Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
1243 Cards in this Set
- Front
- Back
opening a bank account.
|
открытие банковского счёта.
|
|
who is opening a Moscow office
|
который намеревается открыть в Москве офис
|
|
a rep office
|
представительство
|
|
of his American company
|
своей американской компании
|
|
accompanied by a Russian colleague
|
сопровождающий его русский коллега
|
|
they go into a branch of the bank
|
заходят в отделение банка
|
|
to open an account
|
с целью открыть счёт
|
|
they proceed to the office
|
они направляются в кабинет
|
|
bank officer's office
|
кабинет банковской служащей
|
|
Vera Kazanskaya's office
|
кабинет Веры Казанской
|
|
so, how can I be of service?
|
ну, с чем могу быть полезна?
|
|
I'm here to open a rep office
|
я сейчас открываю представйтельство
|
|
so we need to
|
поэтому нам необходимо
|
|
open a corporate bank account
|
завести корпоративный счёт в банке
|
|
our bank would be happy to
|
наш банк с удовольствием
|
|
take care of that (for you)
|
возьмёт на себя эту задачу.
|
|
took care of all the formalities
|
прошли через все формальности
|
|
regarding the registration of your office
|
связанные с регистрацией Офиса
|
|
turning to Firsov
|
поворачиваясь к Фирсову
|
|
thanks of Arkady
|
спасибо Аркадию
|
|
the formalities are behind us
|
все формальности уже позади,
|
|
right, Arkady?
|
не так ли, Аркадий?
|
|
just this morning..
|
не далее чем сегодня утром
|
|
we received the last document, certifying..
|
мы получили последний документ, подтверждающий
|
|
liquidity and solvency
|
ликвидность и платёжеспособность
|
|
certified Russian translation
|
заверенная русская копия
|
|
looking over the document
|
просматривает документ
|
|
everything seems to be in order, then
|
что же, всё в ажуре
|
|
you probably already know
|
вы, наверное, уже знаете
|
|
what services are provided by our bank
|
какие услуги предоставляет наш банк
|
|
what type of account would you like to open?
|
какой счёт вы хотели бы открыть?
|
|
first of all, I'll need..
|
прежде всего мне понадобится
|
|
personal checking account
|
личный текущий счёт
|
|
because I'll be here
|
поскольку я буду здесь находиться
|
|
for at least a year
|
по крайней мере год
|
|
both time and demand deposit accounts
|
как срочный, так и бессрочный счёт
|
|
we can offer you
|
мы можем вам предложить
|
|
do those accounts yield interest?
|
вы предлагаете процёнты по вкладам
|
|
certainly, but you should understand
|
конечно, но вы должны понимать
|
|
time deposit account interest rates are a bit higher
|
проценты по срочному вкладу несколько выше
|
|
interest is higher than for demand deposits
|
проценты выше, чем по бессрочному вкладу.
|
|
but however
|
но при этом
|
|
you make an agreement
|
вы обязуетесь
|
|
not to withdraw money from this account
|
не снимать деньги с этого счёта
|
|
within/for a specified period
|
в течение оговоренного срока
|
|
the longer the period, the higher the interest
|
чем дольше срок, тем выше процент выплат
|
|
I see
|
так-так
|
|
for my own personal use
|
для себя самого
|
|
I think a demand deposit account will do
|
я открою, положим, бессрочный счёт
|
|
as to our corporate account
|
что касается нашего корпоративного счёта
|
|
can we open?
|
можем ли мы открыть?
|
|
both dollar and ruble accounts
|
так рублёвый, так и долларовый счета
|
|
by all means; why not?
|
почему бы и нет?
|
|
incidentally, would you like to...?
|
кстати, а не хотели бы вы?
|
|
have a corporate card issued by our bank
|
иметь корпоративную карту в нашем банке
|
|
use of this card; having this card
|
наличие этой карты
|
|
simplifies transacations
|
упрощает процесс выплат
|
|
saves you time
|
экономит ваше время
|
|
good idea; not a bad idea
|
неплохая идея
|
|
oh yes, and I would also like
|
да, и ещё мне хотелось бы
|
|
get a letter of credit issued by your bank
|
получить аккредитив от вашего банка
|
|
one of our standard services
|
одна из наших стандартных услуг
|
|
as soon as you open an account
|
сразу же после открытия счёта
|
|
with an initial deposit
|
с начальным вкладом
|
|
we can set it up for you
|
мы сможем заняться его составлением
|
|
can I open the account?
|
могу ли я открыть счёт?
|
|
right now
|
прямо сейчас
|
|
you can take care of that at..
|
вам следует обратиться в
|
|
you'll just need your passport
|
только требуется паспорт
|
|
afterward
|
потом
|
|
come back to see me
|
зайдите опять ко мне
|
|
closely, back-to-back
|
вплотную
|
|
we'll deal with the letter of credit
|
мы вплотную займёмся аккредитивом
|
|
they start for the door
|
направляются к двери
|
|
I completely forgot to ask you
|
совсем забыла спросить Вас
|
|
will you be receiving your salary from?
|
вы будете получать зарплату от?
|
|
from your bank in the Stetes
|
от вашего банка в Штатах
|
|
or from a local bank
|
или от местного банка
|
|
from the States
|
из Штатов
|
|
in that case
|
в таком случае
|
|
since we have..
|
так как у нас имеются
|
|
correspondent relations
|
корреспондентские соглашения
|
|
with most major banks in the States
|
с большинством из американских банков
|
|
if you wish…
|
если вы желаете
|
|
transfer your salary
|
переводить вашу зарплату
|
|
we could transfer/translate
|
мы могли бы переводить
|
|
directly into your account
|
непосредственно на ваш счёт
|
|
your account with us
|
ваш счёт у нас
|
|
I'll think about it
|
я подумаю об этом
|
|
looking at his watch
|
глядя на свои часы
|
|
ooh, Martin (you know)..
|
Мартин, знаете
|
|
I've got an appointment in twenty minutes
|
через двадцать минуту меня назначена встреча
|
|
why don't you meet me there
|
давайте встретимся там же
|
|
when you get through here
|
когда вы освободитесь здесь, ладно
|
|
fine, I'll see you later…
|
хорошо. пока.
|
|
having opened an account
|
открыв счёт
|
|
returns to Kazanskaya's office
|
снова заходит в кабинет Казанской
|
|
everything OK?
|
всё в порядке?
|
|
now we can get down to business
|
теперь можно заняться делом
|
|
what type of LC do you need?
|
какого рода аккредитив вам нужен?
|
|
frankly…
|
честно говоря
|
|
I'm not really sure
|
я не очень уверен ...
|
|
will you be acting (using the letter of credit)?
|
вы выступаете
|
|
as the buyer or as the seller
|
как заказчик или как поставщик
|
|
the best solution would be
|
наилучшим решением будет
|
|
revocable letter of credit
|
отзывной аккредитив
|
|
because it gives you the freedom to…
|
поскольку это даёт вам свободу
|
|
stop payment
|
прекратить выплаты
|
|
at any time prior to delivery
|
ещё до начала поставки
|
|
granted in freely convertible currency
|
предоставлен в CKB
|
|
just fill out this form
|
заполните, пожалуйста, вот эту форму
|
|
of course, naturally
|
естественно
|
|
if you know in advance
|
если вам заранее известен
|
|
the seller's bank
|
банк поставщика
|
|
that will speed up the process considerably
|
это значительно ускорит дело
|
|
he'll give me all the information
|
он мне обо всём расскажет
|
|
Is there anything else I can help you with?
|
что-нибудь ещё?
|
|
no, that's all for now
|
нет, пока всё
|
|
if you have any questions, call me
|
если будут вопросы, звоните
|
|
thanks again for your help
|
спасибо ещё раз за вашу помощь!
|
|
don't mention it / not at all
|
что вы, не стоит
|
|
attending a film festival
|
посещение кинофестиваля
|
|
Saturday evening, after a film
|
в субботу вечером после фильма
|
|
two couples have dinner
|
две четы ужинают
|
|
in a nearby restaurant
|
в соседнем ресторане
|
|
they share opinions about the film they saw
|
обсуждают только что увиденный фильм
|
|
how did you like the film?
|
как вам понравился Этот фильм?
|
|
the story was rather powerful
|
сюжет был очень волнующий
|
|
exciting and dramatic
|
волнующий и драматичный
|
|
and as for the acting
|
а в плане игры актёров
|
|
this was one of the best films
|
это был один из лучших фильмов
|
|
that I've ever seen
|
который я когда-либо видел
|
|
although maybe the main character was
|
главный герой, правда
|
|
overacted a bit
|
немножечко переигрывал
|
|
but as for the rest
|
а в остальном
|
|
I would say..
|
я бы сказал
|
|
bordered on the ridiculous
|
было чуть ли не смехотворным
|
|
the acting (in this film)
|
это исполнение
|
|
during the scene at the picnic
|
во время сцены с пикником
|
|
especially
|
особенно
|
|
it was a little silly
|
это было слегка глуповато
|
|
I wouldn't call the acting ridiculous
|
смешными этих актёров я бы не назвал
|
|
you're losing sight of the fact that
|
вы упускаете из виду, что
|
|
the entire film was a metaphor
|
фильм задумывался как метафора
|
|
it can't be taken literally
|
его нельзя воспринимать напрямую
|
|
and especially
|
и уж тем более
|
|
the picnic scene
|
сцена на пикнике
|
|
and anyway..
|
да, всё ещё и
|
|
it was a dream
|
происходил-то во сне
|
|
a silly dream, I would say!
|
глупый сон какой-то!
|
|
okay, okay..
|
ну ладно, ладно
|
|
you're entitled to your opinion
|
ты высказал своё мнение
|
|
the cinematography was spectacular
|
съёмки были великолепными
|
|
but I still think..
|
и тем не менее
|
|
works with the same cinematographer
|
работает с одним и тем же оператором
|
|
they make a great team
|
у них небывалая слаженность
|
|
coherence, teamwork
|
слаженность
|
|
unprecedented
|
небывалой, беспрецедентный
|
|
I'm not so sure about that
|
позволю себе в этом усомниться
|
|
I think that…
|
мне кажется, что
|
|
could have elicited better performances
|
мог рассчитывать на лучшее исполнение
|
|
with such a cast
|
с такими актёрами
|
|
that's a particular style of acting
|
это особый стиль игры
|
|
but…
|
но ведь
|
|
I personally liked it
|
мне лично понравилось.
|
|
me, too (also liked it)
|
и мне тоже
|
|
did anyone have trouble with?
|
вам не мешало то, что
|
|
the film being in French
|
то, что фильм шёл на французском
|
|
generally, no
|
да в общем-то, нет
|
|
well, if there had been..
|
но если бы было
|
|
more dialogue
|
побольше разговора
|
|
without the subtitles
|
без субтитров
|
|
it might have been a lot more difficult
|
было бы значительно сложнее
|
|
to understand everything, then
|
тогда, всё понять
|
|
by and large
|
по большому счёту
|
|
so I suppose, all in all..
|
а то, по большому счёту
|
|
it made no difference to me
|
мне было неважно, что
|
|
the film was in French
|
фильм был на французском
|
|
you often complain about
|
тебе же всегда хватало
|
|
too much dialogue at home
|
наши домашние разговоры
|
|
you'd enjoy the silence
|
ты мог бы насладиться молчанием
|
|
relative silence
|
относительное молчание
|
|
seriously, though
|
шутки в сторону
|
|
we're pretty used to
|
мы уже привыкли к
|
|
films in other languages
|
фильмы на других языках
|
|
foreign films
|
зарубежные фильмы
|
|
this is true
|
это верно
|
|
there have been fewer films
|
наших фильмов стало несравненно меньше
|
|
much less, far and away less
|
несравненно меньше
|
|
in recent years
|
за последние годы
|
|
and so, and thus
|
так что
|
|
we're swamped with foreign films
|
нас завалили зарубежными фильмами
|
|
most of them are dubbed
|
большинство из них дублировано
|
|
and so it is…
|
так и есть
|
|
so probably, so I guess
|
значит, наверное
|
|
film dubbing business
|
бизнес по озвучиванию фильмов
|
|
business must be doing pretty well
|
значит, бизнес должен процветать
|
|
absolutely; you hit the nail on the head
|
прямо в точку
|
|
you've probably noticed
|
вы, наверное, подметили
|
|
how many of your films
|
сколько ваших фильмов
|
|
they show on our TV
|
показывают по нашему телевидению
|
|
dubbed
|
в дублированном варианте
|
|
just yesterday
|
не далее чем вчера
|
|
we watched 'Gone With The Wind
|
мы посмотрели «Унесённые ветром».
|
|
we got such a kick out of
|
нам было, действительно, забавно
|
|
he spoke perfect Russian
|
говорил на чистом русском языке
|
|
hear how he spoke
|
слышать, как говорил
|
|
one of my favorite films
|
один из моих самых любимых фильмов
|
|
it's not my cup of tea
|
а мне это что-то так себё
|
|
that kind of film
|
такие фильмы
|
|
yes, I know
|
да уж, знаю
|
|
I know what you like
|
знаю что в твоём вкусе
|
|
I suppose
|
небось
|
|
suspense and science-fiction, I bet
|
небось детективы и научная фантастика
|
|
what can I say
|
что тут говорить
|
|
to each his own
|
каждому своё.
|
|
how long have you had?
|
как давно у вас началось?
|
|
international film festivals
|
международные кинофестивали
|
|
quite a few, a while, some
|
порядочно
|
|
it has become
|
это уже стало
|
|
became a Moscow tradition
|
стало московской традицией
|
|
as you can imagine
|
как вы можете себе представить
|
|
films were strictly censored
|
фильмы подвергались строгой цензуре
|
|
before Perestroika
|
до перестройки
|
|
thank God that's over
|
сейчас это, слава богу, отошло
|
|
perhaps it is; I guess that’s…
|
наверное, это
|
|
double-edged sword
|
палка о двух концах
|
|
what do you mean?
|
в каком смысле?
|
|
well I think
|
ну как же
|
|
an awful lot of films
|
великое множество фильмов
|
|
totally tasteless movies
|
совершенно безвкусные фильмы
|
|
with an excess
|
с избытком
|
|
excessive seks or violence
|
с избытком секса или насилия
|
|
don't do the country much credit
|
абсолютно не делают честь стране
|
|
country where movies were filmed
|
страна, где фильмы были сняты
|
|
I suppose so, but..
|
наверное да, но
|
|
the right to choose
|
право выбора
|
|
everyone should have
|
у всякого должно быть
|
|
don't you agree?
|
не так ли?
|
|
yes, you're right
|
да, вы правы
|
|
there's always been controversy about
|
это предмет давнего спора
|
|
what kind of films should be imported
|
какие фильмы ввозить и показывать
|
|
but in light of…
|
но в свете + gen
|
|
aforementioned censorship
|
вышеупомянутая цензура
|
|
it's no wonder that
|
немудрено, что
|
|
many are fascinated with anything new
|
многих привлекает всё новое
|
|
and even more so, anything foreign
|
и тем более всё заграничное
|
|
that, too, is gradually changing
|
это тоже постепенно проходит
|
|
oh, here comes the waiter
|
а вот и официант
|
|
please let us get this
|
разрешите нам
|
|
you've been so kind
|
вы были так добры
|
|
no way, not on your life
|
ни в коем случае
|
|
that means, we treat
|
значит, мы угощаем.
|
|
you are our guests
|
вы наши гости
|
|
computer show
|
Компьютерная выставка
|
|
programmers at the Russo-Asiatic Bank
|
программисты Русско-Азиатского Банка
|
|
arrive at the exhibition
|
пришли на выставку
|
|
computer show
|
выставка компьютерной техники
|
|
oh, look, Fyodor
|
Смотри, Фёдор
|
|
do you want to take a look?
|
поглядим?
|
|
yeah, let's do dit
|
да, давай
|
|
I want to see their new stuff
|
я хочу посмотреть на их новинки
|
|
your latest computer line
|
последние модели ваших компьютеров
|
|
see the latest models
|
ознакомиться с последними моделями
|
|
are you interested in a desktop?
|
вас интересует стационарная модель?
|
|
with large memory capacity
|
с большой оперативной памятью
|
|
then you'll want to see this one (model)
|
тогда вас заинтересует вот эта модель
|
|
one of the most powerful (models)
|
одна из наиболее мощных
|
|
of all the ones shown here
|
из всех представленных здесь
|
|
I think you'll find..
|
мне кажется, что вы найдёте
|
|
RAM
|
оперативная память
|
|
hard disk drive capacity
|
вместимость винчестера
|
|
impressive, formidable
|
внушительный
|
|
what's the processor speed?
|
какова тактовая частота процессора
|
|
highest frequency (speed)
|
самая высокая частота
|
|
on the market
|
на рынке
|
|
it also has..
|
есть ещё и
|
|
there are other
|
есть ещё и другие
|
|
superior performance
|
превосходные характеристики
|
|
two high-speed serial ports
|
два скоростных последовательных порта
|
|
accelerated graphics card
|
высокоскоростная видеокарта
|
|
six expansion slots
|
шесть расширительных гнезд
|
|
bird's nest
|
птичье гнездо
|
|
cache capacity is the largerst
|
ёмкость кэша самая большая
|
|
that's available (for sale)
|
который имеется в продаже
|
|
impressive performance
|
впечатляющие характеристики
|
|
pretty impressive
|
довольно впечатляющии
|
|
what about the screen resolution?
|
каково разрешение монитора
|
|
sales rep, spokesman, agent
|
представитель
|
|
turns on the computer
|
включает компьютер
|
|
turns off the computer
|
выключает компьютер
|
|
he whistles
|
он присвистывает
|
|
wow!
|
ничего себе!
|
|
and the sound?
|
а звук каков?
|
|
stereo sound and recording (in and out)
|
стерео звукопередача и звукозапись
|
|
this display monitor has..
|
вот этот монитор имеет
|
|
built-in stereo speakers
|
встроенные стерео динамики
|
|
just take a look at
|
посмотрите, пожалуйста
|
|
superb color graphics
|
прекрасное качество цветного изображения
|
|
excellent quality
|
прекрасное качество
|
|
color image
|
цветное изображение
|
|
this monitor has
|
данный монитор обладает
|
|
has a flat, low-curvature screen
|
обладает плоским экраном
|
|
there's hardly any glare
|
с минимальным отсвечиванием
|
|
yes, I see that
|
да, видно
|
|
most of the equipment
|
большинство оборудования
|
|
that we have to work with
|
с которым нам приходится сталкиваться
|
|
IBM-compatible
|
совместимо со стандартом Ай-Би-Эм
|
|
can we connect this model?
|
возможно ли подключение этой модели
|
|
connection to a computer network
|
подключение к компьютерной сети
|
|
computer network
|
компьютерная сеть
|
|
certainly!
|
да, конечно
|
|
software
|
программное обеспечение
|
|
factory-installed
|
проинсталлированный
|
|
it comes bundled with
|
она имеет
|
|
that enables you to run programs
|
позволяющее работатъ с программами
|
|
programs written for Windows
|
программы написанные для Windows
|
|
and what about transferring?
|
а можно ли перевести
|
|
transfer programs to Windows format
|
перевести программы в формат Windows
|
|
no problem, no sweat
|
нет проблем
|
|
we have several packages
|
мы предлагаем несколько пакетов
|
|
software packages that will do that for you
|
пакеты программ для подобных целей
|
|
such a goal
|
подобная цель
|
|
visit our display (in the show)
|
посетить отдел нашей экспозиции
|
|
dedicated to software
|
посвящённый программному обеспечению
|
|
which is in the pavillion
|
который находится в павильоне
|
|
I'd suggest that you…
|
я советую вам
|
|
there, I think you'll find
|
Там же, я думаю, вы найдёте
|
|
what you need
|
то, что вас интересует
|
|
one last question
|
и последний вопрос
|
|
great!
|
хорошо
|
|
alright, OK
|
хорошо
|
|
what about service?
|
как насчёт обслуживания
|
|
tech support
|
техническая поддержка
|
|
we offer full warranty
|
мы предлагаем полную гарантию
|
|
post-warranty servicing
|
послегарантийное обслуживание
|
|
what's the warranty period?
|
каков гарантийный срок?
|
|
the usual two years
|
как обычно-два года
|
|
sure, why not?
|
почему бы и нет?
|
|
so, Ivan..
|
итак, Иван
|
|
what's next?
|
что у нас теперь по плану?
|
|
take a look at the scanners
|
посмотреть на сканеры
|
|
I'd like to take a look..
|
мне хотелось бы посмотреть
|
|
how about getting a bite to eat?
|
пойдём что-нибудь перекусить?
|
|
I'm starving
|
я ужасно проголодался
|
|
do you remember when…
|
ты не помнишь, когда
|
|
this exhibit closes
|
эта выставка закрывается
|
|
from 9 to 6
|
с девяти утра до шести вечера
|
|
I think the exhibit hours were…
|
думаю, что выставка работает с
|
|
we still have plenty of time
|
у нас ещё уйма времени
|
|
lots of, heaps of
|
уйма
|
|
in an antique shop
|
в антикварном магазине
|
|
before returning to the States
|
Перед возвращением в США
|
|
an avid collector
|
заядлый коллекционер
|
|
collectors of antiques
|
коллекционеры антиквариата
|
|
decide to see what..
|
думают о том, что
|
|
they can afford to buy
|
они могут себе позволить приобрести
|
|
Russian antiques
|
русские предметы старины
|
|
they are accompanied by their Russian antique
|
с ними их русский друг
|
|
any particular.. (pl)
|
какие-то определённые
|
|
particular kind of antiques
|
определённые предметы антиквариата
|
|
that you'd like to buy
|
которые вы хотели бы купить
|
|
not really
|
вообще-то нет
|
|
the only thing I've heard about is
|
единственное, о чём я слышал
|
|
so this is about icons
|
так это об иконах
|
|
this is not the best option
|
это не лучший вариант
|
|
I wouldn't recommend that
|
это не лучший вариант
|
|
first of all, I'll need..
|
во-первых
|
|
genuine icons
|
подлинные иконы
|
|
are considered cultural heritage
|
считаются культурным достоянием
|
|
cultural heritage of the state
|
культурное достояние государства
|
|
legally, by law
|
по закону
|
|
cannot be removed
|
не могут быть вывезены
|
|
a lot of fake icons
|
очень много поддельных икон
|
|
speculators sell to tourists
|
спекулянты сбывают туристам
|
|
unsuspecting tourists
|
ничего не подозревающие туристы
|
|
it's not what you want
|
что это не то, что вы хотите
|
|
really; eh; here's how
|
вот как
|
|
then what would you recommend
|
тогда что бы вы посоветовали
|
|
actually, in fact
|
вообще-то
|
|
going into an antique shop
|
зайдя в антикварный магазин
|
|
you'll see many interesting items
|
вы увидите много вещей
|
|
that might interest you
|
которые могут вас заинтересовать
|
|
brass samovars
|
латунные самовары
|
|
a silverware service / silver dining set
|
серебряные столовые наборы
|
|
china, music boxes
|
фарфор, музыкальные шкатулки
|
|
where should we look for such things?
|
а где нам лучше искать такие вещи
|
|
since we're already on the Arbat
|
так как мы уже на Арбате
|
|
we can start right here
|
давайте начнём вот здесь
|
|
just down the street
|
подальше по этой улице
|
|
there are a couple of interesting shops
|
есть несколько интересных магазинов
|
|
if we have time
|
а если у нас будет время
|
|
we can also take a look at other places
|
можно посмотреть и другие места
|
|
do you have your passports?
|
у вас паспорта с собой?
|
|
yes, I do (have my passport)
|
да, у меня паспорт с собой
|
|
will I need it?
|
а он мне может понадобиться?
|
|
definitely, without fail
|
обязательно
|
|
the clerk will ask you for it
|
продавец попросит его у вас
|
|
while filling out the required form
|
заполняя декларацию
|
|
export of genuine antiques
|
вывоз подлинных предметов антиквариата
|
|
you'll have to present the forms
|
вам нужно будет предоставить её
|
|
at customs
|
на таможне
|
|
when leaving the country
|
при выезде из страны
|
|
oh, look at…
|
посмотри на
|
|
that beautiful porcelain tea set
|
этот красивый фарфоровый сервиз
|
|
do you like it?
|
он тебе нравится?
|
|
yeah, it's pretty nice
|
да, ничего себе
|
|
what do you think?
|
что ты думаешь?
|
|
and I like that design
|
и рисунок мне нравится
|
|
but I wonder if
|
но мне кажется, что
|
|
but it seems to me that
|
но мне кажется, что
|
|
it's too expensive for us
|
он для нас слишком дорог
|
|
addressing the saleswoman
|
обращаясь продавщице
|
|
sorry, can you tell me?
|
извините, вы можете мне сказать?
|
|
where and when this tea set was made
|
когда и где этот сервиз сделан
|
|
(was) made in Gzhel
|
изготовленный в Гжели
|
|
the set dates back to the 20th century
|
этот сервиз датируется двадцатого века
|
|
mid-18th century
|
середина восемнадцатого века
|
|
complete set
|
полный набор
|
|
is (made) for six people
|
рассчитан на шесть персон
|
|
consists of saucers and cups
|
состоит из блюдец и чашек
|
|
consists of a sugar bowl and a teapot
|
состоит из сахарницы и чайника
|
|
do you accept dollars
|
вы принимаете доллары?
|
|
sorry, no (we don't/can't)
|
к сожалению, нет
|
|
right behind you
|
прямо за вами
|
|
currency exchange booth
|
пункт обмена валюты
|
|
as many rubles as you need
|
столько рублей, сколько вам понадобится
|
|
you will need
|
вам понадобится
|
|
for the purchase
|
для покупки
|
|
let's think about this for a while
|
мы всё-таки должны сначала подумать
|
|
at first, initially
|
сначала
|
|
even so, all the same
|
всё-таки
|
|
I really like them (samovars)
|
они мне очень нравятся
|
|
these brass samovars
|
эти латунные самовары
|
|
I think we might buy..
|
я думаю, что мы можем купить
|
|
this one looks quite impressive
|
вот этот очень своеобразный
|
|
peculiar, singular
|
своеобразный
|
|
on its side it's got
|
у него на боку
|
|
see, it's got…
|
посмотрите, у него
|
|
some engraved medals
|
какие-то гравированные медали
|
|
can you read?
|
вы можете прочитать?
|
|
what's written there, what it says
|
что там написано
|
|
I can make out the words
|
я разбираю слова
|
|
the samovar was made
|
самовар был сделан
|
|
yes, let's buy it!
|
давай купим его!
|
|
I've always wanted to
|
я уже давно хотел
|
|
buy a real samovar
|
приобрести настоящий самовар
|
|
you found what you want
|
вы нашли то, что хотели
|
|
you might like to..
|
может быть вы хотели бы
|
|
matching teapot
|
подходящий к нему чайник
|
|
tea pot
|
заварочный чайник
|
|
that goes on top of the samovar
|
который ставят на самовар
|
|
visit to a privatized farm
|
посещение частной фермы
|
|
sales representatives
|
торговые представители
|
|
equipment producing firm
|
фирма по производству оборудования
|
|
agricultural equipment
|
сельскохозяйственные оборудование
|
|
were invited to the Rostov region
|
были приглашены в Ростовскую область
|
|
invited to the farm
|
приглашены на ферму
|
|
who greets them
|
который приветствует их
|
|
at his farm office
|
в управлении своей фермы
|
|
so, I understantd that..
|
насколько я понимаю…
|
|
you've been doing quite a lot of business
|
вы уже имели достаточно дела
|
|
in this area
|
в этом регионе
|
|
we sold a number of harvesters
|
мы продали некоторое количество комбайнов
|
|
we sold the house to the Ukranian government
|
мы продали дом украинскому правительству
|
|
recently, not long ago
|
совсем недавно
|
|
we sent money to some colletive farms
|
мы послали деньги отдельным колхозам
|
|
are you familiar with our equipment
|
вы знакомы с нашим оборудованием
|
|
oh, yes
|
ну ещё бы
|
|
I've only heard good things
|
я выслушал немало хорошего
|
|
about your machines
|
о ваших машинах
|
|
what are your principal crops?
|
какие ваши основные культуры?
|
|
about forty-five hectares
|
примерно сорок пять гектаров
|
|
given to winter wheat
|
отдано под озимую пшеницу
|
|
and about fifteen more
|
и ещё около пятнадцати
|
|
two tons of sunflower seeds
|
две тонны семян подсолнечника
|
|
we started to plant hybrid corn
|
мы начали высевать гибрид кукурузы
|
|
and how have your harvests been?
|
и каков был урожай?
|
|
not too bad; quite good
|
очень даже неплохой
|
|
we harvested about
|
мы собрали около
|
|
about a thousand tons wheat
|
около тысячи тонн пшеницы
|
|
about fifty tons of corn
|
около пятидесяти тонн кукурузы
|
|
roughly 25 tons of sunflower seeds
|
примерно 25 тонн семян подсолнечника
|
|
who are your customers?
|
кто является вашими покупателями?
|
|
your major customers
|
ваши основные покупатели
|
|
we market/sell our products
|
мы продаём нашу продукцию
|
|
we sell to the government
|
мы продаём правительству
|
|
we supply privately owned farmers markets
|
мы поставляем на частные рынки
|
|
(we ___) as well as supply
|
а также сколько-то поставляем
|
|
in the surrounding towns
|
в окрестных городах
|
|
in nearby cities
|
в близлежащих городах
|
|
business has been pretty good then
|
насколько я понимаю, ферма процветает
|
|
well, yes and no…
|
и да, и нет
|
|
what do you mean?
|
что вы имеете в виду?
|
|
you see, it's easy
|
видите ли, мне легко
|
|
you see…
|
видите ли...
|
|
I don't have any problems finding customers
|
мне легко найти покупателей
|
|
but the prices they offer
|
но предлагаемые ими цены
|
|
are often too low
|
зачастую слишком низки
|
|
at least some income
|
хоть какая-то прибыль
|
|
to make a reasonable profit
|
чтобы получить хоть какую-то прибыль
|
|
that sounds like a familiar profit
|
вот уж эта проблема нам знакомая
|
|
what about your equipment needs?
|
какое же оборудование вам нужно?
|
|
we already have four tractors
|
мы уже имеем четыре трактора
|
|
three trucks and two harvesters
|
три грузовика и два комбайна
|
|
we could definitely use
|
мы определённо могли бы использовать
|
|
we could use an additional
|
мы могли бы дополнительно использовать
|
|
use some modern equipment
|
использовать современное оборудование
|
|
that would increase productivity
|
чтобы увеличить производительность
|
|
to increase the population
|
чтобы увеличить население
|
|
let's go onto the fields
|
пойдёмте на поле
|
|
so I can show you what we have
|
я покажу вам, что у нас имеется
|
|
and what we would like to have
|
и что бы мы хотели приобрести
|
|
in the field
|
на поле
|
|
is quite impressive
|
производит на меня неплохое впечатление
|
|
by the way, do you own the land?
|
вы, кстати, владеете землёй?
|
|
you own the land outright
|
вы владеете землёй полностью
|
|
not quite
|
не совсем
|
|
my wife and I decided
|
мы с женой решили
|
|
set up a farmstead
|
обзавестись семейной фермой
|
|
provided oneself with
|
обзавестись
|
|
the region allotted us
|
район выделил нам шестьдесят гектаров земли
|
|
an area of sixty hectares
|
шестьдесят гектаров земли
|
|
two years ago
|
два года назад
|
|
for a period of twenty years
|
на двадцать лет
|
|
with an option to buy
|
с последующим выкупом
|
|
who's that on the tractor?
|
кто это вон на том тракторе?
|
|
she's a real handy person
|
у неё золотые руки
|
|
he waves her over
|
он машет ей рукой
|
|
he introduces her to the Americans
|
он представляет её американцам
|
|
I understand that..
|
насколько я вижу
|
|
as far as I can see
|
насколько я вижу
|
|
you're quite a busy woman
|
вы достаточно занятая женщина
|
|
there's always plenty to do
|
всегда есть чем занятъся
|
|
in addition, also
|
к тому же
|
|
yeah
|
да уж
|
|
we don't have too much help
|
нам никто не помогает
|
|
and is any help possible
|
а возможна ли помощь
|
|
family help
|
помощь со стороны семьи
|
|
I'm afraid (that)…
|
боюсь,
|
|
the children have lost interest in
|
дети потеряли интерес к
|
|
interest in farm life
|
интерес к сельской жизни
|
|
they've gone to the city
|
они уехали в город
|
|
to look for work
|
на поиски работы
|
|
other types of work
|
другие виды работы
|
|
I understand
|
как я вас понимаю
|
|
we're experiencing the same thing
|
у нас происходит то же самое
|
|
and now if you'll excuse me
|
а сейчас простите меня
|
|
I'll see you in an hour
|
я увижу вас через час
|
|
in about an hour
|
примерно через час
|
|
I'll see you at the house
|
я увижу вас у нас дома
|
|
and now if you'll follow me
|
а теперь давайте пройдём сюда
|
|
after a tour of the farm
|
после обхода фермы
|
|
bypass, detour, circumvention
|
обход
|
|
detour
|
обход, объезд
|
|
the three return to the house
|
все трое возвращаются к дому
|
|
on purpose; with a view to
|
с целью
|
|
in order to rest
|
с целью передохнуть
|
|
to take a break and have a snack
|
немного передохнуть и перекусить
|
|
where they are welcomed by Olga
|
там их приветствует Оля
|
|
so how do you like?
|
ну, как вам нравится..
|
|
she giggles
|
она хихикает
|
|
yeah, 'plantation'
|
ага, «плантация»
|
|
but where are the cotton plants?
|
а где у вас хлопчатник?
|
|
he grins
|
он усмехается
|
|
cotton, we don't have
|
да, хлопка у нас нет
|
|
but worries we do (have)
|
а вот хлопот немало
|
|
trouble, bother, ado
|
хлопоты
|
|
soft cotton
|
мягкий хлопок
|
|
I get it
|
я вас понял
|
|
but, seriously..
|
нет, серьёзно
|
|
your farm is very impressive
|
ферма у вас очень впечатляющая
|
|
nice variety of crops
|
хороший подбор культур
|
|
still, as you can see..
|
всё же, как вы видите
|
|
we can certainly use
|
мы вполне могли бы использовать
|
|
a more modern harvester
|
новый уборочный комбайн
|
|
where's our thresher
|
где наша молотилка?
|
|
I'd like to show you
|
я хотел бы показать вам
|
|
some brochures
|
кое-какие проспекты
|
|
(that) I've brought
|
которые я принёс с собой
|
|
describing the equipment
|
описывающий оборудование
|
|
manufactured by our company
|
выпускаемый нашей фирмой
|
|
do you have a sales office?
|
есть ли у вас представительство?
|
|
in this area
|
в нашем регионе
|
|
for the time being, so far
|
пока что
|
|
we only have offices here
|
у нас офисы только здесь
|
|
we plan to open a local office
|
мы планируем открыть местный офис
|
|
in the near future
|
в ближайшем будущем
|
|
that's good
|
очень хорошо
|
|
of course, needless to say
|
само собой
|
|
we will need to inquire
|
нам нужно будет навести справки
|
|
make inquiries, seek information
|
навести справки
|
|
check with our banks
|
навести справки у наших банков
|
|
about financing
|
о возможности кредита
|
|
If I do decide to
|
если я всё же решу
|
|
I decided to buy something
|
я решил что-нибудь купить
|
|
yes, I understand
|
разумеется, я вас понимаю
|
|
you may know, however…
|
но вы, наверное, знаете
|
|
we can arrange loans for you
|
мы можем устроить для вас займы
|
|
equipment purchase loans
|
займы на покупку оборудования
|
|
through our own banks
|
у наших собственных банков
|
|
at comparitively low rates
|
под сравнительно небольшие проценты
|
|
we may be able to do some business
|
может, у нас что-нибудь и получится
|
|
what do you think?
|
ты как думаешь?
|
|
the tractor I've been driving
|
трактор, на котором я работала
|
|
that tractor is getting pretty old
|
тот трактор уже староват
|
|
repairs are becmoing very costly
|
всякая починка влетает в копеечку
|
|
let us know if
|
обратитесь к нам, если
|
|
contact us if
|
обратитесь к нам, если
|
|
if you have any questions
|
если у вас будут вопросы
|
|
if we can be of any service
|
если мы можем вам помоч
|
|
at a soccer game
|
на футбольном матче
|
|
they arrived late
|
с опозданием приехали
|
|
they sit down next to
|
они присаживаются рядом с
|
|
next to their friend
|
рядом со своим другом
|
|
in the stands of the stadium
|
на трибунах стадиона
|
|
game is in the second half
|
идёт второй тайм
|
|
all three are Spartak fans
|
все трое болеют за Спартак
|
|
where have you been?
|
где вы пропадали?
|
|
what happened to you guys?
|
где вы пропадали?
|
|
stuck in the damn traffic
|
застряли в проклятом движении
|
|
so, what's the score?
|
ну, какой счёт?
|
|
Lokomotiv is leading 3 to 2
|
3:2, в пользу «Локомотива»
|
|
you should have seen
|
надо было ещё смотреть
|
|
the game was pretty rough
|
игра была довольно груба
|
|
anybody ejected?
|
кого-нибудь удалили?
|
|
oh, no!
|
вот неудача!
|
|
he's our best defender!
|
он наш лучший защитник!
|
|
this game'll be difficult to win
|
этот матч будет трудно выиграть
|
|
midfielder gets cautioned
|
полузащитник получает замечание
|
|
hey, what's up with that? (angry)
|
ну, что это такое?
|
|
he should have been given a card
|
следовало бы дать карточку
|
|
the referee throws the ball to the player
|
судья передаёт мяч игроку
|
|
who throws the ball back into play
|
который вбрасывает мяч в игру
|
|
from the sidelines
|
из-за боковой линии
|
|
we've got the ball now
|
сейчас мяч у нас
|
|
come on, guys! (sports)
|
давайте, ребята!
|
|
lob pass
|
длинный навесный пас
|
|
plunging
|
навесный
|
|
player from his team
|
игрок его команды
|
|
who takes the ball
|
который принимает мяч
|
|
who dribbles past three (opposing) players
|
который обводит трёх игроков
|
|
he dribbles the ball to the opponents' goal
|
он ведет мяч к воротам соперника
|
|
what a clever maneuver
|
какой ловкий манёвр!
|
|
now, that's teamwork
|
вот это сыгранность!
|
|
now we'll make it
|
сейчас мы пробьёмся
|
|
get more and more excited
|
всё больше и больше возбуждаются
|
|
as the ball moves toward the goal
|
по мере продвижения мяча к воротам
|
|
as we move
|
по мере продвижения
|
|
promotion, advancement
|
продвижение
|
|
he always goes beyond
|
он все время ведёт дальше
|
|
come on, come on! (go, go!)
|
давай, давай
|
|
the ball's back to him
|
мяч обратно ему
|
|
he gets set to kick (strike)
|
он готовится к удару
|
|
kick toward the net
|
удар по воротам
|
|
he's tripped by Vanya
|
Ваня ему даёт подножку
|
|
takes the ball from him
|
отбирает у него мяч
|
|
so why didn't the ref ___?
|
да почему же судья не ___?
|
|
the ref didn't declare a penalty
|
судья не назначил штрафной
|
|
they whistle and shout
|
они свистят и кричат
|
|
send the ref to the showers!
|
«судью на мыло»!
|
|
he has the ball
|
он владеет мячом
|
|
they go on the offensive
|
они переходят в контратаку
|
|
he approaches the goal
|
он приближается к воротам
|
|
come on, help me out!
|
давай, выручай!
|
|
a forward from the team
|
нападающий из команды
|
|
he attempts a goal
|
он бьёт по воротам
|
|
the goalie catches the ball (with his hand)
|
вратарь рукой ловит мяч
|
|
the fans roar approval
|
болельщики одобрительно покрикивает
|
|
he kicks the ball back into play
|
он выбивает мяч обратно в игру
|
|
way to go, goalie!
|
молодец вратарь!
|
|
they barely survived
|
они еле-еле спаслись!
|
|
here comes our counterattack
|
сейчас идёт наша контратака
|
|
he quickly passes the ball
|
он быстро пасует мяч
|
|
he dribbles the ball to their half (of the field)
|
он ведёт мяч дальше на их половину
|
|
that's the way to play!
|
вот это игра!
|
|
just don't lose the ball!
|
только не теряйте мяч!
|
|
the forwards bring the ball to the goal
|
нападающие ведут мяч к воротам
|
|
a player falls to the ground
|
игрок падает на землю
|
|
the judge blows the whistle
|
судья даёт свисток
|
|
unbelievable!
|
невероятно!
|
|
he called a foul
|
он объявил нарушение
|
|
what was the penalty for?
|
за что назначен штрафной?
|
|
didn't you see?
|
ты что, не видел?
|
|
for kicking an opponent
|
за удар соперника ногой
|
|
build a defensive wall
|
выстраивают оборонительную стенку
|
|
to defend their goal
|
для защиты ворот
|
|
who's gonna kick?
|
кто будет бить?
|
|
looks like (it'll be) Chuganov
|
Чугайнов, кажется
|
|
their top kicker!
|
их основной бомбардир!
|
|
I can't watch
|
не могу на это смотреть
|
|
tell me what happens
|
скажи мне, что случится
|
|
he kicks the ball
|
он бьёт по мячу
|
|
but Ivan deflects it
|
но Иван его отбивает
|
|
who makes a long pass
|
который делает длинную передачу
|
|
right off the bat, immediately
|
сразу же
|
|
we're lucky today!
|
нам сегодня везёт!
|
|
we've got the ball again
|
мяч снова у нас
|
|
he maneuvers around several defenders
|
он обводит пару защитников
|
|
kicking it into mid-air
|
выполняя удар с лёта
|
|
teammates
|
товарищи по команде
|
|
catches it leaping into the air
|
принимает его в прыжке
|
|
he heads the ball
|
он головой направляет мяч
|
|
they rise in expectation
|
они в ожидании встают
|
|
they shout their approval
|
они выкрикивают своё одобрение
|
|
they shout 'hurrah'
|
они кричат ура
|
|
we might make it..
|
может быть, нам удастся
|
|
I think this time
|
а в этот раз, может быть
|
|
the ball sent by a head bounce
|
посланный головой мяч
|
|
the ball bounces off the goalpost
|
мяч отскакивает от штанги
|
|
kick the ball!!!
|
беееееей !!!
|
|
he gets set to stop an attempted goal
|
он занимает своё место в воротах
|
|
he slam-kicks the ball
|
он пушечным ударом забивает мяч
|
|
into the far corner of the net
|
в дальний угол ворот
|
|
it's tied!
|
сравняли счёт!
|
|
we go into overtime
|
подождём дополнительного времени
|
|
overtime
|
дополнительное время
|
|
a whistle blows
|
звучит свисток
|
|
marking the end of the second half
|
обозначая конец второй половины игры
|
|
visit to a clinic
|
посещение поликлиники
|
|
center for disease control
|
центр по контролю заболеваемости
|
|
are visiting the regional polyclinic
|
пришли в районную поликлинику
|
|
at the invitation of their colleagues
|
по приглашению своих коллег
|
|
escorted by the doctor
|
в сопровождении доктора
|
|
the American visitors
|
американские гости
|
|
where they are greeted by the doctor
|
где их встречает доктор
|
|
I see you're right on time
|
вы пришли как раз вовремя!
|
|
just in time
|
как раз вовремя
|
|
(I'm) sorry that
|
простите, что
|
|
I couldn't join you
|
я не смог встретиться с вами
|
|
I got an emergency call
|
у меня был экстренный вызов
|
|
I hope we're not…
|
надеюсь, что мы не
|
|
we're not inconveniencing you
|
мы не доставляем вам никаких неудобств
|
|
no, on the contrary
|
нет, даже наоборот
|
|
I set this time aside
|
я специально отвел это время
|
|
time to meet with you
|
время на встречу с вами
|
|
turning to
|
поворачиваясь к
|
|
since you're both epidemiologists
|
поскольку вы оба эпидемиологи
|
|
we'll start the tour with
|
мы начнём осмотр с
|
|
infectious diseases ward
|
отделение инфекционных болезней
|
|
we'll just go down the hall
|
нам нужно прямо по коридору
|
|
then (take) the lift to the 3rd floor
|
потом на лифте на третий этаж
|
|
in your last letter
|
в последнем письме
|
|
you mentioned diphtheria
|
вы упомянули дифтерию
|
|
still, as before
|
по-прежнему
|
|
is this still a serious problem
|
это по-прежнему серьёзная проблема?
|
|
I'm afraid so…
|
боюсь, что да
|
|
are you short on materials?
|
у вас не хватает материала?
|
|
vaccine material
|
вакцинный материал
|
|
vaccine
|
вакцина
|
|
actually, in fact
|
вообще-то
|
|
our supply is sufficient
|
наших запасов вполне достаточно
|
|
DPT serum (diphth, tetan, pertussis)
|
коклюшно-дифтерийно- столбнячная сыворотка
|
|
tetanus and pertussis
|
столбняка и коклюша
|
|
typhoid and chicken pox
|
брюшный тиф и ветряная оспа
|
|
mumps and measles
|
эпидемический паротит и корь
|
|
rubella and polio
|
краснуха и полиомиелит
|
|
the problem is that
|
загвоздка в том, что
|
|
catch, snag
|
загвоздка
|
|
due to past shortages
|
из-за прошлой нехватки
|
|
not enough people (of pop)
|
недостаточное количество населения
|
|
the population has been vaccinated
|
население было вакцинировано
|
|
and even when we have vaccines
|
вот теперь даже при наличии вакцины
|
|
availability of vaccines
|
наличие вакцины
|
|
many parents don't want..
|
многие родители не хотят, чтобы
|
|
their children get the vaccine
|
их детям делают эту прививку
|
|
and why is that?
|
а это-то почему?
|
|
partly because of distrust
|
отчасти от недоверия
|
|
inherent distrust of vaccines
|
недоверие к прививкам в целом
|
|
in general; all in all
|
в целом
|
|
out of fear of complications
|
из-за боязни осложнений
|
|
complication, aggravation
|
осложнение
|
|
related to, associated with
|
связанный с
|
|
non-sterilized equipment
|
плохая стерилизация оборудования
|
|
despite the fact that
|
несмотря на то, что
|
|
we have a sufficient supply of
|
мы имеем достаточные запасы
|
|
supply of disposible syringes
|
запас одноразовых шприцев
|
|
oral thermometer and disposable syringe
|
устной термометр и одноразовый шприц
|
|
rectl thermometer
|
прямокишечный термометр
|
|
infectious diseases
|
инфекционные заболевания
|
|
speaking of children
|
кстати о детях
|
|
I don't see a single child
|
я не вижу ни одного ребёнка
|
|
pediatrician is at the pediatric clinic
|
педиатр в педиатрической клинике
|
|
for children we have a separate room
|
для детей у нас отдельный зал
|
|
we can go there later
|
мы можем зайти туда попозже
|
|
if you like
|
если вам будет угодно
|
|
observing a nurse working
|
наблюдая, как медсестра работает
|
|
he registers a regular patient
|
он регистрирует очередного пациента
|
|
did he come to be vaccinated?
|
он пришёл сделать прививку?
|
|
looking at the patient's card
|
смотрив карточку больного
|
|
she's here for a follow-up test (med)
|
у неё будут брать повторный анализ
|
|
mucosa of the throat
|
слизистая оболочка глотки
|
|
throat culture
|
анализ слизистой оболочки глотки
|
|
shell, membrane, wrapping
|
оболочка
|
|
she's been treated with antibiotics
|
её подвергли лечению антибиотиками
|
|
she's apparently recovered
|
она, по-видимому, поправилась
|
|
she recovered from a heart attack
|
она поправилась от инфаркта
|
|
a mild case of emphysema
|
лёгкий случай эмфиземы
|
|
how often do you review?
|
как часто вы проверяете?
|
|
immunization records
|
иммунизационные листы
|
|
at least once a year
|
как минимум раз в год
|
|
in addition, furthermore
|
к тому же
|
|
companies have their own clinics
|
предприятия имеют свои медпункты
|
|
that provide various services
|
которые оказывают различные услуги
|
|
including immunization shots
|
в том числе делают прививки
|
|
they complete a round of visits
|
они завершают обход
|
|
cardiovascular disease
|
сердечно-сосудистое заболевание
|
|
allergic reaction
|
аллергическая реакция
|
|
I think we have time
|
кажется, у нас есть время
|
|
time to visit one more ward
|
время для ещё одного отделения
|
|
looking at her watch
|
глядя на часы
|
|
we have about 45 mintues (left)
|
у нас осталось около 45 минут
|
|
before our next appointment
|
до следующего приёма
|
|
what other departments?
|
какие ещё отделения?
|
|
we could take a look at
|
мы могли бы посмотреть
|
|
we still haven't seen
|
мы не видели ещё
|
|
respiratory disease
|
заболевание дыхательных путей
|
|
gastro-intestinal disease
|
желудочно-кишечные заболевание
|
|
ovarian cancer, ovaries
|
рак яичников, яичники
|
|
pancreas (below-stom gland)
|
поджелудочная железа
|
|
venereal disease
|
венерическое заболевание
|
|
STDs
|
заболевания, передающиеся половым путём (ЗППП)
|
|
skin disease
|
кожное заболевание
|
|
bare bones (skin and bones)
|
кожа да кости
|
|
diagnostic and X-ray libraries
|
лаборатория диагностики и рентгеноскопии
|
|
take x-rays
|
принять рентген
|
|
x-ray vision
|
рентгеновское зрение
|
|
in the dermatology section
|
в отделении кожных заболеваний
|
|
we can go ther enow
|
мы можем туда пойти прямо сейчас
|
|
splendid, fine
|
отлично
|
|
certainly, sure
|
непременно
|
|
I'll personally take care of that
|
я лично об этом позабочусь
|
|
we'll leave the rest for tomorrow
|
мы оставим все остальные на завтра
|
|
if that's possible
|
если такое возможно
|
|
I know that you also want
|
да, ведь вы ещё хотели
|
|
excellent!
|
превосходно!
|
|
(on) the next day
|
на следующий день
|
|
(in order) to gather and discuss
|
для того, чтобы собрать и обсудить
|
|
some statistics
|
некоторые статистические данные
|
|
I gathered from the conversation…
|
насколько я поняла из разговора
|
|
many children aren't brought to the clinic
|
многих детей не приводят в клинику
|
|
when they get sick
|
когда они заболевают
|
|
did I understand her correctly?
|
я правильно её понял?
|
|
yes, it is/ yes, you did
|
да, вполне
|
|
to avoid the risk of contagion
|
избежать возможности заражения
|
|
communicable disease
|
заразная болезнь
|
|
we encourage parents to
|
мы просим родителей
|
|
request a house call
|
вызывать / вызвать врача на дом
|
|
examining physician
|
осматривающий врач
|
|
then decides whether to
|
потом решает, следует ли
|
|
do we need to hospitalize the patient?
|
нужно госпитализировать больного?
|
|
what are your criteria?
|
по каким признакам вы решаете?
|
|
on what grounds?
|
по каким признакам?
|
|
the child has a sore throat
|
у ребёнка ангина
|
|
he was recently vaccinated
|
ему недавно сделали прививку
|
|
otherwise
|
в противном случае
|
|
the doctor only takes tests
|
врач только берёт анализы
|
|
the sick child will stay at home
|
больной ребёнок остаётся дома
|
|
this also applies to adults
|
это относится и ко взрослым
|
|
generally, yes
|
вообще-то да
|
|
the patient's temperature is 101
|
у пациента температура 101
|
|
the patient has a sore throat
|
у пациента воспалено горло
|
|
physician making the house call
|
вызванный на дом врач
|
|
doing the examination
|
делающий осмотр
|
|
either decide to hospitalize
|
либо принять решение о госпитализации
|
|
or take the appropriate tests (med)
|
либо взять соответствующие анализы
|
|
let the patient stay at home
|
оставить больного дома
|
|
booster shots
|
повторные прививки
|
|
the interval was every ten years
|
это было через каждые десять лет
|
|
using adsorbed toxins
|
пользуясь адсорбированными анатоксинами
|
|
we can vaccinate at shorter intervals
|
мы можем проводить прививки и чаще
|
|
at the direction of local doctors
|
по указанию местных врачей
|
|
have just taken their exam
|
только что сдали экзамен
|
|
international law exam
|
экзамен по международному праву
|
|
well, how did the exam go?
|
ну, как прошёл экзамен?
|
|
not bad, I got a four
|
нормально, я получил четыре
|
|
although I could have answered better
|
хотя мог бы ответить и лучше
|
|
and what (grade) did you get?
|
а сколько тебе поставили?
|
|
I got an (exam) question
|
мне попался билет
|
|
that I knew very well
|
который я очень хорошо знал
|
|
the exam committee liked my answer
|
экзаменационной комиссии понравился мой ответ
|
|
well done! (f) / good for you!
|
молодчина!
|
|
are you waiting for somebody?
|
ты кого-то ждёшь?
|
|
yeah, I'm waiting for my friend from the US
|
да, жду моего друга из США
|
|
he flew into Moscow yesterday
|
он прилетел вчера в Москву
|
|
I promised a long time ago
|
я уже давно обещал
|
|
I promised to show him the university
|
я обещал показать ему университет
|
|
a young man comes up to Andrei
|
к Андрею подходит молодой человек
|
|
ah, here he is
|
а вот, как раз и он!
|
|
she greets her guest
|
она здоровается с гостем
|
|
she introduces him to Andrei
|
она представляет его Андрею
|
|
you had exams today, right?
|
вы ведь сегодня сдавали экзамены, верно?
|
|
how did it go?
|
ну, как отстрелялись?
|
|
glancing at Andrei
|
бросив взгляд на Андрея
|
|
we both did well (got good grades)
|
мы оба получили хорошие оценки
|
|
congratulations!
|
поздравляю!
|
|
you can relax a little
|
вы можете немного расслабиться
|
|
and now, I think
|
и теперь, полагаю
|
|
not exactly
|
не совсем
|
|
I still have a term paper to write
|
мне ещё надо дописать курсовую работу
|
|
but right now I thought you might like to..
|
а сейчас ты не хотел бы?
|
|
sit in on a class (univ course)
|
сводить на лекцию
|
|
international relations class
|
лекция по международным отношениям
|
|
dedicated to Russian-American relations
|
посвящен русско-американским отношениям
|
|
perfect! / great!
|
здорово!
|
|
are you sure it's ok for me to…
|
а вы уверены, что мне разрешат…
|
|
I was allowed to attend classes
|
мне разрешили присутствовать на занятиях
|
|
it's a very big lecture hall
|
аудитория у нас очень большая
|
|
the room fits five hundred students
|
зал рассчитан на пятьсот слушателей
|
|
noone will even notice one extra student
|
никто и не заметит одного лишнего студента
|
|
great, let's, go ahead
|
давай
|
|
you both study in the same department?
|
вы оба учитесь на одном факультете?
|
|
I'm an economics major
|
я учусь на факультете экономических отношений
|
|
I'm a college junior
|
я на третьем курсе университета
|
|
we're taking the same course
|
мы слушаем один и тот же курс
|
|
but this semester…
|
но в этом семестре…
|
|
toward the end of the lecture
|
ближе к концу лекции
|
|
here are the three main concepts
|
вот эти три главных понятия
|
|
I suggest you to keep in mind
|
я советую вам принять во внимание
|
|
take into account
|
принять во внимание
|
|
think about how…
|
подумайте о том, как…
|
|
how they can be applied
|
как их можно применить
|
|
this applies to your job
|
это применяется к вашему заданию
|
|
homework for the next lecture
|
домашнее задание на следующую лекцию
|
|
next time you'll here
|
в следующий раз вы послушаете
|
|
incidentally, by the way
|
кстати
|
|
you'll hear his report
|
вы послушаете его доклад
|
|
from our economics department
|
с нашего экономического факультета
|
|
who just returned from
|
который только что вернулся с
|
|
international development association
|
международная ассоциация развития
|
|
at the Paris conference
|
на Парижской конференции
|
|
since the association's activities…
|
поскольку занятия ассоциации…
|
|
largely
|
во многом
|
|
related to your assigned topic
|
связанный с вашим заданием
|
|
I'm sure you'll find
|
я уверен, что вы найдёте
|
|
that’s all - thanks.
|
всё, спасибо.
|
|
that was fascinating (lecture)
|
лекция была увлекательной
|
|
it was very interesting to…
|
очень интересно было
|
|
hear these events interpreted
|
услышать толкование этих событий
|
|
in a different light
|
в ином свете
|
|
but surely in America..
|
но ведь в Америке....
|
|
you have access to points of view
|
вам доступны точки зрения
|
|
a variety of points of view
|
разнообразные точки зрения
|
|
including the (viewpoint) expressed
|
и та, которая была высказана
|
|
in today's lecture
|
на сегодняшней лекции
|
|
accessible, perhaps, but…
|
доступны, может быть, но…
|
|
information on current events
|
информация о текущих событиях
|
|
the average American gets
|
средний американец получает
|
|
from TV news programs
|
из тележурналов
|
|
for the most part, primarily
|
главным образом
|
|
and their reporting…
|
а репортажи в них
|
|
rarely offers
|
редко предлагает
|
|
differing interpretations of events
|
различные трактовки событий
|
|
and besides,
|
причём…
|
|
most Americans don't have
|
у большинства американцев нет
|
|
I don't have the time or the desire to
|
у меня нет ни времени, ни желания
|
|
look for different sources
|
поискать другие источники
|
|
so you mean to tell me…
|
то есть ты хочешь этим сказать, что
|
|
poorly informed about
|
плохо проинформированы о
|
|
to a certain extent / to some extent
|
до некоторой степени
|
|
I would say yes
|
я бы сказал, да
|
|
look, it's getting late
|
слушайте, уже поздно
|
|
I'd like to get to the bookstore
|
я бы хотел зайти в книжный магазин
|
|
before dinner
|
до ужина
|
|
want to go there?
|
хочешь туда сходить?
|
|
yes, I'd love to
|
с большим удовольствием!
|
|
I desperately need
|
мне позарез нужен
|
|
desperately
|
позарез, отчаянно
|
|
a good, current legal dictionary
|
современный юридический словарь
|
|
commerical law dictionary
|
юридический словарь бизнесмена
|
|
let's go then
|
ну, пойдём!
|
|
handbooks and reference books
|
настольные книги и справочники
|
|
they're on the second floor
|
находятся на втором этаже
|
|
I'll be in the economics section
|
я буду в отделе экономики
|
|
over here on the right
|
вот здесь, справа
|
|
we'll see you in a bit
|
встретимся попозже
|
|
here's the reference section
|
а вот настольные книги
|
|
let's see what they have here
|
давай посмотрим, что тут имеется
|
|
I already have this edition
|
у меня уже есть это издание
|
|
I was hoping that… / I figured that..
|
а я рассчитывал, что
|
|
they published a more recent edition
|
уже выпустили более новое издание
|
|
let's ask
|
давай спросим
|
|
don't you have..
|
нет ли у вас?
|
|
a more recent edition
|
более новое издание
|
|
right now, at this time
|
в данный момент
|
|
the only one we have
|
единственный, который у нас имеется
|
|
of this kind
|
такого рода
|
|
maybe we'd better
|
может быть, нам лучше
|
|
look in the bookstalls on the street
|
поискать в книжных киосках
|
|
sometimes you can find (there)
|
иногда там бывают
|
|
very good bargains
|
очень выгодные сделки
|
|
ah, here comes Andrei
|
а, вот идёт Андрей
|
|
contract negotiations
|
переговоры по контракту
|
|
subsequent to earlier talks about
|
продолжая разговор о
|
|
about the possible formation of
|
о возможности создания
|
|
to negotiate a contract
|
для переговоров по контракту
|
|
delivery of new equipment
|
поставка нового оборудования
|
|
technical assistance
|
техническая помощь
|
|
for their Russian partners
|
для своих российских партнёров
|
|
I hope you received my letter
|
я надеюсь, что вы получили моё письмо
|
|
general terms of the contract
|
основные условия контракта
|
|
proposed contract
|
предлагаемый контракт
|
|
certainly, sure thing
|
безусловно
|
|
and, moreover…
|
и более того…
|
|
our factory's plant managers
|
совет управляющих нашего завода
|
|
the board found most of the conditions acceptable
|
совет одобрил большинство пунктов
|
|
however, notwithstanding
|
однако…
|
|
a few points need clarification
|
некоторые детали требуют доработки
|
|
revision
|
доработка
|
|
payment for delivery of materials
|
оплата при доставке материалов
|
|
terms need to be ironed out
|
условия нуждаются в уточнении
|
|
that's why I asked her to come here
|
поэтому я и пригласил ее сюда
|
|
can we take a look at..
|
разрешите взглянуть
|
|
draft contract
|
черновик контракта
|
|
just a second..
|
одну секунду
|
|
here are both copies, Russian & English
|
вот оба экземпляра: русский и английский
|
|
do you have your copy handy?
|
у вас есть копия?
|
|
right here on my desk
|
прямо передо мной на столе
|
|
let's get straight to the point
|
давайте сразу к делу
|
|
should we first review the points..
|
давайте начнём прямо с пунктов
|
|
points that need clarification
|
пункты, требующие уточнения
|
|
let's start with payment terms
|
начнём с условий поставки
|
|
let's start with delivery dates
|
начнём с сроков поставки
|
|
let's start with packing (of equipment)
|
начнём с упаковки оборудования
|
|
what are your preferred terms of payment?
|
какой способ оплаты вас больше устраивает?
|
|
payment on delivery
|
оплата при поставке
|
|
what method of payment?
|
какой способ оплаты?
|
|
you are more comfortable with
|
вас больше устраивает
|
|
our normal policy is to..
|
обычно мы
|
|
we usually…
|
обычно мы
|
|
irrevocable letter of credit for (%)
|
безотзывный аккредитив на
|
|
we use a letter of credit
|
мы используем аккредитив
|
|
80% of the contract value
|
80 процентов общей суммы поставки
|
|
within three weeks
|
в течение трёх недель
|
|
three weeks after signing the contract
|
три недели после подписания контракта
|
|
is that agreeable to you?
|
вам это подходит?
|
|
I believe we can manage that
|
я думаю нам такое под силу
|
|
now, as to shipping terms…
|
что касается способов отгрузки
|
|
with regard to delivery terms
|
что касается способов доставки
|
|
we would like to receive
|
нам хотелось бы получать
|
|
we usually ship FOB, don’t we?
|
мы обычно посылаем ф.о.б., не правда ли
|
|
we can accommodate him
|
мы можем пойти навстречу ему
|
|
in view of the complex equipment involved
|
ведь речь идёт о сложном оборудовании
|
|
we are talking about
|
ведь речь идёт о
|
|
I also assume that
|
я также предполагаю, что
|
|
equipment will be shipped on a turn-key basis
|
всё оборудование будет сдаваться «подключ»
|
|
that's quite correct
|
совершенно верно
|
|
one other point regarding the cost..
|
теперь один вопрос о стоимости
|
|
our prices do not include
|
наши цифры не включают
|
|
import duties
|
импортные пошлины
|
|
since we assume that
|
поскольку мы рассчитываем
|
|
you'll cover it (payment)
|
будет оплачено вашей стороной
|
|
that would be stipulated in the section
|
этот пункт будет включён в раздел
|
|
section on each party's obligations
|
раздел взаимнообязанности обеих сторон
|
|
there are also a few small details
|
есть ещё несколько мелких деталей
|
|
in the issue of joint arbritration
|
в вопросе совместного арбитража
|
|
in case of any disputes that arise
|
в случае возникающих разногласий
|
|
that's an important point
|
это, действительно, очень важно
|
|
we'll ask our attorneys
|
мы попросим наших юристов
|
|
if that's convenient for you
|
если это будет вам удобно
|
|
tomorrow morning would be fine
|
завтрашнее утро меня вполне устраивает
|
|
I also think that
|
мне также кажется
|
|
include a 'force majeure' clause
|
включить условие «форс-мажоря"
|
|
final version of the contract
|
окончательная версия контракт
|
|
include in this version of the contract
|
включить в эту версию контракта
|
|
let's hope that
|
будем надеяться, что
|
|
apply that provision
|
применять этот пункт
|
|
we won't have to
|
нам не придётся
|
|
but still, it's probably..
|
но всё же, наверное…
|
|
it's essential to include it
|
его необходимо включить
|
|
definitely
|
безусловно
|
|
at tomorrow's session
|
на завтрашней встрече
|
|
we might also want to
|
нам также хотелось бы
|
|
add some amendments
|
внести некоторые поправки
|
|
particulary, in particular
|
в особенности
|
|
maintenance (of equipment)
|
техническое обслуживание
|
|
installation of eqiupment
|
установка оборудования
|
|
although I realize that…
|
хотя я понимаю, что
|
|
we think that…
|
мы считаем что
|
|
draft contract
|
проект контракта
|
|
doesn't adequately cover (reflect)
|
недостаточно отражает
|
|
training our local staff
|
подготовка нашего местного персонала
|
|
actually we will have to
|
и действительно, нам придётся
|
|
we might have to
|
нам, пожалуй, придётся
|
|
revise these terms
|
пересмотреть эти условия
|
|
since the cost of training
|
поскольку стоимость подготовки персонала
|
|
included in the original amount
|
включен в изначальную сумму
|
|
that may be a problem
|
с этим, возможно, будет проблема
|
|
we were counting on
|
мы рассчитывали на то, что
|
|
we had hoped that
|
мы рассчитывали на то, что
|
|
already included in this amount
|
уже включены в эту сумму
|
|
costs of personnel training
|
расходы обучения персонала
|
|
I see
|
так-так
|
|
well, perhaps we can
|
ну что ж, мы могли бы
|
|
partially cover import duties
|
частично оплатить пошлины на ввоз
|
|
on condition that your side…
|
при условии, что ваша сторона
|
|
assumes at least part of the cost
|
берёт на себя хоть часть стоимости
|
|
retraining of staff
|
переподготовка персонала
|
|
I think we should discuss it
|
по-моему, это следует обсудить
|
|
I think we could look into that
|
по-моему, это следует обсудить
|
|
we need to get a better idea of..
|
нам нужно более точно знать
|
|
what the customs duties (really) are
|
что из себя представляют таможенные пошлины
|
|
how would you feel about such a compromise?
|
как вы смотрите на такой компромисс?
|
|
I'm still not sure (as to)
|
мне по-прежнему не совсем ясно
|
|
whether we would be able to cover
|
сможем ли мы покрыть
|
|
any other costs besides…
|
ещё какие-то расходы помимо
|
|
costs already specified in the contract
|
расходы уже указанные в договоре
|
|
but we'll discuss your proposal
|
но мы обсудим ваше предложение
|
|
discuss this with our finance department
|
обсудим это с нашим отделом финансов
|
|
before our attorneys meet tomorrow
|
перед завтрашней встречей юристов
|
|
you have your work cut out for you
|
вам будет над чем потрудиться
|
|
I'm sure our legal terms
|
я уверен, что наши юристы
|
|
they'll draw up a final contract
|
они выработают окончательную редакцию
|
|
to our mutual satisfaction
|
к нашему взаимному удовлетворению
|
|
we're counting on it
|
мы очень на это рассчитывав
|
|
at an Orthodox church
|
в православной церкви
|
|
priest concludes the wedding rites
|
священник заключает обряд венчания
|
|
Chrst, who in Cana of Galilee
|
Христос, который в Кане Галилей
|
|
by his presence sanctified marriage
|
своим пришествием освятил брак
|
|
advent, coming
|
пришествие
|
|
will have mercy on us and save us
|
помилует и спасёт нас
|
|
through the prayers of all the saints
|
по молитвам всех святых
|
|
through his goodness and love of his fellow men
|
по своей благости и человеколюбию
|
|
after offering the bride and groom
|
предложив жениху и невесте
|
|
drink wine from the Common Cup
|
испить вина из общей чары
|
|
the priest leads them
|
священник ведёт их
|
|
three times around the altar
|
три раза вокруг алтаря
|
|
congratulations to you both!
|
поздравляю вас обоих!
|
|
I wish you happiness and long life
|
желаю вам счастья и долголетия
|
|
happiness, health and longevity
|
счастье, здоровье и долголетие
|
|
the newlyweds kiss
|
молодожёны целуются
|
|
by tradition
|
по традиции
|
|
as they exit the church
|
при выходе из церкви
|
|
groom throws coins to the guests
|
жених бросает гостям монеты
|
|
the wedding party
|
молодожёны вместе с родственниками и друзьями
|
|
business partner
|
деловой партнёр
|
|
the bride's father
|
невестиный отец
|
|
arrive at the restaurant for a reception
|
приезжают на приём в ресторан
|
|
walking over to the bride's parents
|
подходит к родителям новобрачной
|
|
wedding ceremony
|
обряд венчания
|
|
was very impressive
|
был очень впечатляющим
|
|
I get tired standing all the time
|
трудно всё время стоять
|
|
wasn't it hard for you?
|
а вам не было трудно?
|
|
to tell the truth
|
по правде сказать
|
|
I almost sat down
|
я чуть было не присел
|
|
on several occasions, repeatedly
|
несколько раз
|
|
but when I looked around
|
но оглядевшись кругом
|
|
I realized that you're supposed to stand
|
я понял, что положено стоять
|
|
during the entire ceremony
|
в течение всей церемонии
|
|
(while) laughing
|
засмеявшись
|
|
we can all sit now
|
a сейчас можно присесть
|
|
here come the newlyweds!
|
ага, вот идут молодожёны!
|
|
please accept this small gift
|
примите этот маленький подарок
|
|
from me and my wife
|
от меня и моей жены
|
|
thank you both very much
|
ах, огромное вам спасибо
|
|
you are so kind
|
вы так добры
|
|
I'm sorry she couldn't come
|
жаль, что она не смогла приходить
|
|
I was able to attend your wedding
|
я смог присутствовать на вашей свадьбе
|
|
she would have like to be here very much
|
ей было бы очень приятно
|
|
yes, I'm sure that
|
да, наверняка…
|
|
…but at least
|
...но, по крайней мере
|
|
she'll see the wedding pictures
|
она увидит снимки свадьбы
|
|
pictures I've been taking
|
снимки, которые я сделал
|
|
by the way, I hope that
|
кстати, я надеюсь, что
|
|
later on, a little later
|
попозже
|
|
you will do me the honor
|
вы окажете мне честь
|
|
allowing me to invite you to dance
|
позволив мне пригласить вас на танец
|
|
I'm really delighted that
|
я просто в восторге, что
|
|
he'll be working with us
|
он будет работать с нами
|
|
we'll make a great team
|
мы сформируем прекрасный коллектив
|
|
that's very nice to hear
|
это очень приятно слышать
|
|
he's often told me
|
он часто мне говорил, что
|
|
how much he'd like to work
|
что он очень хотел бы работать
|
|
and I expect that..
|
причём я рассчитываю, что
|
|
it won't be long, before…
|
не надо будет долго ждать, пока… не
|
|
you'll become a full partner
|
вы станете полноправным партнёром
|
|
full partnership
|
полноправное партнерство
|
|
senior partner
|
старший компаньон
|
|
well, eventually…
|
ну, в конце концов ...
|
|
come, they're calling us to the table
|
пошли, нас называют к столу!
|
|
moments later
|
спустя несколько минут
|
|
guests are seated (wedding reception)
|
гости усаживаются за праздничный стол
|
|
dear friends! dear children!
|
дорогие друзья! дорогие дети!
|
|
you cannot imagine
|
вы не можете себе представить
|
|
how happy I am
|
как я счастлив
|
|
our daugther is marrying
|
наша дочь выходит замуж за
|
|
marrying such a fine man
|
выходит замуж за такого человека
|
|
now our son-in-law
|
теперь нашего зятя
|
|
heartfelt applause
|
искренние аплодисменты
|
|
and so I propose the first toast
|
поэтому я предлагаю первый тост
|
|
may their lives be full of happiness
|
пусть их жизнь будет полной счастья
|
|
prosperity and professional success
|
благополучие и успехи в работе
|
|
the guests rise
|
гости встают
|
|
the guests toast each other
|
гости чокаются друг с другом
|
|
'It's bitter! Make it sweet!'
|
“Горько! Горько! "
|
|
in response to this
|
в ответ на это
|
|
bride and groom stand up and kiss
|
новобрачные встают и целуются
|
|
one, two, three!
|
раз, два, три!
|
|
while the bridal couple is kissing
|
тогда молодожены целуются
|
|
let me also propose a toast
|
позвольте и мне произнести тост
|
|
to our son and daughter-in-law
|
за нашего сына и невестку
|
|
may they have many years!
|
пусть впереди у них будут годы
|
|
years of joy, health, and prosperity
|
годы радости, здоровья и благополучия
|
|
to your health!
|
за ваше здоровье!
|
|
except for the day when
|
за исключением того дня, когда
|
|
I got married
|
я выходила замуж
|
|
this really is / this is truly
|
это действительно
|
|
happiest day of my life
|
самый счастливый день моей жизни
|
|
I wish you all that..
|
я желаю вам всего, что
|
|
everything you could wish for
|
всего, что вы только можете пожелать
|
|
I'm certain that
|
я уверен, что
|
|
nothing can spoil our relationship
|
ничто не омрачит наших отношений
|
|
she's a better cook than I am
|
она готовит лучше, чем я
|
|
to your health! / cheers!
|
ваше здоровье!
|
|
I can immediately agree with you
|
я сразу же соглашусь с вами
|
|
right off the bat
|
сразу же
|
|
about her culinary skills
|
по поводу ее кулинарных способностей
|
|
especially since
|
тем более что это
|
|
this is to my credit, as well
|
это, наверное, и моя заслуга
|
|
merit, desert
|
заслуга
|
|
I, too, am deeply convinced that
|
я тоже глубоко убежден, что
|
|
he'll be a perfect husband
|
он будет идеальным мужем
|
|
ideal husband and father
|
идеальный муж и отец
|
|
so here's to the newlyweds!
|
давайте выпьем за молодожёнов!
|
|
their bright future
|
их светлое будущее
|
|
thank you for your good wishes
|
спасибо за добрые пожелания
|
|
I would now like to make a toast to
|
теперь я хочу произнести тост за
|
|
my beloved wife and life partner
|
моя любимая жена и спутница жизни
|
|
I consider myself a lucky man
|
я считаю себя счастливым человеком
|
|
indeed, without a doubt
|
безусловно
|
|
dear friends and family
|
дорогие друзья и родные
|
|
on this wonderful day
|
в этот замечательный день
|
|
let me propose a toast to
|
позвольте мне предложить тост за
|
|
our wonderful parents
|
наши прекрасные родители
|
|
who spared no effort for
|
которые приложили много усилий для
|
|
for today's events
|
для сегодняшнего событи
|
|
today's event
|
сегодняшнее событие
|
|
thank you for your love
|
спасибо вам за вашу любовь
|
|
love, understanding, and support
|
любовь, понимание и поддержка
|
|
over the years
|
в течение долгих лет
|
|
many of which
|
многие из которых
|
|
these years were quite challenging for us
|
эти годы были не самыми простыми для нас
|
|
let's give some attention to the feast before us
|
давайте уделяем внимание праздничному столу
|