Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
150 Cards in this Set
- Front
- Back
El tiempo pasa inexorablemente.
|
Time and tide wait for no man.
|
|
Fue peor el remedio que la enfermedad.
|
The disease is worse than the cure
|
|
Nunca es tarde si la dicha es buena.
|
Better late / later than never.
|
|
Piensa el ladron que todos son de condicion.
|
Evildoers always think the worst of others.
|
|
Quien quiera saber, que compre un viejo.
|
If you wish good advice, consult an old man.
|
|
No hay mal (ni bien) que cien anos dure / dure cien anos
|
Nothing goes on for ever.
|
|
Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana.
|
With patient the spider eats an elephant
|
|
La distancia es el olvido.
|
Long absent, soon forgotten.
|
|
En el termino medio esta la virtud.
|
More than enough is too much.
|
|
El que no trabaje, que no coma.
|
No bees, no honey; no work, no money.
|
|
Si con desear bastara ...
|
If wishes were horses (, then beggars would ride).
|
|
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
|
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die).
|
|
Lejos de ojos, lejos del corazon.
|
Long absent, soon forgotten.
|
|
Peor es nada.
|
Half a loaf is better than no bread.
|
|
A quien no le sobra pan, no crie can.
|
Never spend your money before you have it.
|
|
No hay árbol que el viento no haya sacudido.
|
There is no tree that the wind has not shaken.
|
|
En los nidos de antano, no hay pajaros hogano.
|
Things have changed.
|
|
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.
|
You are what you own.
|
|
El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
|
Dead men have no friends.
|
|
Lo mejor es ser franco.
|
Honesty is the best policy.
|
|
La primavera la sangre altera.
|
Spring is in the air.
|
|
Ojos que no ven, corazon que no llora / siente.
|
Long absent, soon forgotten.
|
|
Murmurador a la oreja, antes place que molesta.
|
Where there's whispering, there's lying.
|
|
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
|
We must live by the living, not by the dead.
|
|
La salud es la mayor riqueza.
|
Health is better than wealth.
|
|
La vida es un gorro; unos se lo ponen, otros se lo quitan
|
Life is a cap; some put it, others take off it
|
|
Donde hay patron, no manda marinero.
|
What the boss says goes.
|
|
Quien mal anda, mal acaba.
|
If you live like that, you're bound to come to a bad end.
|
|
Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
|
Love laughs at locksmiths.
|
|
El que algo quiere, algo le cuesta.
|
He that would have the fruit must climb the tree.
|
|
El mundo es un panuelo.
|
(It's a) Small world!
|
|
El pecado se paga con la muerte.
|
The wages of sin is death.
|
|
La mejor felicidad es la conformidad.
|
Bear and forbear.
|
|
Mala hierba nunca muere.
|
The devil looks after himself / his own.
|
|
No hay mas de temer que una mujer despechada.
|
Hell has / hath no fury like a woman scorned.
|
|
A todos les llega su momento de gloria.
|
Every dog has its day.
|
|
Merced recibida, libertad vendida.
|
Who receives a gift, sells his liberty.
|
|
Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo.
|
Two in distress makes sorrow less.
|
|
Cumpla yo y tiren ellos.
|
Do what is right, come what may.
|
|
El corazón en paz ve una fiesta en todas las aldeas.
|
The heart at peace sees a celebration in all the villages.
|
|
El errar es humano, (el) perdonar, divino.
|
To err is human, to forgive divine.
|
|
Obra de comun, obra de ningun.
|
Too many cooks spoil the broth.
|
|
Mas se perdio en Cuba.
|
It's not the end of the world.
|
|
El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
|
Home is where the heart is.
|
|
Tetas de mujer tienen mucho poder.
|
Beauty draws more than oxen.
|
|
Si quieres miel no des puntapiés sobre la colmena.
|
If you want honey step on the beehive
|
|
Con su pan se lo coma.
|
It's his / her own lookout / tough luck.
|
|
Cada uno sabe (a) donde le aprieta el zapato.
|
Each person knows where problems lie.
|
|
Desgracia compartida, menos sentida.
|
Two in distress makes sorrow less.
|
|
Nunca llueve a gusto de todos.
|
One man's meat is another man's poison / another's poison.
|
|
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta..
|
A soft answer turneth away wrath.
|
|
Mucho ruido y pocas nueces.
|
All mouth and no trousers.
|
|
Ya que estamos en el baile, bailemos.
|
In for a penny, in for a pound.
|
|
Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
|
Lovers quarrels are soon mended.
|
|
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
|
We'll just have to make do.
|
|
Lo mismo Chana que Sebas-tiana.
|
(It's) Six of one (and half a dozen of the other).
|
|
Si, quitate de en medio.
|
If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
|
|
Quien roba una vez roba diez.
|
Once a thief, always / ever a thief.
|
|
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno.
|
The grass looks greener on the other side of the fence.
|
|
A rey muerto, rey puesto.
|
As soon as one goes out the window, another comes in the door.
|
|
Quien hace la ley hace la trampa.
|
Every law has a / its loophole.
|
|
Por el hilo se saca el ovillo.
|
It's just a question of putting two and two together.
|
|
Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
|
Health is better than wealth.
|
|
La posesion es lo que cuenta.
|
Possession is nine parts / points / tenths of the law.
|
|
Algo es algo; menos es nada.
|
Half a loaf is better than no bread.
|
|
Mas vale la salud que el dinero / la riqueza.
|
Health is better than wealth.
|
|
No solo de pan vive el hombre.
|
Man cannot live by bread alone.
|
|
La risa es el mejor remedio.
|
Laughter is the best medicine.
|
|
Abundancia y soberbia andan en pareja.
|
Plenty breed pride.
|
|
Mas vale dar que recibir.
|
It's more blessed to give than to receive.
|
|
Hay de todo en la vina del Senor.
|
Live and let live.
|
|
El sabio puede sentarse en un hormiguero, pero sólo el necio se queda sentado en él.
|
The wise person can seat in an anthill, but only the fool remains seated.
|
|
Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron.
|
Set a thief to catch a thief.
|
|
Las palabras se las lleva el viento.
|
Actions speak louder than words / voice.
|
|
No hay mas cera que la que arde.
|
What you see is what you get.
|
|
Donde hay hambre, no hay pan duro.
|
Any port in a storm.
|
|
Ladron que roba a otro ladron tiene cien anos de perdon.
|
It's no crime to steal from a thief.
|
|
Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
|
Let's get things clear.
|
|
Hierba mala nunca muere.
|
The devil looks after himself / his own.
|
|
No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
|
A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
|
|
Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
|
He that blames would buy.
|
|
Espaldas vueltas, memorias muertas.
|
Long absent, soon forgotten.
|
|
Sobre gustos, no hay nada escrito .
|
There's no accounting for taste
|
|
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento.
|
The greatest hate springs from the greatest love.
|
|
Lo que es moda no incomoda.
|
You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable.
|
|
Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
|
Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring.
|
|
El remedio puede ser peor que la enfermedad.
|
Sometimes the remedy is worse than the disease.
|
|
Que cada palo aguante su vela.
|
Each of us must face our own responsibilities.
|
|
Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
|
He that eats till he is sick must fast till he is well.
|
|
La escalera ha de barrerse empezando por arriba.
|
You have to sweep the stairs from above
|
|
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
|
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.
|
|
Entre ruin ganado poco hay que escoger.
|
Small choice in rotten apples.
|
|
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
|
It never rains, but it pours.
|
|
Amigo y vino, el mas antiguo.
|
Old friends and old wine and old gold are best.
|
|
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece.
|
Like breeds like.
|
|
Lo que se mama de nino dura toda la vida.
|
The child is the father of the man.
|
|
A donde el corazon se inclina, el pie camina.
|
Home is where the heart is.
|
|
Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras).
|
If you think the worst, you won't be far wrong.
|
|
El que la sigue la consigue.
|
If at first you don't succeed, try, try again.
|
|
A mas honor, mas dolor.
|
The more danger, the more honor.
|
|
El ladron que roba a otro ladron tiene cien años de perdon.
|
It's no crime to steal from a thief.
|
|
Siempre llueve sobre mojado.
|
When it rains, it pours.
|
|
La suerte esta echada.
|
The die is cast.
|
|
En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
|
Any port in a storm.
|
|
Quien canta sus males espanta.
|
Problems don't seem so bad if you keep cheerful.
|
|
Lo poco agrada y lo mucho enfada.
|
A constant guest is never welcome.
|
|
Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico.
|
Where there's muck, there's brass / money.
|
|
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
|
Anger and hate hinder good counsel.
|
|
Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes.
|
Out of debt, out of danger.
|
|
Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo.
|
Long absent, soon forgotten.
|
|
El que se pone de puntillas no puede sostenerse derecho.
|
He who walks on tipotes can’t stay upright
|
|
Vida sin amigos, muerte sin testigos.
|
Friendless in life, friendless in death.
|
|
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
|
Least said, soonest mended.
|
|
Quien comenta, inventa.
|
Where there's gossiping, there's lying.
|
|
Como (que) dos y dos son cuatro.
|
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
|
|
Comiendo entra la gana.
|
Appetite comes with eating.
|
|
En casa de carpintero, puerta de cuero.
|
In the carpenters' shaiouse, a door of leather.
|
|
Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre.
|
Things often happen when you least expect them to.
|
|
Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
|
Fine words butter no parsnips.
|
|
El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo.
|
He that is born to be hanged shall never be drowned.
|
|
No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba.
|
The proof of the pudding is in the eating.
|
|
Quien paga elige.
|
He who pays the piper calls the tune.
|
|
Entre bueyes no hay cornadas.
|
There's honor among thieves.
|
|
Quien a uno castiga a ciento hostiga.
|
He that chastens one chastens twenty.
|
|
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
|
All work and no play make Jack a dull boy.
|
|
En las malas se conocen a los amigos.
|
A friend in need is a friend indeed.
|
|
A palabras necias, oidos sordos.
|
Take no notice of the stupid things people say.
|
|
De un castigo, cien escarmentados.
|
He that chastens one chastens twenty.
|
|
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero.
|
Love does much, money does everything.
|
|
El viejo que se cura, cien anos dura.
|
A creaking door hangs longest.
|
|
El mejor halago es que lo imiten a uno.
|
Imitation is the sincerest form of flattery.
|
|
Palos porque bogas, palos porque no bogas.
|
You can't win them all.
|
|
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
|
Absence makes the heart grow fonder.
|
|
No se hizo la miel para la boca del asno.
|
You're casting pearls before swine.
|
|
Quien teme la muerte no goza la vida.
|
Cowards die many times.
|
|
La ira es locura, el tiempo que dura.
|
Anger is a short madeness.
|
|
El necio es atrevido y el sabio comedido.
|
Fools rush / walk in where angels fear to tread.
|
|
De casi no se muere nadie.
|
A miss is as good as a mile.
|
|
Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
|
Things often happen when you least expect them to.
|
|
El que hace la paga.
|
You've made bed, (and) now you'll have to / you must lie in it.
|
|
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
|
It makes no difference.
|
|
Todos los hombres son sabios; unos antes, los otros, después.
|
All the men are wise; before, the others, later.
|
|
Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse.
|
You must face the consequences of your actions.
|
|
Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
|
He who excuses himself accuses himself.
|
|
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
|
Love is lost ground if unrequited
|
|
Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
|
It's a question of swings and roundabouts.
|
|
No se puede trabajar sin materia prima.
|
You can't make bricks without straw.
|
|
El saber no ocupa lugar.
|
One can never know too much.
|
|
A quien Dios ama, le llama.
|
Whom the gods love die young.
|
|
El que nada duda, nada sabe.
|
The one that nothing doubts, nothing knows.
|