• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/152

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

152 Cards in this Set

  • Front
  • Back
At a soccer match.
На футбольном матче.
Sergey and Viktor arrive late for a soccer match between Spartak and Lokomotiv.
Сергей и Виктор с опозданием приехали на футбольный матч между командами «Спартак» и «Локомотив».
They join their friend Vladimir in the stands at the Luzhniki Stadium.
Они присаживаются рядом со своим другом Владимиром на трибуна стадиона «Лужники».
The game is in the second half. All three are Spartak fans.
Идёт второй тайм. Все трое болеют за Спартак.
What happened to you guys? We got stuck in the damned traffic ...
Где вы пропадали? Застряли в проклятом движении ...
So, what's the score? Lokomotiv is leading 3 to 2.
Ну, какой счёт? 3:2, в пользу «Локомотива».
You should have seen the first half. The play's been pretty rough.
Надо было ещё смотреть первый тайм. Игра была довольно груба.
Anybody ejected? Unfortunately, Nikiforov.
Кого-нибудь удалили? Никифорова, к сожалению.
Oh, no! He's our best back!
Вот неудача! Он наш лучший защитник!
I know. It's going to be tough to win this one.
Знаю. этот матч уже будет трудно у них выиграть,
There's a whistle on the field. The referee cautions Lokornotiv's midfielder, Kosolapov, for rough play.
Свисток на поле. Полузащитник Локомотива Косолапов получает замечание за грубую игру.
Hey, what's that! Just a caution? He should have given him a yellow card!
Ну,что это такое? Только замечание? Следовало бы дать карточку.
The referee gives the ball to a Spartak player who tosses the ball back into play from the sidelines.
Судья передаёт мяч игроку команды Спартак, который вбрасывает мяч в игру из-за боковой линии.
Okay, we've got the ball now. Come on, go!
Ладно, сейчас мяч у нас. Давайте, ребята!
Spartak player Ajinichev makes a lob pass to teammate Tikhonov, who dribbles past three opponents and heads downfield.
Спартаковец Алиничев, длинным навесным пасом, передаёт мяч игроку своей команды Тихонову, который принимает мяч, обводит трёх игроков и продолжает вести мяч к воротам соперника.
Did you see that pass? What a beautiful move! That's teamwork for you.
Видели этот пас? Какой ловкий манёвр! Вот это сыгранность!
Now we'll make it!
Сейчас мы пробьёмся
The Spartak fans get more excited as the ball is brought closer to the Lokomotiv goal.
Болельщики Спартака всё больше и больше возбуждаются по мере продвижения мяча к воротам Локомотива,
Look, Tikhonov's passed the ball to Kanishchev. He's got it.
Смотри, Тихонов передал мяч Канищеву! Канищев ведёт дальше.
Go, go! Now it's back to Tikhonov.
Давай, давай! А сейчас мяч обратно Тихонову!
Tikhonov gets set to kick toward the net, but he is tripped by a Lokomotiv back who takes control of the ball.
Тихонов готовится к удару по воротам, но ему даёт подножку защитник из команды Локомотива и отбирает у него мяч.
Did you see that? Why didn't the ref call that foul and declare a penalty kick?
Видели? Да почему же судья не назначил штрафной?
Spartak fans whistle and shout, "Send the ref to the showers!"
Волельщики Спартака свистят, кричат «судью на мыло»!
Lokomotiv now goes on the offensive.
Сейчас Локомотив владеет мячом и переходит в контратаку.
Lokomotiv is getting close! Come on, goalie, don't let them make it!
Локомотив приближается к воротам! Давай, Серёжа, выручай!
A Lokomotiv forward attempts a goal, but the ball is caught by Ovchinnikov, the Spartak goalie.
Нападающий из команды Локомотива бьёт по воротам, но вратарь Овчинников рукой ловит мяч.
The Spartak fans roar approval.
Болельщики одобрительно покрйкивают.
Ovchinnikov kicks the ball back into play.
Овчинников выбивает мяч обратно в игру.
Way to go, Goalie! He just barely made that save!
Молодец вратарь! Еле-еле спаслйсь!:
Okay, now comes our counterattack!
Ладно, сейчас идёт наша контратака.
Spartak's Alenichev Quickly passes the ball to Kechinov, who brings the ball to the Lokomotiv half of the field.
Спартаковец Аленичев быстро пасует мяч Кечинову, который , ведёт мяч дальше на половину Локомотива.
That's the way to play. Just don't lose the ball!
Вот это игра. Только не теряйте мяч!
The Spartak forwards bring the ball to the oppoent's goal, but a Lokomotiv player falls down and the referee blows the whistle.
Спартаковские нападающие ведут мяч к воротам противника, но игрок, из команды Локомотива падает на землю, и судья даёт свисток.
Unbelievable! He called a foul! What was the penalty for?
Невероятно! Он объявил нарушение! За что назначен штрафной?
Didn't you see? He kicked an opponent.
Ты что, не видел? За удар соперника ногой.
The referee hands the ball to the Lokomotiv team, and the Spartak players line up to defend their goal.
Судья даёт мяч команде Локомотива, и спартаковцы выстраивают оборонительную стенку для защиты ворот,
Who's gonna kick? It looks like Chugaynov. Their top kicker!
Кто будет бить? Чугайнов, кажется. Их основной бомбардир!
I can't watch. Tell me what happens!
Не могу на это смотреть. Скажи мне, что случится!
Chugaynov kicks the ball, but it's deflected by Spartak back Mamedov, who immediately makes a long pass toward the Lokomotiv goal.
Чугайнов бьёт по мячу, но его отбивает спартаковец-защитник Мамедов, который сразу же делает длинную передачу к воротам Локомотива.
Luck is with us today! We've got the ball again!
Нам сегодня везёт! Мяч снова у нас!
Spartak player Kanishchev manuevers around several Lokomotiv defenders, and kicking the ball in midair, passes it to teammate Khlestov.
Спартаковец Канищев обводит пару эащитников Локомотива и, выполняя удар с лёта, передаёт мяч товарищу по команде Хлестову.
Khlestov leaps into the air and heads the ball toward the Lokomotiv goal.
Хлестов принимает его в прыжке и головой направляет мяч к воротам Локомотива.
Spartak fans rise in expectation of a goal, cheer and shout hurrah.
Болельщики в ожидании встают, выкрикивают своё одобрение, кричат ура.
I think we might make it this time!
А в этот раз, может быть, нам удастся!
Khlestov's ball bounces off the goal post, but is retrieved by Kanishchev who is now poised to kick the ball into the Lokomotiv goal.
Посланный головой мяч отскакивает от штанги, и его останавливает Канищев, который готовится к удару по воротам.
Kick the baaallll! The Lokomotiv goalie gets set to stop an attempted goal.
Беееееей !!! Вратарь Локомотива занимает своё место в воротах.
Kanishchev avoids a defending Lokomotiv player and slam-kicks the ball into the far corner of the net.
Канищев, обводя игрока средней линии, пушечным ударом забивает мяч в дальний угол ворот.
Gooooooal!!!!! It's tied!
Гооооооол!!!! Сравняли счёт!
We go into overtime!
Подождём дополнительного времени!
A whistle blows, marking the end of the second half.
Звучит свисток, обозначая конец второй половины игры.
A visit to a polyclinic.
Посещение поликлиники.
Beverly Polanski and Frank Simpson, from the U.S. Centers for Disease Control...
Беверли Полански и Франк Симпсон из Центра по контролю заболеваемости...
...are visiting the Regional Polyclinic in Vladimir at the invitation of their colleagues, Lyudmila Gerasimova and Peter Shemyakin.
...пришли в районную поликлиниву во Владимире по приглашению своих коллег Людмилы Герасимовой и Петра Шемякина.
The American visitors, escorted by Dr. Shemyakin, arrive at the clinic and are greeted by Dr. Gerasimova.
Амереканские гости в сопровождении доктора Шемякина пришли в поликлинику, где их встречает доктор Герасимова.
Good morning! I see you're right on time!
Доброе Утро! Вы пришли как раз вовремя!
Sorry I couldn't join you at the hotel. I had to take care of an emergency here.
Простите, что я не смогла встретиться с вами в гостинице, у меня был экстренный вызов.
I hope we're not inconveniencing you.
И надеюсь, что мы не доставляемвам никаких неудобств.
No, on the contrary. I set aside this time to be with you. (turning to Beverly and Frank)
Нет, даже наоборот, я специально отвела это время на встречу с вами. (поворачиваясь к Беверли и Франку)
Since you're both epidemiologists, shall we start the tour with the Infectious Diseases Ward?
Поскольку вы оба эпидемиологи, мы начнём осмотр с отделения инфекционных болезней. Отлично!
Excellent! We'll just go down the hall and take the elevator to the third floor.
Нам нужно прямо по коридору, и потом на лифте на третий этаж.
You mentioned diphtheria in your last letter. Is it still a serious problem? I'm afraid so.
В последнем письме вы упомянули дифтерию. Это по-прежнему серьёзная проблема? Боюсь, что да .
Are you short on vaccine materials?
У вас не хватает вакцинного материала?
Actually, our present supplies of DPT vaccine are pretty good.
Вообще-то наших запасов коклюшно-дифтерийно- столбнячной сыворотки вполне достаточно.
The problem is that, due to past shortages, not enough people were vaccinated.
Загвоздка в том, что из-за её прошлой нехватки недостаточное количество населения было вакцинировано.
And even when we have vaccines, there is considerable resistance on the part of some parents to have their children immunized.
И вот теперь даже при наличии вакцины, многие родители не хотят, чтобы их детям делали эту прививку.
Why is that? Partly because of an inherent distrust of vaccines and partly because of complications resulting from nonsterilized equipment..
А это-то почему? Отчасти от недоверия к прививкам в целом, а отчасти из-за боязни осложнений, связанных с плохой стерилизацией оборудования.
….although our stock of disposable syringes has improved significantly.
И,это несмотря на то, что теперь мы имеем достаточные запасы одноразовых шприцев.
The four enter the Infectious Diseases Department.
Все входят в отделение инфекционных заболеваний.
Speaking of children, I don't see any here.
Кстати о детях, я не вижу ни одного ребёнка.
We have a separate pediatric polyclinic for them.
Для детей у нас отдельные поликлиники.
We can go there later if you like.
Мы можем эайти туда попозже, если вам будет угодно.
(observing a nurse registering a patient) Is this patient here for a vaccination?
(наблюдая, как медсестра регистрирует очередного пациента) Этот пациёнт пришёл сделать привйвку?
(looking at the patient's chart) No, she's here for a follow-up throat culture.
(смотритв карточку больного) Нет, у неё будут брать повторный анализ слизистой оболочки глотки.
I see she's been treated with antibiotics and has apparently recovered from a mild case of diphtheria.
Её подвергли лечению антибиотиками, и она, по-видимому, поправилась от лёгкого случая дифтерии.
How often do you review your immunization records? At least once a year.
Как часто вы проверяете иммунизационные листы? Как минимум раз в год.
We look at all of the log books for adults maintained by the district physicians and then determine which residents require immunization.
Мы просматриваем списки всех взрослых, проживающих в данном районе, и определяем, кто нуждается в прививках.
So the district physicians do most of the immunizing?
Таким образом, участковые врачи делают большинство прививок?
Yes, and the people who are not on the physician's roster can get their shots at the clinic.
Да, а те, кто по разным причинам не состоит в их списках, всегда могут сделать прививку в больнице.
Of course, large work sites also have health units that can provide immunization shots as well as other basic medical services.
К тому же, большие предприятия имеют свои медпункты, которые оказывают различные услуги, и в том числе делают прививки.
About two hours later, the group completes a round of visits to the cardio-vascular and allergy departments.
Через два часа они завершают обход отделений сердечно-сосудистых и аллергических заболеваний.
I think we have time to visit one more ward, if you'd like.
Кажется, у нас есть время для ещё одного отделения.
(looking at her watch) Well, we have about forty-five minutes before our next appointment.
(глядя на часы) Да, у нас осталось около 45 минут до следующего приёма.
What other departments can we take a look at?
Какие ещё отделения мы могли бы посмотреть?
We still haven't seen the respiratory tract, gastro-intestinal, dermatology and venereal diseases sections or the diagnostic and X-ray laboratories.
Мы не видели ещё отделений заболеваний дыхательных путей, желудочно-кишечных заболеваний, кожных, и венерических заболеваний, а также лабораторий диагностики и рентгеноскопии.
Your STDs are treated in the dermatology section?
Вы лечите венерические болезни в отделении кожных заболеваний?
Yes, if you'd like we can go there now.
Да, если хотите, мы можем туда пойти прямо сейчас.
Fine. Then perhaps we can visit the remaining sections tomorrow, if that's possible.
Отлично, тогда оставим все остальные отделения на завтра, если такое возможно.
Of course. I'll personally take care of that.
Непременно. Я лично об етом позабочусь.
I know that you also want to see the pediatric polyclinic ... Excellent!
Да, ведь вы ещё хотели посмотреть детскую поликлинику ...Превосходно!
The next day, the four colleagues meet in Dr. Shemyakin's office to discuss and collect some statistical materials.
На следующий день коллеги встречаются в кабинете доктора Шемякина для того, чтобы собрать и обсудить некоторые статистические данные.
I gathered from a conversation with a physician at the pediatric polyclinic that ill children are normally not brought to the clinic.
Насколько я поняла из разговора с одним врачом в детской поликлинике, многих детей не приводят в клинику, когда они заболевают.
Did I understand her correctly? Yes.
Я правильно её поняла? Да, вполне.
In order to avoid the risk of contagion at the clinic, we ask the parents to request a home visit.
Чтобы избежать возможности заражения в поликлинике, мы просим родителей вызывать врача на дом.
The examining pediatrician will then determine whether to hospitalize the patient.
А уже осматривающий врач потом решает, следует ли госпитализировать больного.
What are your criteria for hospitalization?
По каким признакам вы решаете госпитализировать ребёнка?
For example, if an unimmunized child has a sore throat or if an immunized child has a sore throat and a pharyngeal membrane.
Например, когда у ребёнка ангина, а ему недавно делали прививку.
Other wise, we arrange for a throat culture and the parent is advised to keep the child at home.
В противном случае врач только берёт анализы, и больной ребёнок остаётся дома.
That procedure applies to adults, as well, right?
Эта процедура относится и ко взрослым, не так ли? Вообще-то да.
Generally, yes. If, for example, a patient has a temperature higher than 38' C and a sore throat…
Если, например, у пациёнта температура за 38,9 и воспалено горло…
... the physician making the house call will either arrange for hospitalization or take a throat culture and let the patient stay at home.
... вызванный на дом врач, делающий осмотр, должен либо принять решение о госпитализации, либо взять соответствующие анализы и оставить больного дома.
Do you give adult contacts booster shots?
Вы делаете повторные прививки для взрослых?
The interval for booster shots was ten years, but we are now giving Td immunizations to adult contacts at shorter intervals at the direction of the local epidemiologist.
Раньше, это было через каждые десять лет, но тепёрь, пользуясь адсорбированными анатоксинами, мы можем проводить прививки и чаще по указанию местных эпидемиологов.
At the university. In the foyer of Moscow State University.
В университете. В фойе Московского государственного университета.
Two students, Andrey and Elena, have just taken their exams in International Law.
Два студента, Андрей и Елена, только что сдали экзамен по международному праву.
Well, how was the exam, Andrey? Not bad, I got a four. Of course, I could have done better.
Ну, как прошёл эвзамен, Андрей? Нормально, я получил четыре. Хотя мог бы ответить и лучше, конечно.
What did you get? A five.
А сколько тебе поетавилий? Я получила пять.
I drew a Question on a subject that I knew very well.
Мне попался билет, который я очень хорошо знала.
The examination committee liked my answers.
Экзаменационной комиссии очень понравился мой ответ. Молодчина!
Good for you! Are you waiting for somebody? Yes, I'm waiting for my friend from the States.
Ты кого-то ждёшь? Да, жду моего друга из США.
He flew into Moscow yesterday, and I promised him a long time ago that I would show him the university.
Он прилетел вчера в Москву. Я уже давно обещала показатъ ему университет.
(A young man comes up to Andrey and Elena.) Ah, here he is!
(к Андрею и Елене подходит молодой человек.) А вот, как раз и он!
Elena greets her guest and introduces him to Andrey.
Елена эдоровается с гостем и представляет его Андрею.
You had exams today, right? How did it go?
Вы ведь сегодня сдавали экзамены, верно? Ну, как отетрелялись?
(glancing at Andrey) We both did very well.
(бросив взгляд на Андрея) Мы оба получили хорошие оценки.
Congratulations! So now you can relax a little.
Поздравляю! И теперь, полагаю, вы можете немного расслабиться?
Well, not exactly. I still have a paper to write.
Не совсем. Мне ещё надо дописать курсовую работу.
But right now I thought you might like to sit in on our International Relations class.
А сейчас ты не хотел бы сводить на лекцию по международным отношениям?
Today's lecture is on Russian-American relations after perestroika.
Сегодняшняя лекция как раз посвящена русско-америванским отношениям после перестройки. Здорово!
Perfect! Are you sure it's okay for me to be there? No problem.
А вы уверены, что мне разрешат присутствовать на зaнятияx?
It's a very big lecture hall that seats five hundred students.
Нет проблём, Аудитория у нас очень большая, рассчитана по крайней мере на пятьсот слушателей.
No one will even notice whether there's one student more or less.
Никто и не заметит одного лишнего студента.
Great. So, are you both in the same department?
Давай. Значит, вы оба учитесь на одном факультете?
No, I'm in the Economics Department in my third year, but we're both taking this course.
Нет, я учусь на факультете экономИческих отношений, на третьем курсе, но в этом семестре мы с Еленой слушаем один и тот же курс.
Toward the end of the lecture .
Ближе к концу лекции.
. . . . So I would like you to keep these three principal notions in mind.
Итак, вот эти три главных понятия, я советую вам принять во внимание.
Think about how they might be applied to your reading assigment for the next class.
Подумайте о том, как их можно применитъ к вашему заданию на следующyю лекцию.
Incidentally, next time you'll hear a report by Professor Panin of our Economics Department…
Кстати, в следующий раз вы послушаете доклад профессора Панина, с нашего экономического факультета…
... who has just returned from a conference of the International Development Association in Paris.
который только что вернулся с Парижской конференции международной ассоциации развития.
Since much of the association's activity is related to your assigned topic, I'm sure you will find his talk interesting. That's all. Thank you.
Поскольку занятия ассоциации, во многом, связаны с вашим заданием, я уверен, что вы найдёте его доклад очень интересным. Всё. Спасибо.
That was fascinating. Very interesting to see these events in a different light.
Лекция была увлекательной. Очень интересно было услышать толкование этих событий в ином свете.
But surely in America you have access to a variety of viewpoints, including the one we heard in today's lecture.
Но ведь в Америке вам доступны разнообразные точки зрения, в том числе и та, которая была высказна на сегодняшней лекции.
Access, perhaps, but the average person in the States gets most of his information about current events from TV news programs…
Доступны, может быть, но информацию о текущих событияx средний американец получает, главным образом, из тележурналов.
... and their reporting rarely offers differing interpretations of events.
А репортажи в них редко предлагают различные трактовки событий..
And besides, most Americans have neither the time nor desire to look for different sources of information.
... причём у большинства американцев нет ни време, ни желания поискать другие источники информации.
You mean to tell me that Americans are poorly informed about current events?
То есть ты хочешь этим сказать, что американцы плохо проинформированы о текущих событих?
To a certain extent, I would say, yes. But surely ...
До некоторой степени, я бы сказал, да. Но ведь ...
(looking at his watch) Look, it's getting late, and I'd like to get to the bookstore before dinner.
(глядя на часы) Слушайте, уже поздно, а я бы хотел эайтй в дом книги до ужина.
Would you like to come, Patrick? Yes, I'd love to go.
Патрик, хочешь туда сходить? С большим удовольствием!
I desperately need a good, current Russian-English commercial law dictionary .
Мне позарез нужен современный русско-английский юридический словарь бизнесмена.
Let's go then. At the bookstore.
Ну, пойдём! В Доме книги.
The reference section is on the second floor.
Настольные книги, словари и справочники находятся на втором этаже.
And I'll be in the economics section down here on the right. Okay, we'll see you in a little bit ...
А я буду в отделе экономики, вот здесь, справа. Ладно. Встретимся попозже ...
Here's the reference section.
А вот настольные книги, Патрик .
So, let's see what they have here ...
Так, давай посмотрим, что тут имеется ...
Oh, I already have this edition.
Ах, у меня уже есть это издание.
I was hoping they published a more recent one.
А я рассчитывал, что уже выпустили более новое издание.
Let's ask ... (addressing a salesperson)
Давай спросим ... (обращась к продавщице) .
Excuse me, do you have a more recent edition of this dictionary?
Простите, нет ли у вас более новых изданий этого словаря?
I'm afraid this is the only one we have right now.
В данный момент это единственный словарь такого рода, который у нас имеется.
You know, Patrick, we might have better luck if we look at some of the bookstalls on the street.
Знаешь, Патрик, может быть, нам лучше поискать словари в книжных киосках.
Sometimes you can find some good bargains there.
Иногда там бывают очень выгодные сделки.
Okay, let's try ... Ah, here comes Andrey!
Давай ... А, вот идёт Андрей!