films ...
Да, «Унесённые ветром» один из моих самых любимых фильмов ...
Well, that kind of film is not exactly my cup of tea.
Ну, а мне такие фильмы что-то так себё.
Yes, I know what you like-suspense and science fiction, most likely.
Да уж, знаю что в твоём вкусе, небось детективы и научная фантастика.
Well, to each his own.
Что тут говорить-каждому своё.
Incidentally, how long have you had these international film festivals?
Да, а как давно у вас начались эти международные кинофестивали?
Oh, for quite some time. It's become a real Moscow tradition.
Порядочно. Это уже стало московской традицией.
As you can imagine, before perestroika all films were subject to a strict censorship process. Thank God that's over ...
Как вы можете себе представить, до перестройки все фильмы подвергались строгой цензуре. Сейчас это, слава богу, отошло ...
I guess that's a double-edged sword. What do you mean?
Наверное, это палка о двух концах. В каком смысле?
Well, I think there are an awful lot of tasteless films with excessive violence and sex that don't do much credit to the country where they're made.
Ну как же, великое множество совершенно безвкусных фильмов с избытком секса или насилия абсолютно не делают честь стране, где они были сняты.
I suppose so, but, on the other hand, everyone should have the right to choose.
Наверное да, но, с другой стороны у всякого должно бытъ право выбора.
Don't you agree? Yes, you're right.
Не так ли? Да, вы правы.
There has always been a lot of controversy about what kind of films should be imported.
Это предмет давнего спора, какие фильмы ввозить и показыватъ.
But given our relatively recent restrictive policies, it's no wonder that many here were fascinated with anything foreign and new.
Но в свете вышеупомянутой цензуры немудрено, что многих привлекает всё новое и тем более заграничное.
But that, too, is gradually changing.
Но и это тоже постепенно проходит.
Oh, here comes the waiter ... Igor, Tanya, please let us get this … You've been so kind.
А вот и официант ... Игорь, Таня, разрешите нам ... вы были так добры!
Absolutely not! You are our guests, and this is our treat.
Ни в коем случае! Вы наши гости, и, значит, мы угощаем.
At a computer show in Irkutsk.
Компьютерная выставка в Иркутске.
Ivan Kulikov and Fedor Postovsky, programmers at the Russo-Asiatic Bank in Irkutsk, arrive at the Comtek computer show.
Иван Куликов и Фёдор Постовокий, программисты Русско-Азиатского Банка в Иркутске, пришли на выставку компьютерной техники Комтек.
Oh, look, Fedor. There's the Apple booth. Do you want to take a look?
Смотри, Фёдор, вот стенд фирмы Эппл, поглядим?
Let's go. I want to see their new stuff.
Да, давай, я хочу посмотреть на их новинки.
Hello. May I help you?
Здравствуйте, чем могу быть полезна?
I'd like to see your latest computer line.
я бы хотел ознакомиться с последними моделями ваших компьютеров.
Are you interested in a laptop or desktop model?
Вас интересует лэптоп или стационарная модель?
A desktop model with a large memory capacity.
Меня интересует стационарная модель с большой оперативной памятью.
Then you'll want to see this one, one of our most powerful desk top models shown here.
Тогда вас заинтересует вот эта модель, одна из наиболее мощных из всех представленных здесь.
I think you'll find the RAM and hard-disk capacity impressive.
Мне кажется, что вы найдёте оперативную память и вместимость винчестера внушительными.
And what's the speed of the processor?
А какова тактовая частота процессора?
It's the fastest on the market!
Самая высокая частота на рынке!
It also has some very nice features like two high-speed serial ports, an accelerated graphics card, six PCI expansion slots.
Есть ещё и другие превосходные характеристики этой модели, как например, два скоростных последовательных порта, высокоскоростная видеокарта, шесть расширительных гнезд.
It has the largest cache capacity available.
Ёмкость кэша самая большая, которая имеется в продаже.
That's pretty impressive. What about the monitor's resolution?
Да, довольно впечатляющие характеристики. А каково разрешение монитора?
This model has a resolution of 1280 by 1024.
Разрешение этой модели 1280 х 1024.
The sales representative turns on the computer.
Представитель включает компьютер.
(whistles) Oh, how nice!
(присвйстывает) Ничего себе!
And the sound? This model has stereo sound, both in and out.
А звук каков? Эта модель имеет стерео звукопередачу и звукозапись.
The display unit you see has integrated hi-fi stereo speakers and a microphone.
Вот этот монитор имеет встроенные стерео динамики и микрофон.
Incidentally, just take a look at the superb color graphics.
Кстати, посмотрите, пожалуйста, прекрасное качество цветного изображения.
The display has a vertically flat, low curvature screen, and notice that there's hardly any glare. Yes, I see that.
Данный монитор обладает плоским экраном с минимальным отсвечиванием. Да, видно.
You know, much of our equipment where we work is IBM-compatible.
Вы знаете, большинство оборудования, с которым нам приходится сталкиватъся совместимо со стандартом Ай-Би-Эм.
Can we connect this machine to an IBM-type network? Certainly.
Возможно ли подключение этой модели к компьютерной сети типа Ай-Би-Эм? Да, конечно.
It comes bundled with excellent, factory- installed software that enables you to run all Windows and DOS programs.
Она имеет отличное преинсталлированное программное обеспечение, позволяющее работатъ с программами написанными для DOS и Windows.
Tell me, what about transferring Macintosh programs to Window formats? No problem.
Скажите, а можно ли перевести программы, написанные для Макинтош, в формат Windows? Нет проблём.
We have several software packages that will do that for you.
Мы предлагаем несколько пакетов программ для подобных целей.
I'd suggest that you visit our software display on the second floor of Hall Number 4, Booth Number 503.
Я советую вам посетить отдел нашей экспозиции, посвящённый программному обеспечению, который находится в павильоне на втором этаже. Номер стенда, по-моему, 503.
I think you'll find what you need there.
Там же, я думаю, вы найдёте то, что вас интересует.
Great! One last question.
Хорошо. И последний вопрос.
What about servicing and technical support?
Как насчёт обслуживания и технической поддержки?
We offer full warranty and post-warranty servicing and support.
Мы предлагаем полную гарантию, послегарантийное обслуживание и техническую поддержду.
What's the warranty period? The usual two years.
Каков гарантийный срок? Как обычно-два года,
Well, thanks for all the information.
Ну, спасибо вам за всю информацию. Не за что.
Not at all. Why don't you take some brochures and our price list? Here's my business card.
Почему бы вам не взять вот эти каталоги и прейскурант? Вот моя визитная карточка.
Don't hesitate to call me or write our main office in Moscow if you have any questions or if you'd like to place an order. Thanks.
Если у вас ещё возникнут вопросы, или вы захотите поместить заказ у нас, пожалуйста, позвоните мне или обращайтесь в наш главный офис в Москве. Спасибо.
By the way, would you like to be on our mailing list
Да, кстати, может быть вы хотите подписаться на наш каталог?
so we can send you updated information?
Мы бы тогда посылали вам самую свежую информацию.
Sure, why not? Here's my business card ...
Почему бы и нет? Вот моя визитка.
So, Ivan, what's next?
Итак, Иван, что у нас теперь по плану?
I'd like to take a look at the Hewlett-Packard scanners.
Мне хотелось бы посмотреть на сканеры Хьюлетт-Павкард.
(looking at his watch) Ivan, how about getting a bite to eat after this? Good idea.
(глядя на часы) Иван, после этого пойдём что-нибудь перекусить, хорошо? Хорошая идея.
Great! I'm starving!
Замечательно! Я ужасно проголодался.
Do you remember when the exhibit closes?
Ты не помнишь, когда эта выставка закрывается?
I think the exhibit hours were 9 A.M. to 6 P.M.
Думаю, что выставка работает с девяти утра до шести вечера.
So, we still have plenty of time ...
Значит, у нас ещё уйма времени ...
At an antique shop.
В антикварном магазине.
Before returning to the States, Yoko and her husband, Dennis, who are avid antique collectors, decide to see what they might be able to afford in the way of a Russian antique.
Перед возвращением в США Йоко и её муж Дэнис, заядлые коллекционеры антиквариата, думают о том, что они могут себе позволить приобрести что-нибудь из русских предметов старины.
They are accompanied by their friend, Boris.
С ними их русский друг Борис.
Do you have any idea what kind of antiques you would like to buy? Not really.
у вас есть на примете какие-то определённые предметы антиквариата, которые вы хотели бы купить? Вообще-то нет.
The only antiques I have heard about are icons.
Единственное, о чём я слышала, так это об иконах.
Really? Well, I wouldn't recommend that.
Да? Это не лучший вариант.
First of all, genuine icons are considered state art and cannot be legally exported.
Во-первых, подлинные иконы считаются культурным достоянием государства и по закону не могут быть вывезены из страны.
Of course, there are a lot of fake icons that are often hawked to unsuspecting tourists.
Конечно, есть очень много поддельных икон, которые спекулянты сбывают ничего не подозревающим туристам.
But I'm sure you wouldn't want one of those.
Я уверен, что это не то, что вы хотите.
Well, then what would you suggest?
Вот как. Тогда что бы вы посоветовали?
Well, there are number of interesting items that might suggest themselves once you see them in an antique shop:
Вообще-то, эайдя в антикварный магазин, вы увидите много вещей, которые могут вас заинтересовать:
let's say, brass samovars, a silverware service, porcelain, music boxes …
скажем, латунные самовары, серебряные столовые наборы, фарфор, музыкальные шкатулки..
Where do you suggest we start looking?
А где нам лучше искать такие вещи?
Since we're already on Arbat, we can start right here.
Так как мы уже на Арбате, давайте начнём вот здесь.
There are a couple of interesting shops just down the street.
Как раз есть несколько интересных магазинов подальше по этой улице.
If we have time we can also take a look at some other places.
А если у нас будет время, можно посмотреть и другие места.
Do you have your passports? Yes, I do. Will I need it? Definitely.
У вас паспорта с собой? Да, у меня паспорт с собой. А он мне может понадобиться? Обязательно.
The clerk will need it to fill out the required form for genuine antiques.
Продавец попросит его у вас, заполняя декларацию на вывоз подлинных предметов антиквариата.
You'll have to present the form to customs when you leave.
Вам нужно будет предоставить её на таможне при выезде из страны.
At the Raritet antique store.
В антикварном магазине. «Раритет».
Oh, look at that beautiful porcelain tea set!
Посмотри на этот красивый фарфоровый сервиз!
What do you think? Do you like it? Yeah, it's pretty nice.
Что ты думаешь? Он тебе нравится? Да, ничего себе.
And I like that design. But I wonder if it's too expensive for us.
И рисунок мне нравится. Но мне кажется, что он для нас слишком дорог.
(addressing the saleswoman) Excuse me, can you tell me where and when this tea set was made?
(обрaщаясь продавщице) Извините, вы можете мне сказать, когда и где этот сервиз сделан?
Yes, of course. The set dates to the mid-eighteenth century, and was made in Gzhel.
Да, конечно. Этот сервиз, изготовленный в Гжели, датируется серединой восемнадцатого века.
The entire set is a service for six and consists of saucers, cups, a sugar bowl, and a small teapot.
Полный набор рассчитан на шесть персон и состоит из блюдец, чашек, сахарницы и маленького чайника.
Do you accept dollars? No, sorry. But we have a foreign exchange booth right behind you.
Вы принимаете доллары? К сожалению, нет. Но прямо за вами пункт обмена валюты.
You can change the amount you need to rubles and then make your purchase.
Вы можете купить столько рублей, сколько вам понадобится для покупки.
Well, let's think about this for a while. At the Ikoni store.
Ну, мы всё-таки должны сначала подумать. В магазине «Иконы».
These brass samovars are really nice. I think we might get one.
Мне очень нравятся эти латунные самовары. Я думаю, что мы можем купить самовар.
This one looks quite impressive. See, it's got medals engraved on the side.
Вот этот очень своеобразный. Посмотрите, у него на боку какие-то гравированные медали.
Can you read what's written on them, Boris?
Борис, вы можете прочитать, что там написано?
Yes, I can just make it out. The samovar was made in 1910 by the Aleksandr Dubov company in the city of Tula.
Да, я разбираю слова. Самовар был сделан компанией Алексаидра Дубова в 1910 году в Туле.
Yes, let's buy it. I've always wanted a genuine samovar.
Давай купим его! Я уже давно хотела приобрести настоящий самовар.
I’m glad you found what you want.
Я рад, что вы нашли то, что хотели.
You might want to get a matching teapot that goes on top of the samovar. Oh, yes!
Кстати, может быть вы хотели бы ещё купить маленький подходящий к нему заварочный чайник, который ставят на самовар? Это то, что нужно.
A visit to a privatized farm.
Посещение частной фермы.
Marvin Truman and Andrea Bloomfield, sales representatives of an American agricultural machinery manufacturer, have been invited to the Rostov Oblast private farm of Ivan Kulikov, who greets them at his farm office.
Торговые представители американской фирмы по производству сельскохозяйственного оборудования Марвин Труман и Андрея Блумфилд были приглашены в Ростовскую область на Ферму Ивана Куликова, который приветствует их в управлении своей фермы.
Welcome to Rostov. So, I understand you have been doing quite a bit of business in agricultural equipment in this area.
Добро пожаловать в Ростов-на-Дону. Насколько я понимаю, вы уже имели достаточно дела с сельскохозяйственным оборудованием в этом регионе?
Yes, our company has sold a number of harvesters to the Ukrainian government and a few to some collective farms in the Russian Federation.
Да, наша фирма продала некоторое количество комбайнов украинскому правйтельству и совсем недавно несколько комбайнов отдельным колхозам в Российской Федерации.
Are you familiar with our equipment? Oh yes.
А вы знакомы с нашим оборудованием? Ну ещё бы…
I've only heard good things about your machines.
я выслушал немало хорошего о ваших машинах!
What are your principal crops?
Какие ваши основные культуры?
Well, we have about forty-five hectares given to winter wheat, and about fifteen for sunflower seed.
Ну так, у нас примерно сорок пять гектаров отдано под озимую пшеницу, и ещё около пятнадцати под подсолнечник.
And last year, we started to plant hybrid corn.
И, наконец, в прошлом году мы начали высевать гибрид кукурузы.
And how have your harvests been? Not too bad.
И каков был урожай? Очень даже неплохой.
We produced about one thousand tons of wheat, fifty tons of corn, and twenty-five tons of sunflower seed.
Мы собрали около тысячи тонн пшеницы, пятидесяти тонн кукурузы и примерно двадцать пять тонн семян подсолнечника.
Who are your principal customers?
Кто является вашими основными покупателями?
We market our products to the government and deliver produce to various privately owned farmer's markets in nearby cities.
Мы продаём нашу продукцию правителъетву, а также сколько-то поставляем на частные рынки в окрестных городах.
I gather business has been pretty good, then? Yes and no.
Насколько я понимаю, ваша ферма процветает. И да, и нет.
What do you mean? Well, yes, I don't have any problems finding customers, but the prices they offer are often too low for me to make a reasonable profit.
Что вы имеете в виду? Видите ли, мне легко найти покупателей, но предлагаемые ими цены зачастую слишком низки, чтобы получить хоть какую-то прибыль.
That sounds like a familiar problem.
Вот уж эта проблема нам знакомая.
What about your equipment needs?
Итак, какое же оборудование вам нужно?
Well, we have four tractors, three trucks, and two combines, but we could definitely use some additional modern equipment that would increase productivity.
Мы уже имеем четыре трактора, три грузовика, и два комбайна, но мы определённо могли бы дополнительно использовать современное оборудование, чтобы увеличить производйтельностъ.
Let's go onto the fields so I can show you what we have and what I would like to have.
Пойдёмте на поле, я покажу вам, что у нас имеется и что бы мы хотели приобрести.
In the field. Your farm is quite impressive.
На поле. Ваша ферма производит на меня неплохое впечатление.
By the way, do you own the land outright? Not quite.
Вы, кстати, владеете землёй полностью? Не совсем.
When my wife and I decided to set up a farmstead two years ago, the regional government allotted us an area of sixty hectares for a period of twenty years with the option to buy. I see ...
Когда два года назад мы с женой решили обзавестись семейной фермой, то район выделил нам шестьдесят гектаров земли на двадцать лет с последующим выкупом. Понятно …
Who's that on the tractor?
а кто это вон на том тракторе?
That's my wife, Tamara. She's a real handy person.
Это моя жена Тамара. У неё золотые руки.
Ivan waves Tamara over and introduces her to the Americans.
Иван машет Тамаре рукой и представляет её американцам.
I understand you're quite a busy woman around here.
Насколько я вижу, вы достаточно занятая женщина на ферме.
Yes, there's always plenty to do.
Да уж, всегда есть чем занятъся.
And we don't have too much help.
К тому же нам никто не помогает.
Is there any family help possible?
А возможна ли помощь со стороны семьи?
I'm afraid our children have lost interest in farm life.
Боюсь, наши дети потеряли интерес к сельской жизни.
They've gone to the city to find different kinds of work.
Они уехали в город на поиски других видов работы.
I understand. We are experiencing that trend, too.
Как я вас понимаю-у нас происходит то же самое.
Now, if you'll excuse me, I'll see you later at the house in about an hour, okay? Fine. Okay.
А сейчас простите меня, я увижу вас примерно через час у нас дома, ладно?
Now, if you'll follow me ...
А теперь давайте пройдём сюда… Ладно.
After a tour of the farm, the three return to Ivan's home for refreshment...
После обхода фермы все трое возвращаются к дому Ивана с целью немного передохнуть и перекусить.
...where Tamara greets them .
Там их приветствует Тамара.
So, how do you like our "plantation"?
Ну, как вам нравится наша «плантация»?
(giggles) Yeah, "plantation." But where are the cotton plants?
(хихикает) Ага, «плантация», а где у вас хлопчатник!
(grins) Cotton we don't have, but worries we do. I get it.
(усмехается) Да, хлопка у нас нет, а вот хлопот немало! Я вас поняла.
But, seriously, your farm is very impressive.
Нет, серьёзно, ферма у вас очень впечатляющая .
And a very nice variety of crops. Thanks.
И хороший подбор культур. Спасибо.
Still, as you can see, we certainly can use a more modern harvester, and thresher.
Всё же, как вы видите, мы вполне могли бы использовать новый уборочный комбайн и молотилку.
I'd like to give you some brochures I brought which describe some of the equipment our company manufactures.
я хотел бы показатъ вам кое-какие проспекты, которые я принёс с собой, описывающие оборудование, выпускаемое нашей фирмой.
I think you and Tamara will find the material interesting. Thank you.
Мне кажется, вас с Тамарой это может заинтересовать. Спасибо.
Do you have a sales office in this area?
Есть ли у вас представительство в нашем регионе?
So far, our only offices are in Moscow and Kiev.
Пока что у нас офисы только в Москве и Киеве.
But we plan to open a local office in Rostov in the near future. That's good.
Но мы планируем открыть местный офис в Ростове в ближайшем будущем. Очень хорошо.
Of course, we'll have to check with our banks about financing if I decide to buy anything. Yes, I understand.
Само собой, нам нужно будет навести справки о возможности кредита у наших банков, если я всё же решу что-нибудь купить. Разумеется, я вас понимаю.
You may know, however, that we can arrange special loans for equipment purchases through our own banks, and at reasonable interest rates. Good.
Но вы, наверное, знаете, что мы можем устроить для вас займы на покупку оборудования у наших собственных банков под сравнительне небольшие проценты? Хорошо.
We may be able to do business, then. What do you think, Tamara?
Может, у нас что-нибудь и получится. Тамара, ты как думаешь?
Well, that tractor I've been driving is getting pretty old, and the repairs are becoming very costly.
Да уж, тот трактор, на котором я работала, уже староват, и всякая починка влетает в копеечку.
Let us know if you have any questions or if we can be of any service.
Обратитесь к нам, если у вас будут вопросы, и мы можем вам помочь.
At a soccer match.
На футбольном матче.
Sergey and Viktor arrive late for a soccer match between Spartak and Lokomotiv.
Сергей и Виктор с опозданием приехали на футбольный матч между командами «Спартак» и «Локомотив».
They join their friend Vladimir in the stands at the Luzhniki Stadium.
Они присаживаются рядом со своим другом Владимиром на трибуна стадиона «Лужники».
The game is in the second half. All three are Spartak fans.
Идёт второй тайм. Все трое болеют за Спартак.
What happened to you guys? We got stuck in the damned traffic ...
Где вы пропадали? Застряли в проклятом движении ...
So, what's the score? Lokomotiv is leading 3 to 2.
Ну, какой счёт? 3:2, в пользу «Локомотива».
You should have seen the first half. The play's been pretty rough.
Надо было ещё смотреть первый тайм. Игра была довольно груба.
Anybody ejected? Unfortunately, Nikiforov.
Кого-нибудь удалили? Никифорова, к сожалению.
Oh, no! He's our best back!
Вот неудача! Он наш лучший защитник!
I know. It's going to be tough to win this one.
Знаю. этот матч уже будет трудно у них выиграть,
There's a whistle on the field. The referee cautions Lokornotiv's midfielder, Kosolapov, for rough play.
Свисток на поле. Полузащитник Локомотива Косолапов получает замечание за грубую игру.
Hey, what's that! Just a caution? He should have given him a yellow card!
Ну,что это такое? Только замечание? Следовало бы дать карточку.
The referee gives the ball to a Spartak player who tosses the ball back into play from the sidelines.
Судья передаёт мяч игроку команды Спартак, который вбрасывает мяч в игру из-за боковой линии.
Okay, we've got the ball now. Come on, go!
Ладно, сейчас мяч у нас. Давайте, ребята!
Spartak player Ajinichev makes a lob pass to teammate Tikhonov, who dribbles past three opponents and heads downfield.
Спартаковец Алиничев, длинным навесным пасом, передаёт мяч игроку своей команды Тихонову, который принимает мяч, обводит трёх игроков и продолжает вести мяч к воротам соперника.
Did you see that pass? What a beautiful move! That's teamwork for you.
Видели этот пас? Какой ловкий манёвр! Вот это сыгранность!
Now we'll make it!
Сейчас мы пробьёмся
The Spartak fans get more excited as the ball is brought closer to the Lokomotiv goal.
Болельщики Спартака всё больше и больше возбуждаются по мере продвижения мяча к воротам Локомотива,
Look, Tikhonov's passed the ball to Kanishchev. He's got it.
Смотри, Тихонов передал мяч Канищеву! Канищев ведёт дальше.
Go, go! Now it's back to Tikhonov.
Давай, давай! А сейчас мяч обратно Тихонову!
Tikhonov gets set to kick toward the net, but he is tripped by a Lokomotiv back who takes control of the ball.
Тихонов готовится к удару по воротам, но ему даёт подножку защитник из команды Локомотива и отбирает у него мяч.
Did you see that? Why didn't the ref call that foul and declare a penalty kick?
Видели? Да почему же судья не назначил штрафной?
Spartak fans whistle and shout, "Send the ref to the showers!"
Волельщики Спартака свистят, кричат «судью на мыло»!
Lokomotiv now goes on the offensive.
Сейчас Локомотив владеет мячом и переходит в контратаку.
Lokomotiv is getting close! Come on, goalie, don't let them make it!
Локомотив приближается к воротам! Давай, Серёжа, выручай!
A Lokomotiv forward attempts a goal, but the ball is caught by Ovchinnikov, the Spartak goalie.
Нападающий из команды Локомотива бьёт по воротам, но вратарь Овчинников рукой ловит мяч.
The Spartak fans roar approval.
Болельщики одобрительно покрйкивают.
Ovchinnikov kicks the ball back into play.
Овчинников выбивает мяч обратно в игру.
Way to go, Goalie! He just barely made that save!
Молодец вратарь! Еле-еле спаслйсь!:
Okay, now comes our counterattack!
Ладно, сейчас идёт наша контратака.
Spartak's Alenichev Quickly passes the ball to Kechinov, who brings the ball to the Lokomotiv half of the field.
Спартаковец Аленичев быстро пасует мяч Кечинову, который , ведёт мяч дальше на половину Локомотива.
That's the way to play. Just don't lose the ball!
Вот это игра. Только не теряйте мяч!
The Spartak forwards bring the ball to the oppoent's goal, but a Lokomotiv player falls down and the referee blows the whistle.
Спартаковские нападающие ведут мяч к воротам противника, но игрок, из команды Локомотива падает на землю, и судья даёт свисток.
Unbelievable! He called a foul! What was the penalty for?
Невероятно! Он объявил нарушение! За что назначен штрафной?
Didn't you see? He kicked an opponent.
Ты что, не видел? За удар соперника ногой.
The referee hands the ball to the Lokomotiv team, and the Spartak players line up to defend their goal.
Судья даёт мяч команде Локомотива, и спартаковцы выстраивают оборонительную стенку для защиты ворот,
Who's gonna kick? It looks like Chugaynov. Their top kicker!
Кто будет бить? Чугайнов, кажется. Их основной бомбардир!
I can't watch. Tell me what happens!
Не могу на это смотреть. Скажи мне, что случится!
Chugaynov kicks the ball, but it's deflected by Spartak back Mamedov, who immediately makes a long pass toward the Lokomotiv goal.
Чугайнов бьёт по мячу, но его отбивает спартаковец-защитник Мамедов, который сразу же делает длинную передачу к воротам Локомотива.
Luck is with us today! We've got the ball again!
Нам сегодня везёт! Мяч снова у нас!
Spartak player Kanishchev manuevers around several Lokomotiv defenders, and kicking the ball in midair, passes it to teammate Khlestov.
Спартаковец Канищев обводит пару эащитников Локомотива и, выполняя удар с лёта, передаёт мяч товарищу по команде Хлестову.
Khlestov leaps into the air and heads the ball toward the Lokomotiv goal.
Хлестов принимает его в прыжке и головой направляет мяч к воротам Локомотива.
Spartak fans rise in expectation of a goal, cheer and shout hurrah.
Болельщики в ожидании встают, выкрикивают своё одобрение, кричат ура.
I think we might make it this time!
А в этот раз, может быть, нам удастся!
Khlestov's ball bounces off the goal post, but is retrieved by Kanishchev who is now poised to kick the ball into the Lokomotiv goal.
Посланный головой мяч отскакивает от штанги, и его останавливает Канищев, который готовится к удару по воротам.
Kick the baaallll! The Lokomotiv goalie gets set to stop an attempted goal.
Беееееей !!! Вратарь Локомотива занимает своё место в воротах.
Kanishchev avoids a defending Lokomotiv player and slam-kicks the ball into the far corner of the net.
Канищев, обводя игрока средней линии, пушечным ударом забивает мяч в дальний угол ворот.
Gooooooal!!!!! It's tied!
Гооооооол!!!! Сравняли счёт!
We go into overtime!
Подождём дополнительного времени!
A whistle blows, marking the end of the second half.
Звучит свисток, обозначая конец второй половины игры.
A visit to a polyclinic.
Посещение поликлиники.
Beverly Polanski and Frank Simpson, from the U.S. Centers for Disease Control...
Беверли Полански и Франк Симпсон из Центра по контролю заболеваемости...
...are visiting the Regional Polyclinic in Vladimir at the invitation of their colleagues, Lyudmila Gerasimova and Peter Shemyakin.
...пришли в районную поликлиниву во Владимире по приглашению своих коллег Людмилы Герасимовой и Петра Шемякина.
The American visitors, escorted by Dr. Shemyakin, arrive at the clinic and are greeted by Dr. Gerasimova.
Амереканские гости в сопровождении доктора Шемякина пришли в поликлинику, где их встречает доктор Герасимова.
Good morning! I see you're right on time!
Доброе Утро! Вы пришли как раз вовремя!
Sorry I couldn't join you at the hotel. I had to take care of an emergency here.
Простите, что я не смогла встретиться с вами в гостинице, у меня был экстренный вызов.
I hope we're not inconveniencing you.
И надеюсь, что мы не доставляемвам никаких неудобств.
No, on the contrary. I set aside this time to be with you. (turning to Beverly and Frank)
Нет, даже наоборот, я специально отвела это время на встречу с вами. (поворачиваясь к Беверли и Франку)
Since you're both epidemiologists, shall we start the tour with the Infectious Diseases Ward?
Поскольку вы оба эпидемиологи, мы начнём осмотр с отделения инфекционных болезней. Отлично!
Excellent! We'll just go down the hall and take the elevator to the third floor.
Нам нужно прямо по коридору, и потом на лифте на третий этаж.
You mentioned diphtheria in your last letter. Is it still a serious problem? I'm afraid so.
В последнем письме вы упомянули дифтерию. Это по-прежнему серьёзная проблема? Боюсь, что да .
Are you short on vaccine materials?
У вас не хватает вакцинного материала?
Actually, our present supplies of DPT vaccine are pretty good.
Вообще-то наших запасов коклюшно-дифтерийно- столбнячной сыворотки вполне достаточно.
The problem is that, due to past shortages, not enough people were vaccinated.
Загвоздка в том, что из-за её прошлой нехватки недостаточное количество населения было вакцинировано.
And even when we have vaccines, there is considerable resistance on the part of some parents to have their children immunized.
И вот теперь даже при наличии вакцины, многие родители не хотят, чтобы их детям делали эту прививку.
Why is that? Partly because of an inherent distrust of vaccines and partly because of complications resulting from nonsterilized equipment..
А это-то почему? Отчасти от недоверия к прививкам в целом, а отчасти из-за боязни осложнений, связанных с плохой стерилизацией оборудования.
….although our stock of disposable syringes has improved significantly.
И,это несмотря на то, что теперь мы имеем достаточные запасы одноразовых шприцев.
The four enter the Infectious Diseases Department.
Все входят в отделение инфекционных заболеваний.
Speaking of children, I don't see any here.
Кстати о детях, я не вижу ни одного ребёнка.
We have a separate pediatric polyclinic for them.
Для детей у нас отдельные поликлиники.
We can go there later if you like.
Мы можем эайти туда попозже, если вам будет угодно.
(observing a nurse registering a patient) Is this patient here for a vaccination?
(наблюдая, как медсестра регистрирует очередного пациента) Этот пациёнт пришёл сделать привйвку?
(looking at the patient's chart) No, she's here for a follow-up throat culture.
(смотритв карточку больного) Нет, у неё будут брать повторный анализ слизистой оболочки глотки.
I see she's been treated with antibiotics and has apparently recovered from a mild case of diphtheria.
Её подвергли лечению антибиотиками, и она, по-видимому, поправилась от лёгкого случая дифтерии.
How often do you review your immunization records? At least once a year.
Как часто вы проверяете иммунизационные листы? Как минимум раз в год.
We look at all of the log books for adults maintained by the district physicians and then determine which residents require immunization.
Мы просматриваем списки всех взрослых, проживающих в данном районе, и определяем, кто нуждается в прививках.
So the district physicians do most of the immunizing?
Таким образом, участковые врачи делают большинство прививок?
Yes, and the people who are not on the physician's roster can get their shots at the clinic.
Да, а те, кто по разным причинам не состоит в их списках, всегда могут сделать прививку в больнице.
Of course, large work sites also have health units that can provide immunization shots as well as other basic medical services.
К тому же, большие предприятия имеют свои медпункты, которые оказывают различные услуги, и в том числе делают прививки.
About two hours later, the group completes a round of visits to the cardio-vascular and allergy departments.
Через два часа они завершают обход отделений сердечно-сосудистых и аллергических заболеваний.
I think we have time to visit one more ward, if you'd like.
Кажется, у нас есть время для ещё одного отделения.
(looking at her watch) Well, we have about forty-five minutes before our next appointment.
(глядя на часы) Да, у нас осталось около 45 минут до следующего приёма.
What other departments can we take a look at?
Какие ещё отделения мы могли бы посмотреть?
We still haven't seen the respiratory tract, gastro-intestinal, dermatology and venereal diseases sections or the diagnostic and X-ray laboratories.
Мы не видели ещё отделений заболеваний дыхательных путей, желудочно-кишечных заболеваний, кожных, и венерических заболеваний, а также лабораторий диагностики и рентгеноскопии.
Your STDs are treated in the dermatology section?
Вы лечите венерические болезни в отделении кожных заболеваний?
Yes, if you'd like we can go there now.
Да, если хотите, мы можем туда пойти прямо сейчас.
Fine. Then perhaps we can visit the remaining sections tomorrow, if that's possible.
Отлично, тогда оставим все остальные отделения на завтра, если такое возможно.
Of course. I'll personally take care of that.
Непременно. Я лично об етом позабочусь.
I know that you also want to see the pediatric polyclinic ... Excellent!
Да, ведь вы ещё хотели посмотреть детскую поликлинику ...Превосходно!
The next day, the four colleagues meet in Dr. Shemyakin's office to discuss and collect some statistical materials.
На следующий день коллеги встречаются в кабинете доктора Шемякина для того, чтобы собрать и обсудить некоторые статистические данные.
I gathered from a conversation with a physician at the pediatric polyclinic that ill children are normally not brought to the clinic.
Насколько я поняла из разговора с одним врачом в детской поликлинике, многих детей не приводят в клинику, когда они заболевают.
Did I understand her correctly? Yes.
Я правильно её поняла? Да, вполне.
In order to avoid the risk of contagion at the clinic, we ask the parents to request a home visit.
Чтобы избежать возможности заражения в поликлинике, мы просим родителей вызывать врача на дом.
The examining pediatrician will then determine whether to hospitalize the patient.
А уже осматривающий врач потом решает, следует ли госпитализировать больного.
What are your criteria for hospitalization?
По каким признакам вы решаете госпитализировать ребёнка?
For example, if an unimmunized child has a sore throat or if an immunized child has a sore throat and a pharyngeal membrane.
Например, когда у ребёнка ангина, а ему недавно делали прививку.
Other wise, we arrange for a throat culture and the parent is advised to keep the child at home.
В противном случае врач только берёт анализы, и больной ребёнок остаётся дома.
That procedure applies to adults, as well, right?
Эта процедура относится и ко взрослым, не так ли? Вообще-то да.
Generally, yes. If, for example, a patient has a temperature higher than 38' C and a sore throat…
Если, например, у пациёнта температура за 38,9 и воспалено горло…
... the physician making the house call will either arrange for hospitalization or take a throat culture and let the patient stay at home.
... вызванный на дом врач, делающий осмотр, должен либо принять решение о госпитализации, либо взять соответствующие анализы и оставить больного дома.
Do you give adult contacts booster shots?
Вы делаете повторные прививки для взрослых?
The interval for booster shots was ten years, but we are now giving Td immunizations to adult contacts at shorter intervals at the direction of the local epidemiologist.
Раньше, это было через каждые десять лет, но тепёрь, пользуясь адсорбированными анатоксинами, мы можем проводить прививки и чаще по указанию местных эпидемиологов.
At the university. In the foyer of Moscow State University.
В университете. В фойе Московского государственного университета.
Two students, Andrey and Elena, have just taken their exams in International Law.
Два студента, Андрей и Елена, только что сдали экзамен по международному праву.
Well, how was the exam, Andrey? Not bad, I got a four. Of course, I could have done better.
Ну, как прошёл эвзамен, Андрей? Нормально, я получил четыре. Хотя мог бы ответить и лучше, конечно.
What did you get? A five.
А сколько тебе поетавилий? Я получила пять.
I drew a Question on a subject that I knew very well.
Мне попался билет, который я очень хорошо знала.
The examination committee liked my answers.
Экзаменационной комиссии очень понравился мой ответ. Молодчина!
Good for you! Are you waiting for somebody? Yes, I'm waiting for my friend from the States.
Ты кого-то ждёшь? Да, жду моего друга из США.
He flew into Moscow yesterday, and I promised him a long time ago that I would show him the university.
Он прилетел вчера в Москву. Я уже давно обещала показатъ ему университет.
(A young man comes up to Andrey and Elena.) Ah, here he is!
(к Андрею и Елене подходит молодой человек.) А вот, как раз и он!
Elena greets her guest and introduces him to Andrey.
Елена эдоровается с гостем и представляет его Андрею.
You had exams today, right? How did it go?
Вы ведь сегодня сдавали экзамены, верно? Ну, как отетрелялись?
(glancing at Andrey) We both did very well.
(бросив взгляд на Андрея) Мы оба получили хорошие оценки.
Congratulations! So now you can relax a little.
Поздравляю! И теперь, полагаю, вы можете немного расслабиться?
Well, not exactly. I still have a paper to write.
Не совсем. Мне ещё надо дописать курсовую работу.
But right now I thought you might like to sit in on our International Relations class.
А сейчас ты не хотел бы сводить на лекцию по международным отношениям?
Today's lecture is on Russian-American relations after perestroika.
Сегодняшняя лекция как раз посвящена русско-америванским отношениям после перестройки. Здорово!
Perfect! Are you sure it's okay for me to be there? No problem.
А вы уверены, что мне разрешат присутствовать на зaнятияx?
It's a very big lecture hall that seats five hundred students.
Нет проблём, Аудитория у нас очень большая, рассчитана по крайней мере на пятьсот слушателей.
No one will even notice whether there's one student more or less.
Никто и не заметит одного лишнего студента.
Great. So, are you both in the same department?
Давай. Значит, вы оба учитесь на одном факультете?
No, I'm in the Economics Department in my third year, but we're both taking this course.
Нет, я учусь на факультете экономИческих отношений, на третьем курсе, но в этом семестре мы с Еленой слушаем один и тот же курс.
Toward the end of the lecture .
Ближе к концу лекции.
. . . . So I would like you to keep these three principal notions in mind.
Итак, вот эти три главных понятия, я советую вам принять во внимание.
Think about how they might be applied to your reading assigment for the next class.
Подумайте о том, как их можно применитъ к вашему заданию на следующyю лекцию.
Incidentally, next time you'll hear a report by Professor Panin of our Economics Department…
Кстати, в следующий раз вы послушаете доклад профессора Панина, с нашего экономического факультета…
... who has just returned from a conference of the International Development Association in Paris.
который только что вернулся с Парижской конференции международной ассоциации развития.
Since much of the association's activity is related to your assigned topic, I'm sure you will find his talk interesting. That's all. Thank you.
Поскольку занятия ассоциации, во многом, связаны с вашим заданием, я уверен, что вы найдёте его доклад очень интересным. Всё. Спасибо.
That was fascinating. Very interesting to see these events in a different light.
Лекция была увлекательной. Очень интересно было услышать толкование этих событий в ином свете.
But surely in America you have access to a variety of viewpoints, including the one we heard in today's lecture.
Но ведь в Америке вам доступны разнообразные точки зрения, в том числе и та, которая была высказна на сегодняшней лекции.
Access, perhaps, but the average person in the States gets most of his information about current events from TV news programs…
Доступны, может быть, но информацию о текущих событияx средний американец получает, главным образом, из тележурналов.
... and their reporting rarely offers differing interpretations of events.
А репортажи в них редко предлагают различные трактовки событий..
And besides, most Americans have neither the time nor desire to look for different sources of information.
... причём у большинства американцев нет ни време, ни желания поискать другие источники информации.
You mean to tell me that Americans are poorly informed about current events?
То есть ты хочешь этим сказать, что американцы плохо проинформированы о текущих событих?
To a certain extent, I would say, yes. But surely ...
До некоторой степени, я бы сказал, да. Но ведь ...
(looking at his watch) Look, it's getting late, and I'd like to get to the bookstore before dinner.
(глядя на часы) Слушайте, уже поздно, а я бы хотел эайтй в дом книги до ужина.
Would you like to come, Patrick? Yes, I'd love to go.
Патрик, хочешь туда сходить? С большим удовольствием!
I desperately need a good, current Russian-English commercial law dictionary .
Мне позарез нужен современный русско-английский юридический словарь бизнесмена.
Let's go then. At the bookstore.
Ну, пойдём! В Доме книги.
The reference section is on the second floor.
Настольные книги, словари и справочники находятся на втором этаже.
And I'll be in the economics section down here on the right. Okay, we'll see you in a little bit ...
А я буду в отделе экономики, вот здесь, справа. Ладно. Встретимся попозже ...
Here's the reference section.
А вот настольные книги, Патрик .
So, let's see what they have here ...
Так, давай посмотрим, что тут имеется ...
Oh, I already have this edition.
Ах, у меня уже есть это издание.
I was hoping they published a more recent one.
А я рассчитывал, что уже выпустили более новое издание.
Let's ask ... (addressing a salesperson)
Давай спросим ... (обращась к продавщице) .
Excuse me, do you have a more recent edition of this dictionary?
Простите, нет ли у вас более новых изданий этого словаря?
I'm afraid this is the only one we have right now.
В данный момент это единственный словарь такого рода, который у нас имеется.
You know, Patrick, we might have better luck if we look at some of the bookstalls on the street.
Знаешь, Патрик, может быть, нам лучше поискать словари в книжных киосках.
Sometimes you can find some good bargains there.
Иногда там бывают очень выгодные сделки.
Okay, let's try ... Ah, here comes Andrey!
Давай ... А, вот идёт Андрей!
Contract negotiations.
Переговоры по контракту.
Subsequent to earlier talks on the possible formation of a joint venture with a Russian building materials company, American businessman Phil Brown and his attorney have returned to Ekaterinburg…
Продолжая разговор о возможности создания совместного предприятия в России, американский бизнесмен Фил Браун и его адвокат вернулись в Екатеринбург...
…to negotiate a contract for providing new plant equipment and technical assistance to their Russian partners.
... для переговоров по контракту на поставку нового оборудования и технической помощи для своих российских партнёров.
I hope you received my letter outlining the general terms of our proposed contract. Yes, I did.
Я надеюсь, что Вы получили моё письмо с основными условиями предлагаемого контракта? Безусловно..
I reviewed it with my plant managers and found most of the conditions quite acceptable.
и более того, совет управляющих нашего завода одобрил большинство пунктов.
All the same, there are a few points that need clarification.
Однако некоторые детали требуют доработки.
For example, some of the details for the shipment and payment of materials still have to be ironed out. Of course.
Например, условия оплаты при доставке материаловнуждаются в уточнении. Несомненно.
That's why I've asked Ms. Butler to come with me.
Поэтому я и пригласил сюда госпожу Батлер.
Ellen, can we see the draft contract? Just a second.
Эплен, разрешите взглянутъ на черновик контракта, пожалуйста?
Here we are, copies in Russian and English.
Одну секунду. Вот оба экземпляра: русский и англизский.
Do you have your copy handy, Mr. Smlrnov?
У вас есть копия, господин Смирнов?
Yes, right here on my desk.
Да, прямо предо мной на столе .
Should we review the points that need clarification? Fine.
Господа, давайте начнём прямо с пунктов, требующих уточнения.
Let's start with the terms for payment, delivery dates, and packing.
Хорошо. Начнём с условий поставки, сроков поставки, и упаковки оборудования.
First, what are your preferred terms of payment?
Итак, какой способ оплаты при поставке вас больше устраивает?
Our normal policy is to have payment made by a straight letter of credit for 80 percent of the contract value within three weeks of signing.
Обычно мы используем безотаывный аккредитив на 80 процентов общей суммы поставки в течение трёх недель с подписания контракта.
It agreeable to you? Yes, I believe we can manage that.
Вам это подходит? Вполне, я думаю нам такое под силу.
Now, as to the delivery and shipping terms, we would like to receive the equipment and materials on a CIF basis.
Что касается способов отгрузки и доставки, нам хотелось бы получать оборудование и материалы С.И.Ф.
(turning to Butler) We usually ship FAS, don't we?
(поворачивается к Батлер) мы обычно посылаем ф.о.б., не правда ли?
Yes, but I think we can accommodate Mr. Smirnov in view of the rather complex equipment involved.
Да, но я думаю, мы можем пойти навстречу господину Смирнову, ведь речь идёт о дорогом и сложном оборудовании .
I also assume that the equipment will be shipped on a turn-key basis. That's quite correct.
Я также предполагаю, что всё оборудование будет сдаваться «подключ»? Совершенно верно.
One other point regarding the cost. Our prices do not include the import duties, which we assume you will cover.
Теперь один вопрос о стоимости: наши цифры не включают импортные пошлины, поскольку мы рассчитываем, что это будет оплачено вашей стороной.
Yes, that would be stipulated in the section on the obligations of the contractual parties, I believe.
Хорошо, наверное, этот пункт будет включён в раздел взаимообязанностей обеих сторон.
There are also a few points to be clarified in the section dealing with the arbitration of any disputes or disagreements.
Есть ещё несколько мелких деталей в вопросе совместного арбитража в случае возникающих разногласий.
Yes, that's an important point.
Да, да, это, действительно, очень важно.
We'll ask our attorneys to meet with Ms. Butler tomorrow morning, if that's convenient for you.
Мы попросим наших юристов встретиться с госпожой Батлер завтра утром, если это будет вам удобно.
Yes, tomorrow morning would be fine.
Да, завтрашнее утро меня вполне устраивает.
I think we should also include a force majeure section in the final contract.
Мне также кажется, что мы должны включить условие «форс-мажоря" в окончательную версию контракта..
Let's hope that we won't have to apply that provision, but still, it's probably essential to include it in the contract. Definitely.
Будем надеяться, что нам не придётся применять этот пункт, но всё же, наверное, его необходимо включить в контракт. Безусловно.
At tomorrow's session we might also want to add some amendments to the contract, particularly regarding equipment maintenance and servicing.
На завтрашней встрече нам также хотелось бы внести некоторые поправки, в особенности к статьям об установке и техническом обслуживании оборудования.
Although I realize that the equipment will be delivered on a turnkey basis, I don't think the draft adequately covers the training of our local personnel.
Хотя я понимаю, что оборудование будет сдаваться «под ключ», мы считаем что проёкт контракта недостаточно отражает условия под готовки нашего местного персонала.
Actually, we might have to do some revising there, since the cost of personnel training wasn't included in the initial equipment estimates.
И действительно, нам, пожалуй, придётся пересмотреть эти условия, поскольку стоимость подготовки персонала не была включена в изначальную сумму контракта.
That could be a problem.
А вот с этим, возможно, будет проблема.
We were counting on the present contract price to include personnel training. I see.
Мы рассчитывали на то, что в эту сумму уже включены расходы (???). Так-так.
Well, perhaps we can consider covering the import duties on the condition that you cover part of the training costs.
Ну что ж, мы могли бы частично оплатить пошлины на ввоз при условии, что ваша сторона берёт на себя хоть часть стоимости переподготовки персонала.
(turns to Butler) What do you think? I think we could look into that.
(поворачивается к Батлер) Как Вы считаете?
We would have to get a better idea ofwhat the import duties are.
По-моему, это следует обсудить. Нам нужно более точно знать, что из себя представляют таможенные пошлины.
How would you feel about that kind of compromise, Mr. Smirnov?
Как вы смотрите на такой компромисс, господйи Смирнов?
I'm still not sure as to whether we would be able to cover any costs beyond the present contract level, but I'll discuss your proposal with our finance section before our attorneys meet tomorrow.
Мне по-прежнему не совсем ясно, сможем ли мы покрыть ещё какие-то расходы помимо уже указанных в договоре, но мы обсудим ваше предложение с нашим отделом финансов перед завтрашней встречей юристов.
Well, I see you have your work cut out for you tomorrow, Ellen.
Что ж, Эллен, вам будет над чем потрудиться завтра!
No matter. I'm sure our legal teams will draw up a final contract to everyone's satisfaction.
Ничего, я уверен, что наши юристы выработают окончательную редакцию к нашему взаимному удовлетворению.
We're counting on it.
Мы очень на это рассчитывав
A wedding in Tyumen.
Свадьба в Тюмени.
The officiating priest at an Orthodox church concludes the ritual at the wedding of Vasily Stepanovich and Nadezhda Gennadievna .
В православной церкви, священник заключает обряд венчания Василия Степановича и Надежды Геннадьевны.
. . . Christ, who, by his presence in Cana of Galilee sanctified holy wedlock, will spare and save us through his mercy, his love of his fellow men, and through the prayers of all the saints ...
. . . Христос, который в Кане Галилей окой своим пришествием освятил брак, помилует и спасёт нас по молитвам всех святых и по своей благости и челове- нолюбию ...
After offering the bride and groom wine from the Common Cup, the priest leads them around the altar three times.
Предложив жениху и невесте испить вина из общей чары, священник ведёт их три раза вокруг алтаря.
Congratulations to you both! I wish you happiness, health, and long life!
Поздравляю вас обоих! Желаю вам счастья, здоровья и долголетия!
The bride and groom kiss.
Молодожёны целуются.
As they exit the church, the groom follows the tradition of casting coins to the guests.
Потрадиции при выходе из церкви жених бросает гостям монеты.
Later, the wedding party, including American businessman, Michael Novak, a partner of the bride's father, arrive at a restaurant for the reception.
Потом молодожёны вместе с родственниками и друзьями (в том числе, американцем Майклом Новаком, деловым партнёром невестиного отца), приезжают на приём в ресторан.
(walking over to the bride's parents) Congratulations!
(подходит к родителям новобрачной) Поздравляю вас!
That was a very impressive ceremony! Thank you.
Обряд венчания был очень впечатляющим! Спасибо.
You didn't get tired standing all that time?
А вам не было трудно всё время стоять?
Actually, I was just about to sit down several times, until I looked around and realized that you stand throughout the ceremony.
По правде сказать, я несколько раз чуть было не присел, но оглядевшись кругом, я понял, что в течение всей церемонии положено отоять.
(laughing) Well, we can all sit now …
(засмеявшись) Ну, вот. А сейчас можно присесть ...
Here come the newlyweds!
Ага, вот идут молодожёны!
Oh, here (walking up to the newlyweds) Congratulations to you both.
(подходит к новобрачным) Поздравляю вас обоих!
Please accept this gift from me and my wife.
Пожалуйста, примите от меня и моей жены этот маленький подарок.
Thank you both very much. You're very kind.
Спасибо вам и жене вашей спасибо.
I'm sorry she couldn't be here for our wedding.
Жаль, что она не смогла присутегвоватъ на нашей свадьбе .
Yes, I'm sure that she would have liked to be here very much.
Да, наверняка, ей было бы очень приятно…
But at least she'll see the wedding pictures I've been taking. (turns to Nadya)
...но, по крайней мере, она увидит снимки свадьбы, которые я сделал. (К Наде)
By the way, I hope you'll do me the honor of permitting me to ask you for a dance later on?
Кстати, я надеюсь, что попозже вы окажете мне честь, позволив пригласйть вас на танец?
Of course. With pleasure! You know, I'm really delighted that Vasiliy will be working with us.
Конечно. С удовольствием! Знаете, я просто в восторге, что Василий будет работать с нами.
I think we'll make a great team!
По-моему, мы вместе с ним сформируем прекрасный коллектив.
That's very nice to hear.
Зто очень приятно слышать.
Vasiya has often told me how much he would like to work in your company.
Вася часто мне говорил, что он очень хотел бы работать в вашей фирме.
(turning to Vasiliy) And I expect it won't be long before you're a full partner, right?
(К Василии) Причём рассчитываю, что не надо будет долго ждать, пока вы не станете полноправным партнёром, не так ли?
Well, eventually
Ну, в конце концов ...
... Come, they're calling us to the table!
Пошли, нас зазывают к столу!
Moments later, the guests are seated.
Спустя несколько минут, гости усаживаются за праздничный стол.
Dear friends! I can't tell you how happy I am today to see our daughter marry such a fine man as Vasily, our son-in-law! (applause).
Дорогие друзья! Вы не можете себе представить, как я счастлив, что наша дочь выходит замуж за такого человека, как Василий, теперь нашего зятя. (аплодисменты)...
And so I propose the first toast to Nadya and Vasily.
поэтому я предлагаю первый тост за Надю и Василия…
May their lives be full of happiness, prosperity, and professional success!
…. пусть их жизнь будет полной счастья, благополучия, и успехов в работе!
The guests rise and and toast each other.
Гости встают и чокаются друг с другом.
It's bitter, make it sweet! It's bitter, make it sweet!
“Горько! Горько! "
In response, the bride and groom kiss (to make it sweet).
В ответ на это новобрачные встают и целуются.
(while the bridal couple is kissing) One! Two! Three!
(тогда молодожены целуются) Раз, два, три!
Let me also propose a toast to our son and new daughter-in-law.
Позвольте и мне про ианести тост за нашего сына и невестку.
May they have many years of health, joy, and prosperity.
Пусть впереди у них будут годы радости, здоровья и благополучия.
To your health! To your health!
За ваше здоровье! Ваше здоровье!
My dear children. Aside from the day I was married, this is truly the happiest day of my life!
Дорогие дети! За исключением того дня, когда я выходила замуж, это действитепьно, самый счастливый день моей жизни!
I wish you everything you may wish for.
Я желаю вам всего, что вы только можете пожелать.
I am certain that nothing can taint our relationship, despite the fact that Nadya is a better cook than I am! (laughter) To your health!
Я уверена, что ничто не омрачит наших отношений, несмотря на то, что Надя готовит лучше, чем я! (смех) Ваше здоровье!
I can, of course, immediately agree with you about my daughter's culinary skills, especially since I had something to do with it.
Да, я, конечно, сразу же соглашусь с Вами по поводу кулинарных способностей моей дочери, тем более что это, наверное, и моя заслуга.
I, too, am deeply convinced that my new son-in-law will be a perfect husband and father.
Я тоже глубоко убеждена, что мой новый зять будет идеальным мужем и отцом.
So here's to the newlyweds and to their bright future!
Давайте выпьем за молодожёнов и за их светлое будущее!
Thank you, thank you for your good wishes.
Спасибо, спасибо за добрые пожелания.
I would now like to make a toast to my lovely wife and partner for life.
Теперь я хочу произнести тост за мою любимую жену и спутницу жизни.
I consider myself a very lucky man indeed! To your health, Nadyenka!
я безусловно, считаю себя очень счастливым человеком! Твоё здоровье, Наденька!
Cheers! It's bitter, make it sweet! The bridal couple kiss again.
Горько! Горько! Молодожёныопять целуются.
Dear friends and family! Thank you for your good wishes on this wonderful day.
Дорогие друзья и родные! Спасибо за ваши добрые пожелания в этот замечательный день.
Now let me propose a toast to our wonderful parents, who spared no effort for today's celebration.
Теперь позвольте мне предложить тост за наших прекрасных родителей, которые приложили много усилий для сегодняшнего событи.
Thank you for your love, your understanding, and your support through the years, many of which have been quite challenging for all of us.
Спасибо вам за вашу любовь, понимание и поддержку в течение долгих лет, многие из которых были не самыми простыми для нас.
To your health, our dear parents! To your health!
За ваше здоровье, дорогие родители! Ваше здоровье!
And now, dear guests, let's also give some attention to the feast before us.
А теперь, дорогие гости, давайте уделим внимание праздничному столу.
Afterward, we'll have music and dancing.
Потом будут музыка и танцы.
Once again, thank you for sharing this joyous occasion with us.
Ещё раз спасибо вам за то, что вы пришли разделить с нами это радостное событие!