• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/150

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

150 Cards in this Set

  • Front
  • Back
El tiempo pasa inexorablemente.
Time and tide wait for no man.
Fue peor el remedio que la enfermedad.
The disease is worse than the cure
Nunca es tarde si la dicha es buena.
Better late / later than never.
Piensa el ladron que todos son de condicion.
Evildoers always think the worst of others.
Quien quiera saber, que compre un viejo.
If you wish good advice, consult an old man.
No hay mal (ni bien) que cien anos dure / dure cien anos
Nothing goes on for ever.
Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana.
With patient the spider eats an elephant
La distancia es el olvido.
Long absent, soon forgotten.
En el termino medio esta la virtud.
More than enough is too much.
El que no trabaje, que no coma.
No bees, no honey; no work, no money.
Si con desear bastara ...
If wishes were horses (, then beggars would ride).
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die).
Lejos de ojos, lejos del corazon.
Long absent, soon forgotten.
Peor es nada.
Half a loaf is better than no bread.
A quien no le sobra pan, no crie can.
Never spend your money before you have it.
No hay árbol que el viento no haya sacudido.
There is no tree that the wind has not shaken.
En los nidos de antano, no hay pajaros hogano.
Things have changed.
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales.
You are what you own.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
Dead men have no friends.
Lo mejor es ser franco.
Honesty is the best policy.
La primavera la sangre altera.
Spring is in the air.
Ojos que no ven, corazon que no llora / siente.
Long absent, soon forgotten.
Murmurador a la oreja, antes place que molesta.
Where there's whispering, there's lying.
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
We must live by the living, not by the dead.
La salud es la mayor riqueza.
Health is better than wealth.
La vida es un gorro; unos se lo ponen, otros se lo quitan
Life is a cap; some put it, others take off it
Donde hay patron, no manda marinero.
What the boss says goes.
Quien mal anda, mal acaba.
If you live like that, you're bound to come to a bad end.
Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
Love laughs at locksmiths.
El que algo quiere, algo le cuesta.
He that would have the fruit must climb the tree.
El mundo es un panuelo.
(It's a) Small world!
El pecado se paga con la muerte.
The wages of sin is death.
La mejor felicidad es la conformidad.
Bear and forbear.
Mala hierba nunca muere.
The devil looks after himself / his own.
No hay mas de temer que una mujer despechada.
Hell has / hath no fury like a woman scorned.
A todos les llega su momento de gloria.
Every dog has its day.
Merced recibida, libertad vendida.
Who receives a gift, sells his liberty.
Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo.
Two in distress makes sorrow less.
Cumpla yo y tiren ellos.
Do what is right, come what may.
El corazón en paz ve una fiesta en todas las aldeas.
The heart at peace sees a celebration in all the villages.
El errar es humano, (el) perdonar, divino.
To err is human, to forgive divine.
Obra de comun, obra de ningun.
Too many cooks spoil the broth.
Mas se perdio en Cuba.
It's not the end of the world.
El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
Home is where the heart is.
Tetas de mujer tienen mucho poder.
Beauty draws more than oxen.
Si quieres miel no des puntapiés sobre la colmena.
If you want honey step on the beehive
Con su pan se lo coma.
It's his / her own lookout / tough luck.
Cada uno sabe (a) donde le aprieta el zapato.
Each person knows where problems lie.
Desgracia compartida, menos sentida.
Two in distress makes sorrow less.
Nunca llueve a gusto de todos.
One man's meat is another man's poison / another's poison.
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta..
A soft answer turneth away wrath.
Mucho ruido y pocas nueces.
All mouth and no trousers.
Ya que estamos en el baile, bailemos.
In for a penny, in for a pound.
Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
Lovers quarrels are soon mended.
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
We'll just have to make do.
Lo mismo Chana que Sebas-tiana.
(It's) Six of one (and half a dozen of the other).
Si, quitate de en medio.
If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
Quien roba una vez roba diez.
Once a thief, always / ever a thief.
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno.
The grass looks greener on the other side of the fence.
A rey muerto, rey puesto.
As soon as one goes out the window, another comes in the door.
Quien hace la ley hace la trampa.
Every law has a / its loophole.
Por el hilo se saca el ovillo.
It's just a question of putting two and two together.
Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
Health is better than wealth.
La posesion es lo que cuenta.
Possession is nine parts / points / tenths of the law.
Algo es algo; menos es nada.
Half a loaf is better than no bread.
Mas vale la salud que el dinero / la riqueza.
Health is better than wealth.
No solo de pan vive el hombre.
Man cannot live by bread alone.
La risa es el mejor remedio.
Laughter is the best medicine.
Abundancia y soberbia andan en pareja.
Plenty breed pride.
Mas vale dar que recibir.
It's more blessed to give than to receive.
Hay de todo en la vina del Senor.
Live and let live.
El sabio puede sentarse en un hormiguero, pero sólo el necio se queda sentado en él.
The wise person can seat in an anthill, but only the fool remains seated.
Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron.
Set a thief to catch a thief.
Las palabras se las lleva el viento.
Actions speak louder than words / voice.
No hay mas cera que la que arde.
What you see is what you get.
Donde hay hambre, no hay pan duro.
Any port in a storm.
Ladron que roba a otro ladron tiene cien anos de perdon.
It's no crime to steal from a thief.
Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
Let's get things clear.
Hierba mala nunca muere.
The devil looks after himself / his own.
No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
He that blames would buy.
Espaldas vueltas, memorias muertas.
Long absent, soon forgotten.
Sobre gustos, no hay nada escrito .
There's no accounting for taste
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento.
The greatest hate springs from the greatest love.
Lo que es moda no incomoda.
You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable.
Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring.
El remedio puede ser peor que la enfermedad.
Sometimes the remedy is worse than the disease.
Que cada palo aguante su vela.
Each of us must face our own responsibilities.
Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
He that eats till he is sick must fast till he is well.
La escalera ha de barrerse empezando por arriba.
You have to sweep the stairs from above
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.
Entre ruin ganado poco hay que escoger.
Small choice in rotten apples.
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
It never rains, but it pours.
Amigo y vino, el mas antiguo.
Old friends and old wine and old gold are best.
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece.
Like breeds like.
Lo que se mama de nino dura toda la vida.
The child is the father of the man.
A donde el corazon se inclina, el pie camina.
Home is where the heart is.
Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras).
If you think the worst, you won't be far wrong.
El que la sigue la consigue.
If at first you don't succeed, try, try again.
A mas honor, mas dolor.
The more danger, the more honor.
El ladron que roba a otro ladron tiene cien años de perdon.
It's no crime to steal from a thief.
Siempre llueve sobre mojado.
When it rains, it pours.
La suerte esta echada.
The die is cast.
En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
Any port in a storm.
Quien canta sus males espanta.
Problems don't seem so bad if you keep cheerful.
Lo poco agrada y lo mucho enfada.
A constant guest is never welcome.
Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico.
Where there's muck, there's brass / money.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
Anger and hate hinder good counsel.
Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes.
Out of debt, out of danger.
Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo.
Long absent, soon forgotten.
El que se pone de puntillas no puede sostenerse derecho.
He who walks on tipotes can’t stay upright
Vida sin amigos, muerte sin testigos.
Friendless in life, friendless in death.
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
Least said, soonest mended.
Quien comenta, inventa.
Where there's gossiping, there's lying.
Como (que) dos y dos son cuatro.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Comiendo entra la gana.
Appetite comes with eating.
En casa de carpintero, puerta de cuero.
In the carpenters' shaiouse, a door of leather.
Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre.
Things often happen when you least expect them to.
Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
Fine words butter no parsnips.
El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo.
He that is born to be hanged shall never be drowned.
No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba.
The proof of the pudding is in the eating.
Quien paga elige.
He who pays the piper calls the tune.
Entre bueyes no hay cornadas.
There's honor among thieves.
Quien a uno castiga a ciento hostiga.
He that chastens one chastens twenty.
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
All work and no play make Jack a dull boy.
En las malas se conocen a los amigos.
A friend in need is a friend indeed.
A palabras necias, oidos sordos.
Take no notice of the stupid things people say.
De un castigo, cien escarmentados.
He that chastens one chastens twenty.
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero.
Love does much, money does everything.
El viejo que se cura, cien anos dura.
A creaking door hangs longest.
El mejor halago es que lo imiten a uno.
Imitation is the sincerest form of flattery.
Palos porque bogas, palos porque no bogas.
You can't win them all.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
Absence makes the heart grow fonder.
No se hizo la miel para la boca del asno.
You're casting pearls before swine.
Quien teme la muerte no goza la vida.
Cowards die many times.
La ira es locura, el tiempo que dura.
Anger is a short madeness.
El necio es atrevido y el sabio comedido.
Fools rush / walk in where angels fear to tread.
De casi no se muere nadie.
A miss is as good as a mile.
Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
Things often happen when you least expect them to.
El que hace la paga.
You've made bed, (and) now you'll have to / you must lie in it.
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
It makes no difference.
Todos los hombres son sabios; unos antes, los otros, después.
All the men are wise; before, the others, later.
Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse.
You must face the consequences of your actions.
Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
He who excuses himself accuses himself.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Love is lost ground if unrequited
Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
It's a question of swings and roundabouts.
No se puede trabajar sin materia prima.
You can't make bricks without straw.
El saber no ocupa lugar.
One can never know too much.
A quien Dios ama, le llama.
Whom the gods love die young.
El que nada duda, nada sabe.
The one that nothing doubts, nothing knows.