• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1987

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1987 Cards in this Set

  • Front
  • Back
you can call me once in a while
me pode ligar de vez em quando
just to see if I'm in any danger
só para saber se estou correndo perigo
and if by any chance I am
se por acaso estiver
you'll find a way
você vai dar um jeito
I didn't even go to bed
ainda nem foi dormir
but since he was running late
mas como êle estava atrasado
he wouldn't go into details
não quis entrar em detalhes
I can't be late
não posso me atrasar
you're far went off to solve a little problem
seu pai foi resolver um assuntinho
you wanted to talk to me?
você queria falar comigo?
I just wanted to continue our conversation
só queria seguir a conversa
I can't take on another client
não posso atender mais um cliente
that kind of campaign
uma campanha dessa
costs an arm and a leg
custa os olhos da cara
you'll be very well-paid
você vai ser muito bem pago
she didn't raise me that way
não me educou para ser assim
I want to acknowledge my mistake
quero reconhecer o meu erro
I'm willing to fix it
estou disposto a consertar
I know the burden you're carrying
eu sei o peso que você carrega
because of your daughter's disappearance
por causa do sumiço da sua filha
you think I should get over it, forget it?
acha que devo superar, esquecer?
we've been talking about this for years
anos que a gente fala disso
you think your way, I think my way
você pensa do seu jeito, eu penso do meu jeito
I'm not asking you to stop
não estou pedindo para você parar
I'm going to join the search myself
eu tambem vou assumir essa procura
that alone is not enough
só isso não basta
sick joke
brincadeira de mau gosto
I wish it were
antes fosse
how was I to imagine?
como é que ia imaginar?
that she'd react that way
que ela ia reagir daquele jeito
I'll make it my priority
vai ser prioridade em minha vida
say something
fale de uma vez
he behaved like a gentleman
portou-se como lorde
every step you took that day
cada passo que deram aquele dia
I need to retrace my steps
preciso reconstituir cada passo
he became a nuisance, an embarrassment
acabou virando estorvo
I did it out of pure vanity
fiz por pura vaidade minha
I did worse, I got offended
eu fiz pior - fiquei ofendido
it's more than a promise
é mais que uma promessa
it's an oath
é uma jura
whatever her name is now
qualquer que seja o nome que ela tem agora
what can I say?
o que é que posso falar?
hearing something that beautiful
ouvir uma coisa tão bonita feito essa
it's too early to
é muito cedo para
go knocking on someone's door
bater na porta dos outros
I was going to take back the piano
ia pegar o piano de volta
she'll be delighted
ela vai ficar contentíssima
that sleazebag, creep
aquele salafrário
I insist that you come
faço questão de que você venha
like I was a nosy reporter
como se eu fosse um reporter xereta
seeking information
em busca de / à procura de informação
I'll pray a lot
vou orar muito
toothpaste in the sink
pasta de dentes na pia
I bought every single thing you see here
comprei tudinho que está aqui dentro
my gratitude to this man
a minha gratidão a esse homem
clumsy, awkward
desajeitado
I am invisible to her
sou invisível para êla
very cocky
muito metidinho
we’re all old men
somos todos velhotes
strike until further notice
greve até segunda ordem
I'll take a look
vou dar um olhar
I get the feeling I'm being persecuted
sinto cheiro de perseguição
I knew it!
tinha certeza, eu sabia
it's not on par, no match for
não está à altura de
I bet you still think
aposto que continua achando
you're contradicting me
você está me contradizendo
he's hiding some state secret
esconde algum segredo de estado
I'm still working on a trial basis
ainda estou em teste
for me, dating is serious stuff
para mim, namoro é papo sério
you've barely arrived, and
nem bem chegou, e
you already have a visitor
já está recebendo visita
it's not in good taste
não é de bom tom
my head is spinning
minha cabeça está rodando
live and in color
a cores e ao vivo
not now, the restaurant's packed
agora não que o restaurante está cheio
we never heard from her again
a gente nunca mais teve notícia dela
she swore she'd find him
jurou que vai encontrar ele
he renews this oath
renova esse juramento
when it's time to cut the cake
na hora de cortar o bolo
but I won't be there
só que eu não vou estar lá
it was a nightmare but now I'm awake
foi um pesadelo, mas agora acordei
I never thought I'd get to where I am today
cheguei até onde não esperava chegar
just look!
veja só
if happiness exists, than this is it
se existe felicidade, então é isto
it was very brave, you know
foi muito corajoso, sabia
I have no talent for
não levo o menor jeito para
he was a real hero
foi um verdadeiro herói
just thinking about makes me shiver
só de lembrar, eu começo a tremer
spare me…
me poupe
you're not even going to get a little sleep?
você não vai dormir nem um pouquinho?
do you think they we're having an affair?
será que eles tinham um caso?
this is going to be a huge scandal
o escândalo que vai dar essa história
I'm done for, that's what I am
estou perdido, isso é que estou
she managed to ruin my life
ela conseguiu estragar a minha vida
leave the poor girl alone
deixa essa coitada em paz
her type is bald and over 60
o tipo dele é mais de 60 anos e calvo
I just value my independence
eu apenas apreço a minha individualidade
an experienced, mature man
homem vivido, experiente, maduro
he was attacked in the middle of the street
foi atacado em plena rua
ad campaign
campanha publicitária
I decked the guy
eu acabei com o cara
the girl in question
a moça em questão
you wouldn't lift a finger
você não ia mexer uma palha
let's not fight at dinnertime
não vão brigar na hora do jantar não
we'll talk later
a gente conversa mais tarde
we'll talk in our room
a gente conversa no quarto
it's delicious
é uma delícia
veal is calf meat
vitela é boi jovem
you could have been nicer
você podia ter sido mais carinhoso
I don't know how to get out of this mess
eu não sei como sair dessa
I know how we're going to get out of this mess
já sei como vamos sair desta encrenca
make arrangements
tomar as providências
that's the price you pay
esse é o preço que se paga
pay attention to ___
prestar atenção de ___
what's happening around you
o que está acontecendo em torno
after what you did for me
depois do que você fez por mim
mess-ups happen
as confusões são parte
the sunrise
o nascer do sol
the sunset
o pôr do sol
not even if I live a thousand years
nem que eu viva mil anos
my mom almost had a heart attack
minha mãe quase teve infarto
you want me to say I was having an affair with her
você quer que eu assuma um caso com ela
the monthly fee must be paid in advance
a mensalidade tem que ser adiantada
later we have training together
mais tarde a gente tem treino juntos
what are you looking at?
olhando o que?
have you gone crazy?
você enlouqueceu?
sxual harrassment
assedio sxual
you'll love everyone here
você vai adorar todo mundo aqui
I'm sure that / I just know that
tenho certeza que
nobody likes my cooking
nenhum gosta de minha comida
my hands are dirty
estou com a mão suja
I insist on wearing a uniform
faço questão de usar uniforme
I want a peaceful, quiet life, you know?
quero uma vida quieta, pacata, sabe
I broke up with him and was very clear
eu terminei e fui bem claro
I am your boss, learn to obey
mando em você sim, aprende a obedecer
let her go, you're hurting her
larga ela, 'ta machucando
I'm allergic to almonds
sou alérgico a almendra
welcome!
seja bem vindo!
sully her memory
sujar a memória dela
she's the mother of your children
é a mãe do seus filhos
this is Maria we're talking about
é de Maria que a gente está falando
I have a great future ahead of me
tenho um belo futuro para frente
the sky's the limit
o céu é limite
learn that once and for all
aprende isso de uma vez por todas
the idea of living off of their inheritance
a ilusão de viver de herança
stop being a loser!
chega de ser perdedor
he'll turn his backs on me
vai virar as costas para mim
only for a while
só por uns tempos
my ability to forgive
minha capacidade de perdoar
you'll be my advisor
você vai ser o meu assessor
I'm flinging the doors open
estou escancarando as portas
financial stability
estabilidade financeira
full retirement
aposentadoria integral
you want to buy my soul
está querendo comprar minha alma
that's what I'm offering you
é isso que estou te oferecendo
I don't even know who you are
nem sei quem você é
you can keep your little secrets
fica sozinho com seus segredinhos
I scavenged the garbage in a landfill
eu catava lixo em aterro sanitário
like my secret identity
como se fosse minha identidade secreta
there everyone knows me as 'potato'
lá todo mundo me conhece como 'batata'
I never heard of her again
nunca mais ouvi falar dela
I'll pay six months in cash, in advance
vou pagar seis meses adiantado em espécie
you thought wrong
você achou errado
you must be coming here to stduy
deve estar vindo para estudar
if I need to renew the lease
se for o caso de renovar o contrato
may the best person win
vai ganhar quem merecer
I don't want to run the risk
não quero correr o risco
I need to keep an eye on him
preciso ficar de olho nele
judge and jury
juiz e júri
I trust you
eu confio em você
I count my own money, baby
dinheiro meu, conto eu, queridão
the crowd is gone
essa gentalha foi embora
you're not going to your own contest?
você não vai a seu próprio concurso?
you're not jealous, are you?
você não está com ciumes, não?
who needs a man?
quem precisa de homem?
and I know very well why
e eu sei bem porque
naked body
corpinho a nu
he's gone and he'll never come back
sumiu e nunca vai voltar
don't you recognize me?
não tá me reconhecendo?
you don't look a day older
os anos não passam para você
you're so pretty!
como você está linda!
I did it out of love
eu fiz por amor
I sensed he was an extraordinary man
percebi que era um homem extraordinário
know that you'll always have me
saiba que você vai ter sempre a mim
that's why I'm here
é por isso que estou aqui
I'd love to reconnect with him
eu adorarei reencontrar com êle
the earth swallowed him up
esse aí sumiu no mundo
he was adopted by an Argentine couple
foi adotado por um casal argentino
they don't use low necklines in the country
lá no interior não usam decote assim
he's going for a ride
vai dar uma volta
horrible food
comida horrorosa
are you going to keep grumbling all night?
vai ficar resmungando a noite inteira?
I'm sick of this little game
estou enjoado deste joguinho
she has the same ability to annoy me
tem a mesma capacidade de me irritar
come back soon
volte logo
find out who that girl is
descobre quem é aquela moça
you've been disqualified
você foi desclassificado
the honorable, illustrious mayor
o honradissimo insigne prefeito
I didn't vote for him
não votei nele
I have a meeting in five minutes
tenho a reunião daqui a cinco minutos
it's not borrowed
não foi emprestado
I rented this apartment for good
aluguei este apartamento de vez
now we live here!
agora a gente mora aqui!
I need civilization
preciso de civilização
go to restaurants with you
circular com você por restaurantes
go to exhibits with you
circular com você por exposições
just look at the view!
olha só a vista!
I can't stand ____ any more
não aguento mais ___
the sound of crickets
o barulho de grilo e cigarra
I prefer police sirens
prefiro sirene de polícia
I can change, not travel so much…
posso mudar, viajar menos
I already singed the lease
eu já assinei o contrato
we can go there on weekends
a gente pode ir lá para os finais de semana
I always tell my students about you
falo sempre de você aos meus alunos
I can't believe you're this thin
não acredito que você é magrinho desse jeito
I think I have the soul of a fat person
acho que tenho alma de gorda
because all I think about is food
porque só penso em comida
thousands and thousands of e-mails
milhares e milhares de e-mails
that's what I want to talk about
e sobre isso que quero falar
you remember once…?
você lembra que uma vez…?
you needed a new cook
você estava precisando de uma cozinheira nova
I want to apply for the job
eu quero me candidatar a esse posto
it's not like him to do that
êle não é de fazer isso
I don't understand anything he says
não entendo nada do que êle fala
it's been _____ for a long time
faz tempo que ____
now I understand your excitement
agora compreendo sua empolgação
it's bad for a whale to drown
é ruim de baleia afogar sim
attention - I have some sensational news
atenção - tenho uma notícia sensacional
you don't know how lucky we are
vocês não sabem a sorte que deu
we can try her out
a gente pode fazer um teste
his apartment's now vacant
o apartamento dele desalugou
everybody out!
vai embora, todo mundo saindo
she's never here when I need her
ela nunca está aqui na hora que preciso dela
and I'm not able to sell
e eu não dou conta de vender
you don't have to explain anything anymore
você não tem que explicar mais nada
smoke's coming out of his ears
êle está soltando fumaça dos ouvidos
you're fired!
você está despedido!
after what you tried to pull
depois do que você aprontou
to settle the score; settle accounts
para acertar as contas
if you think you'll be able persuade me…
se você acha que vai conseguir me persuadir…
the big boss didn't let you go?
o chefão não te mandou embora?
ok, back to work!
vai, vamos trabalhar!
maybe you're both right
talvez as duas tem um pouco razão
I'll have to take you to a psychiatrist
vou ter que levar você a um psiquiatra
now we're just friends
agora a gente é só amigos
I've always wanted to recognize her as my daughter
sempre quis assumir ela como minha filha
he's only mine Monday to Wednesday
êle só é meu segundas a quartas
Thursday and Friday he belongs to Noemia
quinta e sexta êle pertence a Noêmia
how was I able to refuse?
não entendo como fui capaz de refusar?
such an offer
uma oferta dessas
I never let her want for anything
eu nunca deixei faltar nada para ela
it couldn't be better
melhor impossível
send me an email with the address
me manda um e-mail com o endereço
your house is gonna start crumbling down
a sua casa vai começar a cair
today's the day that ____
é hoje que ____
it's the least I can do for you
é o mínimo que posso fazer para você
I expect an explanation for ___
espero uma explicação sobre ____
your behavior
seu comportamento
everything I need
tudo o que eu preciso
is here in this suitcase
está aqui nesta mala
are you aware that...? / do you realize that…?
você tem consciência de que..?
you ruined the party
você acabou com a festa
your parents' anniversary
a festa de bodas de seus pais
you embarrassed your entire family
você envergonhou toda sua família
I'm asking for an explanation
eu estou pedindo uma explicação
you said bad things about me into a microphone
você falou no microfone mal de mim
up on a stage, a podium
encima de um palco
how can a child not like his mother?
como é que um filho pode não gostar da mãe?
are you going to invite me in?
vai me convidar para entrar?
I felt the need to return
senti falta de voltar
I broke up with him
terminei com êle
you brake up with your boyfriend….
você termina o namoro…
you quit your job…
pede demissão do trabalho…
you have no business being here
você não tem nada para fazer aqui
I did it for your own good
fiz isso para seu bem
spend some time here in Brazil
passar uma temporada aqui no Brasil
I'm realizing a dream
estou realizando um sonho
are you still obsessed with revenge
você continua daquela obsessão de vingança?
get revenge on your stepmother
vingar de sua madrasta
are you ready?
você está preparado?
humanity would be saved
a humanidade estava salva
without false modesty
sem falsa modestia
she's getting big!
ta crecidinha
how kind of you!
quanta gentileza
nobody in this house can know
ninguem aqui nessa casa pode saber
they don't know you’re my father
não sabem que você é meu pai
that's it son, talk like a man, talk big!
isso, filhão, fala de macho, fala grosso!
keep your voice down!
fala baixo!
fooling the poor sap that's in the living room
enganando o trouxa que está na sala
living with cockroaches
entregue às baratas
in that pile of crap
no meio daquela bosta
plate of stinking food
plata de comida podre
you never gave the slightest bit of affection
você nunca fez um gesto de carinho em cima de mim
because we remember…
porque a gente lembra de
a little problem you had in the past
um probleminha seu do passado
I can send you to prison, guy..
eu te posso enviar para a cadeia, cara
at any moment
em qualquer momento
you talk tough, pay lip service
você fala isso de boca para fora
first they'll rip out your fingernails
arrancam primeiro as unhas
then they'll break your fingers
depois quebram todos os dedinhos
one by one
um por um
until you beg them to kill you
até você implorar para morrer
get out of here!
some daqui!
your father always calls early
as ligações de seu pai sempre caem cedo
it happens at the worst times
cai nos momentos mais convenientes, eh
he's conning me, I know it
êle me está enrolando, eu sei
the icy reception
a ducha gelada
what's waiting for him at home
o que está esperando êle em casa
he'll be a laughingstock
vai virar alvo de piada
protect me from this man
me proteja desse homem
my God!
meu Deus do céu!
who else get me worked up like this?
quem mais me deixa nesse estado?
I don't know what to do with him
eu não sei mais como agir com êle
that guy (bit derog)
esse sujeito
my mother and father separated
meu pai e minha mãe se separam
are about to separate
estão prestes a se separar
I didn't tell anyone anything
não avisei nada para ninguém
you have no consideration for me, none
vocês não tem consideração por mim
no consideration
nenhuma consideração
I can't stand running this house anymore
não agüento mais gerenciar este casa
you have no affection for me
vocês não tem a menor afeição por mim
I don't even want to see your faces
não quero ver a cara de nenhum de vocês
I went to the ATM to get cash
fui pegar dinheiro na caixa eletrônica
it's from the bakery on the corner
é da padaria aqui da esquina
she's trying to suck up to me
minha mãe me quer puxar o saco
do I have any reason to tease you?
tenho alguma razão para implicar?
whatever my lord and master desires
tudo que o meu mestre mandar
but first I want to
mais antes quero
have a word with him
dar uma palavrinha com êle
I've already said everything I have to say
jâ falei tudo o que tinha para falar
you're not alone in this
você não está sozinho nessa
money talks
dinheiro abre todas as portas
hang tough, dude
agüenta firme, cara
don't ever ___ again
eu não quero mais que voce
don't call him my son
não se refira a êle como meu filho
now that he's gotten into trouble
agora como êle se meteu numa encrenca
don't be silly
deixa de bobagem, sabe
just tell me
me diz logo
what was decided?
que é que foi que ficou resolvido?
all the legal support he needs
todo o apoio legal que êle precisar
but I want that guy out of my house
não quero mais aquele sujeito em nossa casa
please, take me away from here
por favor, me leve embora daqui
I have to see what condition it's in
preciso ver em que estado está
when it's time to
quando é tempo de
sell it for scrap
vender como ferro velho
it won't be enough to pay the tow truck
não vai dar nem para pagar o reboque
I'm not gonna get rid of it
e não vou me desfazer dele
he's unable to speak (in no condition)
êle não está em condições de falar
speak to the press
falar com a imprensa
the husband of the deceased
o marido da falecida
I made sure to send ___
fiz questão de enviar ___
a note of clarification
uma nota de esclarecimento
the pain I'm feeling
a dor que estou sentindo
he's trying to look strong
êle está tentando se mostrar forte
but a moment like this
mas numa hora dessas
stop crying like a baby
pare de chorar feito criança
try to act like the man you should be
trate de agir como homem que você devia ser
we didn't raise you to ___
nós não criamos você para ___
fool around with married women
viver de safadeza com mulher dos otros
don't ever call me 'father' again
não me chame nunca mais de pai
you betrayed your family
você traiu sua família
and that's unforgivable
e isso não tem perdão
I want you out of my house
quero você fora da minha casa
as of today, as of right now
a partir de hoje
the legal questions were resolved
as questões legais foram resolvidas
as soon as
assim que
I never want to see you again
nunca mais quero lhe ver
quite the contrary
muito pelo contrário
I'm gonna tell you the whole truth
eu vou dizer toda a verdade
how I wound up here
como vim para aqui
after all, who his he?
afinal das contas, quem é êle?
if he calls (me) here at home…
se êle telefonar aqui para casa…
tell him to ring me on my cel
diz para êle ligar no celular
where are you headed?
para onde você está indo?
the congressman knows where to find me
o deputado sabe onde me achar
I wish I could say that, son
eu queria poder falar isso, filho
the three of us are going to have to
nós três vamos ter que
learn to live without her
aprender a viver sem ela
she can't do this to us!
ela não podia fazer isso para gente
what makes a person do certain things
o que leva uma pessoa a fazer certas coisas
model mother and respectable woman
mãe exemplar e mulher respeitável
there are many things about this story
tem muita coisa nesta história
that I don't fully understand
que não entendi direitinho
are you really that grief-stricken?
será que está sofrendo mesmo?
where do you get the nerve?
como você tem a coragem para?
to ask a question like that
fazer uma pergunta dessas
you only married her because ___
você só se casou com ela porque ____
because she was pregnant
porque estava grávida
and I made you take responsibility
e eu obrigei a vocé assumir a responsabilidade
I'll be brutally frank
estou sendo corto e grosso
you never really accepted the marriage
você nunca engoliu esse casamento
but I'm no idiot
mas não sei idiota
and it's for their sakes that …
e é por causa deles que...
I want to know the whole truth
quero saber toda a verdade
and I know you're lying now
e está mentindo agora que eu sei
what are you accusing me of?
está querendo me acusar de que?
that's making you doubt my word
que leva você a duvidar de mim
is there one hard fact?
existe um fato concreto?
You've been saying that my entire life
ouvir a senhora repetir isso a vida inteira
and I'm sick of it
e não agüento mais
your mother's heart can be mistaken
o seu coração de mãe se engana
you were sorely wrong, terribly wrong
você se enganou feio
my heart is broken
o meu coração está destroçado
I can't let anything bad happen to them
eu não posso permitir que nada ruim aconteça com eles
chicken broth
canja de galinha
it's food that's good for the soul
é uma comida que faz bem à alma
all children rebel against their mothers
todo filho se revolta contra a mãe
why all this hate…
o porque desse ódio todo
I don't understand why
não posso entender o porque
everybody likes you (form)
não tem quem não gosta da senhora
I can seem a bit obnoxious
posso parecer um pouco antipático para as pessoas
at first glance
a primeira vista
only a real idiot could
só mesmo idiota pode
you're a beautiful person
você é uma pessoa bonita
inside and out
por fora e por dentro
it's nice to hear such praise
é bom ouvir tanto elogio
I was horrible to you
impliquei com você
when you started here
quando você entrou aqui
I see that I was wrong (wasn't being fair)
estou vendo que fui injusta
it's important to know
é muito importante saber
just who you're letting into your home
quem é que entra em nossa casa
you don't have to apologize to me
não precisa me pedir perdão
we get along so well, it's funny..
a gente se dá tão bem, engraçado isso…
I never felt this way about a servant
nunca senti isso por empregada nenhuma
far be it from me…
longe de mim…
I can't complain about my life
não posso reclamar da vida, não
I feel very alone
eu me sento muito sozinha
among all these people
no meio dessa gente toda
we all need someone to...
a gente sente falta de …
someone to open up to, vent to
alguém para desabafar
she's struggling, fighting
ela está na luta
in her case, you have to take one day at a time
no caso dela, a gente vive dia a dia
you're not just a psychologist, but also a masseuse
além de psicóloga, masajista
nobody tells you what happens later
ninguém conta o que acontece depois
chasing after damsels in distress
correndo atrás de donzelinhas
make some hot milk
fazer um leitinho quente
and see if I can sleep
para ver se a gente consegue dormir
but hey, Leleco, he's so brave
mas olha, que coragem, o Leleco
he stood up to him
ele partiu para cima dele
I don't know which is worse for him
eu não sei o que vai ser pior para êle
the night he suffered in jail
a noite que êle amargou na cadeia
I wanted a quiet life
queria uma vida calma
and I all do is cause trouble
e tudo que eu faço é arranjar confusão
our salon is booming
nosso salão está bombando
I have something to tell you guys
tem uma coisa de contar para vocês
you're going to throw in the towel?
vai jogar a toalha?
I wear my heart on my sleeve
tenho o coração na mão
everybody knows their own heart
cada um sabe de sí
that's what she feels
é isso o que ela sente
deep in her heart
no coraçãozinho dela
we're gonna give her a going-away party (send-off)
vamos a fazer o bota-fora para ela
if it wasn't for him, I wouldn't be here..
se não fosse por êle, não estava nem aqui
really, thank you for everything, for everything you've done
obrigado por tudo mesmo, ouviu, por tudo
good looks and muscles
músculo e belezinha
there's more to life than ___
___ não é tudo na vida não
help me clear the table
me ajuda a tirar a mesa
he gets on my nerves
êle me enche o saco
but in any case
mais do todo jeito
appreciate your value
apreciar o valor que a senhora tem
in the boys' lap
no colo dos meninos
tease, pick on somebody
implicar com alguém
just to save you
só para te salvar
safe and sound
são e salvo
at any cost
a qualquer custo
wonderful!
maravilha!
If I recited the litany of…
se eu fosse desfiar o rosário do…
unsuitable for minors
não está apropriado para menor de idade
her cleaning lady
a faxineira dela
mind your own business
cuida de tua vida
get off my case*
não me enche
then you've made up?
então vocês fizeram as pazes?
many people under one roof
muita gente baixo o mesmo teto
annoyance, nuisance, boredom
aborrecimento
I love when they talk about me
adoro que falem de mim
I want to eat his liver
quero comer o fígado dele
what misunderstanding?
que mal-entendido?
it's a real betrayal
é muita traição
it's actually good that they're here
é até bom que eles estejam aqui
I want to ask for your/her hand in marriage
quero pedir a sua mão em casamento
marry me, Muricy!
casa comigo, Muricy!
for ages
faz um tempão
the feelings I have for her
o sentimento que sinto por ela
I don't have to hide anymore
não preciso mais me esconder
I can make you very happy
te posso fazer muito feliz
tell me something: are you crazy?
fala uma coisa para mim, está maluco?
my self-esteem's on the floor*
estou com a minha auto-estima no pé
it raised my morale
fez levantar o meu moral
I'll do what I want
eu faço o que quiser
if Mohammed won't go to the mountain
se Maomé não vai à montanha
I think it's a bit much
acho de mais
settle all the details
acertar todos os detalhes
lie down, love
deita meu amor
how did it go yesterday?
como é que foi ontem?
melt in his arms
derreter nos braços dele
I've never felt anything this strong
nunca senti nada tão forte
it was like dying; as if I was dying
como se estivesse morrendo
what he feels for that girl
o que êle sinta para aquela moça
it's not a tenth of what I have
não é um décimo do que eu tenho
I'm not going to change what I planned to do
não vou mudar o que ia fazer
I'll speak to the doorman
vou falar com porteiro
the security guard outside
o segurança da rua
I'll do without your friendship
eu dispenso de sua amizade
I think this conversation's over
acho que a nossa conversa acabou
cause trouble
arrumar confusão
you were always a troublemaker / getting into trouble
você sempre foi de arrumar confusão
a flame that doesn't go out
uma chama que não se apaga
shut your filthy mouth!
fecha essa boca imunda!
I have no sympathy for her*
eu não tenho a menor simpatia para ela
there are some stories that might interest you
tem umas histórias que podem te interessar
where's my address book?
cadê o meu caderninho de telefone?
I do have some good qualities
não sou homem sem qualidades, não
bad manners
falta de educação
when you have guests
quando está com visita em casa
I'll let you find out yourself
vou deixar que você mesmo descubra
I discovered (just) who she is
descubri quem é ela
everything in life is a trade-off
tudo na vida é uma troca
take from there, give here
tomar de lá, dar cá
the c-note you give me
o cem-zinho que vc me deu
it only puts you to sleep
dá sono só para você
I can't stop thinking about it
não consigo parar de pensar nisso
we're role models for many people
nós somos referências para muita gente
I am good person
sou uma pessoa de bem
respect for others
respeito ao próximo
the thing I enjoy most in life
a coisa que mais gosto na vida
what goes around, comes around
o que vai, volta para a gente
run for political office
se candidatar a cargo político
mental illness, physical illness
doença mental, doença física
we have a meeting with the wedding planner
temos reunião como a cerimonialista
I have my eye on both of you
estou de olho nas duas
what are you talking about?
o que é que isso?
just to disrupt my work
só para perturbar o meu serviço
you're so jealous
que invejoso!
wedding rehearsal
ensaio do casamento
I get the impression (that)
impressão minha é
I want to do something nice for her
quero fazer um agrado a ela
I love waking up to music
adoro acordar com música
do you really exist?
você existe mesmo?
or is it a mirage?
ou é miragem?
you're spoiling me
está me acostumando mal
I came to stay
eu vim para ficar
I feel like my place is here
sinto que o meu lugar é aqui
you don't know what it's like
você não sabe o que é
we’re closer (friends)
estamos mais íntimos
I'm scared to death of …
estou morrendo de medo de …
he's a suburban boy
é um rapaz-subúrbio
a hipster
um moderninho
keep giving one's opinion
ficar dando opinião
we're doing better, getting along better
a gente está se dando melhor
they need you in the living room
estão precisando de você lá na sala
did anybody ask you?
alguém te perguntou alguma coisa?
then don't complain
depois não reclame
arm in arm with him
de braços dados com êle
get your hands off of me
tira tuas mãos de mim
do you lock (your door)?
você tranca?
handrail at a bus station
corrimão de rodoviária
what are you trying to insinuate (with that)?
o que você está querendo insinuar com isso?
time flies, and mine flies at jet speed
o tempo voa, e o meu vai de jato
he caused a rift in my family
provocou uma racha na minha família
I have the blood pressure of a young kid
minha pressão está de moleque
will make your blood pressure skyrocket
vai subir sua pressão que nem foguete
the news I have to give you
a notícia que eu tenho para te dar
are you ready, here we go…
está preparado? pois bem!
I'll kill that guy!
eu mato esse cara!
I'll kill them both!
eu mato os dois!
he's following me, tailing me
está na minha cola
Rio's middleweight champion
campeão carioca de peso médio
you hit me! / I did!
você me bateu! / bati!
if I knew I would have told you
se eu soubesse eu te tivesse contado
great then, it's decided
então ta ótimo, ta resolvido
you're not old enough to be my aunt
não tem idade para ser minha tia
alimony
pensão alimentícia
birthmark
marca de nascença, pinta de nascença
she takes him in
ela o acolhe
marry for money - v
casar por interesse
keep sth secret
manter algo em segredo
invoice
nota fiscal
enjoy life, have fun
curtir a vida
goes bankrupt
vai à falência
they fall in love
eles se apaixonam
who isn't shy about
que não se furta em
tax evasion
sonegação fiscal
resisting arrest, contempt of court
desacato à autoridade
becomes an ally of
se torna aliado de
unaware that
sem desconfiar de que
he's going through a difficult time
passa por um momento difícil
her swearing
seus xingamentos
they are forced to
se veem obrigados a
leader of a gang
líder de uma turma
if you'll excuse me
se vocês me dão licença
business meeting, for a change
reunião de trabalho, para variar
don't tease me, provoke me
não me provoca
I'll cut you to pieces
eu te corto em mil pedaços
private garage
garagem privativa
she came to stay
ela veio para ficar
you'll be sorry you were born
você vai se arrepender de ter nascido
I feel like (strong)
estou a fim de
the delicacies
os quitutes
teach me the trick
me ensina o truque
congrats to the newlyweds (or newly engaged)
parabens aos noivos
forgive me, I acted out of love
me perdoa, eu agi por amor
are you listening to what I'm saying?
está ouvindo o que estou falando?
look / now, look
olha só
I'm being extremely patient with
estou sendo super-paciente com
don't say anything, either
não fala nada também
he had an accident
êle sofreu um acidente
you're her children
vocês que sâo filhos dela
you figure it out (amongst yourselves)*
vocês que se entendam
but I'm not getting involved / interfering
mas eu não me meto
where do you get the nerve to ____?
como é que você tem coragem de ___ ?
I'm the one who decided
fui eu que resolvi
report to the police
dar parte à polícia
he could have said
êle podia ter dito
I'm very serious
estou falando seríssimo
my family cut me off
fui expulso da minha família
she hit her hed
ela bateu a cabeça
come on, answer this time (to cel)
vai, atende desta vez
you're disturbing a hornet's nest
está metendo a mão no vespeiro
he called me a bandit
me chamou de cangaceiro
he's getting what he deserves
está tendo o que merece
washing dishes
lavar a louça
I know very well …
eu sei bem …
the type of service she provides
o tipo de serviço que ela presta
I'm part of the family now
agora faço parte da família
the guys are all excited
a moçada fica toda entusiasmada
a good eye for talent
um bom olho para descobrir os novos talentos
then we can talk
depois, a gente conversa
you did the right thing
você fez muito bem
I want to see it with my own eyes
eu quero ver com os meus próprios olhos
you worm!
seu verme!
nincompoop
paspalho
crazy old man's going to jail
vovo tarado vai em cana
and now he's acting like a victim
e agora fica ali, passando de vítima
I won't set foot in this house
eu não piso mais essa casa
horns sprouting from (one's) forehead
chifres brotando da testa
he's the one who was cheated on
êle é quem foi chifrado
you disgraced our team
você desgraçou o nosso time
help needy families
ajudar famílias carentes
the importance of morality
a importância da moral
(person of) great promise
uma grande promessa
it's not a big deal
não é para tanto
hold my hand
segurar a minha mão
during the speech, while I'm speaking
na hora do discurso
I can't look bad
não posso fazer feio
and how are you going to get this money?
você vai conseguir esse dinheiro com que?
you won't be able to ask her for it
não vai dar para pedir para ela
he's fed up
êle está de saco cheio
I gave birth to you, changed your diapers
eu te pari, troquei suas fraldas
here we have values, principles
a gente aqui tem valores, princípios
I haven't heard a peep about
eu não ouvi um pio sobre
my son never comes to see me
meu filho nunca vem me ver
did you do your homework?
fez o dever?
to see what he's gotten himself into
para ver onde êle se meteu
I'm in (deal)
eu 'to dentro
that's not how things work
não é assim que as coisas funcionam
stop calling me 'Nilo'
pára de me chamar de 'Nilo'
I'm confused
estou confuso
is it just me, or…?
é impressão minha, ou?
when you achieve a certain position
quando você conquista certa posição
you can have a few luxuries
você pode se dar alguns luxos
I'll rent a private jet
vou alugar um jatinho particular
the night is young
a noite é uma criança
you'll have a good career
você vai se dar bem na carreira
I confess that I miss her
confesso que tenho saudade dela
I'm talking about men
estou falando de homem
bad manners
uma falta de educação
that non-entity, loser
aquele zero à esquerda
what a man!
é homenzão, não é?
she's giving me the silent treatment
ela me está destratando
you're that naïve?
você está tão ingênuozinho?
I should have been stronger
eu tinha que ter sido mais forte
feeling terribly guilty
morrendo de culpa
it's time to show your cards
está na hora de abrir o jogo
if you play fair with him
se você jogar limpo com êle
play fair, play dirty
jogar limpo, jogar sujo
he hates working as much as you do
êle detesta trabalhar tanto quanto você
before you lose control of the situation
antes de você perder controle da situação
I've come too far to…
eu cheguei longe de mais para…
bye guys, I'm leavin'
tchau gente, 'to indo
she thinks of you first
ela pensa primeiro em você
everybody fights all the time
todo mundo briga o tempo todo
you're hiding something from me
está me escondendo alguma coisa
I almost caught him at her house
quase flagrei êle em casa dela
I feel much better knowing that…
fico muito mais tranqüilo de saber que…
I'm not the only one
não sou o único
a recall of husbands born that year
um recall dos maridos nascidos nesse ano
imagine what the neighbors are saying
imagina a fofocada em todo o bairro
we have to think big
a gente tem que pensar grande
blocking my professional growth
impedindo meu crescimento profissional
to bargain, haggle
pechinchar
because of your insecurity
por causa de sua insegurança
I'm very disappointed in you
estou muito decepcionado com você
stop it! / get outta here!
pára com isso!
I have a certain amount of guilt
tenho uma certa culpa
it's my big chance!
é minha chance!
sometimes I talk too much
as vezes eu falo demais
and then I regret it
depois me arrependo
he borrowed money from a loanshark
pegou dinheiro com agiota
let me guess
deixa ver se eu adivinho
you've already pawned your car
você ja penhorou o carro
you're not gonna spoil my surprise, are you?
não vai estragar a minha surpresa, vai?
you have ants in your pants
está com formiga na cueca
can I trust you?
eu posso confiar em você?
that's what's important
isso é que importa
that's it! (figured out)
aí tem!
I had some strange dreams
tive uns pesadelos meio bizarros
we try, make an effort
a gente se esforça
sometimes it's not enough
às vezes não é suficiente
the person who raises you is your father
pai é quem cria
I know this is very unpleasant
eu sei que isso não é legal
don't tell your mother anything
não conta nada para tua mãe
I apologize (emph)
eu te peço desculpas
I'm very hungry, ravenous
estou todo esfomeado
you're snooping around him
você está xeretando na vida dele
I'll help her wash dishes
vou ajudar ela a lavar a louça
make a new life far away from here
vai refazer a sua vida longe daqui
how do I explain this mess
como vou explicar essa confusão toda
I'm feeling down
estou me sentindo pressionado
beat it; get out of my face
suma da minha frente
now he's gonna have problems
a história vai complicar para êle agora
zip it cause I'm not finished*
fica lá que não terminei
I'm going to get you a lawyer*
eu vou lhe ajudar a enfrentar os problemas legais
I was already here, I'm just sick about this*
já estava aqui até passando mal
like he's really able to do that! (disbelief)
imagine se êle tem competência para isso
your cld of a husband
o alce de seu marido
I'm had it up to here with them
olha que eu estou por dele
be really well taken care of
ser bem cuidado de verdade
person w/o money, deadbeat
pé de chinelo
I don't want anyone around me
eu não quero ninguém na minha volta
I don't give up
eu não dou o braço a torcer
I'll kick your butt
acabo com a tua raça
the party pooper, square
o careta do grupo
I don't like her at all
eu não tenho a menor simpatia para ela
she's gonna wake up and smell the coffee
ela vai cair do cavalo
I can't just let it go
não posso deixar barato isso não
I hope you don't cause trouble tomorrow
espero que eles não aprontem nenhuma amanhã
I'm gonna call that deadbeat/ crook
vou ligar para aquele picareta
boss was hitting on you?
o patrão te estava cercando
I have everything I need
não estou com falta de nada
stay in the saddle
me manter no cabresto
he's stubborn and narrow-minded
êle é teimoso e tacanho
if you'd liked it, you wouldn't have complained
se tivesse amado, você não tinha reclamado
I prefer to stand
prefiro ficar de pé
you're no fool
de boba você não tem nada
if he's into you, and you're into him
se êle está na tua, se você está na dele
of course, silly, get pregnant
claro, bobinha, engravida
get pregnant on purpose
dar golpe de barriga
marry (s.o.) for money
dar golpe do baú
nobody realizes she's no good
ninguém percebe que ela não presta
people see what they want to see
só não vê quem não quer
I'm gonna dig deep, find out everything
eu vou fundo, vou descobrir tudo
this shouldn't have happened
isso não devia ter acontecido
I'm not going away with you
eu não vou mais viajar com você
it's over between us
está tudo acabado entre a gente
I've been thinking about you a lot
tenho pensado muito em você
you're any mother dream daughter-in-law
você é a nora dos sonhos de qualquer sogra
I'm rooting for you to get back together
eu torço muito para vocês reatarem
it doesn't depend only on me
não depende só de mim
I wasn't the one who wanted to break up
nem fui eu quem quis terminar
it's like she put a spell on him
parece que êle foi enfeitiçado por ela
he's been missing since yesterday
êle está sumido desde ontem
do you have any clue?
você tem alguma pista?
I don't know where he could be
não sei onde êle possa estar
I had the same feeling
tive a mesma sensação
that boy is troubled
esse menino está perturbado
I need your help
eu preciso de sua ajuda
to get his head screwed on straight
para botar a cabeça dele no lugar
I even have a hunch
eu até tenho um palpite
did you look in the landfill?
você já viu lá no lixão?
is she a fugitive?
está foragida?
I know I lived there
eu sei que morei lá
they must be died
eles devem ter morrido
this ugly tie
essa gravata horrorosa
ties have to be classic, simple
gravata tem que ser clássica, simples
relaxed husband, on his day off
marido relaxado, de folga
if you're not man enough to tell the truth
se você não for homem de contar verdade
I'll explain where these ties came from
vou explicar a origem dessas gravatas
an irresponsible, absentee father
um pai irresponsável e ausente
I'm gonna teach this guy
vou ensinar pra esse cara
behave like an adult
ter uma postura de adulto
I lost my appetite
perdi o fome
nobody opens a can of tuna like you do
você abre uma lata de atum como ninguém
she let go of him
ela abriu mão dele
she didn't love you as much as she thought
não te amava tanto quanto se esperava
before the abandoned me at the dump
antes de me abandonarem no lixão
there is piece missing to this puzzle
está faltando um pedaço dessa quebra-cabeça
I looked up
eu olhava para cima
the face is blurred
o rosto é borrado
I want to see you happy at at peace
quero ver você feliz e em paz
stop being so suspicious
deixe de ser desconfiado
tomorrow we have other plans
amanhã temos outro programa
I find it so boring, annoying
é tão chato para mim
fine, I'll go there…
eu vou lá, pronto..
the man is very jealous
o homem é muito ciumento
out of sight…
o que os olhos não vem...
…out of mind
a testa não sente
are you happy in your natural habitat?
está feliz em seu habitat natural?
scoop
furo (jornalístico)
it goes to the highest bidder
quem dá mais, leve
trust my instincts
confia em meu instinto
she's gotta get out of that house
ela tem que sair dessa casa
I can't let my guard down
não posso baixar a guarda
all the pieces fit together
todas as peças se encaixam
she's stalking me
ela está me rondando
now it's very clear
agora está muito claro
the two of them gossiping like girlfriends
as duas fofocando, parecendo amiguinhas
not at all!
que nada!
I was treated like a princess
fui tratada que nem uma princesa
hard to swallow
difícil de engolir
what did they talk about? (inf)
qual foi o papo que rolou entre eles?
the sun rose
o sol raiou
the worst thing is staying here
o pior é ficar aqui
with my hands tied
de mãos amarradas
this boy needs help
esse menino tem que se tratar
a complete mess
todo bagunçado
den of debauchery
antro de devassidão
you're not even Chinese
você é nem chinês
seek and ye shall find
quem procura, acha
cut it out! / stop it!
para com isso!
not today!
hoje não vai dar não...
a super sharp tuxedo
um smoking super-bem talhado
trapdoor, hatch
alçapão
he doesn't care about stuff like that
êle não liga para essas coisas
with his nerves on edge
com os nervos à flor da pele
everybody should mind their own business
cada um ficar na sua
he doesn't leave home with out a bodyguard
só sai de casa com guardacostas
enough about that!
chega desse assunto!
you're gonna get it
vai apanhar
tell me…
fala para mim
that's just what I'm afraid of
esse é justamente o meu medo
I'm laughing on the inside (sarcastic)
estou rindo por dentro
he can take care of himself
êle sabe se cuidar
to make him jealous
para botar ciume nele
the genes of his biological parents
os genes dos pais biológicos
what I do to deserve this?
que é que eu fiz para merecer isso?
I couldn't care less
não estou nem ai
global warming is a concern
o aquecimento global é preocupante
we fit each other well
a gente se encaixa bem
that b*tch
essa vadia
he's stupid
é burro
she turned my son against me
ela jogou meu filho contra mim
hugging the pillow
abraçando o travesseiro
can you smell it?
você sente o cheiro?
praying for all this to end soon
rezando para tudo isso acabar logo
in darkness and silence
no escuro e no silêncio
I'll put a price on his head
vou botar a sua cabeça a prêmio
home improvements
reformas na casa
out of greed
por mesquinharia
don't be ungrateful
não seja mal agradecido
the way things were, the way it was
o jeito que estava
I just couldn't stay
não dava para ficar
now she wants to 'take a break'
agora ela quer 'dar um tempo'
he met someone, just like that' (suddently)
êle conheceu alguém assim, de nada
I want to understand this story right
quero apurar esta história direito
he'd know what to say
êle ia saber o que dizer
think of the future
pensa no futuro
I ordered an amazing lunch
encomendei um almoço incrível
she's not getting married, it's over
não vai mais se casar, acabou
I wouldn't joke about something like that
não vou brincar com uma coisa dessas
I'm the one who wanted to
eu é quem quis
do you want to make things worse?
quer piorar a situação?
it must have been a misunderstanding
deve ter sido um desentendimento
I've made my decisionj
a decisão está tomada
aren't you rushing things?
será que você não se precipitou?
he'd been thinking about this for a while
êle já vinha pensando isso um tempo
he did the right thing
fez a coisa certa
the grass is always greener…
a grana do vizinho é sempre mais verdinho
I taught her how to make this sandwich
eu ensinei ela a fazer esse sandwich
he was only trying to help
êle estava só ajudando
except for Mom, everything's all right
tirando mamãe, está tudo certo
if there's one thing I've learned in life
uma coisa que aprendi nessa vida
don't look back
não fica olhando para atrás
outlaw
cangaceiro
there's no point in holding a grudge
não adianta guardar rencor
she messed with his head
mexeu muito na cabeça dele
he's very healthy / good genetics
tem uma saude de ferro
with strong evidence of
com fortes indícios de
I have some not-so-very-good news
tenho notícias não muito boas
I have fatigue, shortness of breath
tenho cansaço, falta de ar
there's a treatment for this illness
essa doença tem tratamento
if you take precautions
se você tomar todas as precauções
don’t you realize?
será que você não percebe?
that's how you act when you're in love
é assim que agem os apaixonados
you have to do your part
você tem que fazer a sua parte
now it's your turn
agora é a sua vez
catch red-handed
pegar com a boca na botija
free and unhindered
livre e desimpedido
he was seen at around 11
foi visto por volta das 11
everything bad that happened
tudo de ruim que aconteceu
I envy her cooking / condiments
tenho invejo dos temperos dela
tell the truth!
fala verdade!
I have many contacts
tenho muitos contatos
I've come to talk to you about my son
vim conversar com você sobre meu filho
I wouldn't tell him antything
eu não lhe diria nada
lack of self-esteem
falta de autoestima
it's not important
não interessa
to what do I owe the honor?
a que devo a honra?
I never knew that
nunca soube disso
tell me what you know
fala o que você sabe
she turned my son against me
virou meu filho em contra de mim
kick him out / kick him in the btt
mete o pé na bunda dele
the old cow didn't tell me anything
a vaca velha não me falou nada
she insists on crossing my path
ela insiste em cruzar meu caminho
stay well out of my way
fica longe do meu caminho
the punishment she deserves
o corretivo que ela merece
I don't know how to thank you
não sei nem como te agradecer
admit it!
confessa!
you can't wait for all this to end
você não vê a hora de tudo isso acabar
my intuition tells me that
a minha intuição me diz que
is it really worth it?
será que vale a pena?
she'd love to scrw me over, and could do it
ela pode e quer muito me sacanear
just in case
pelo sim pelo não
better to be forewarned
melhor me previno
a little voice inside says…
uma vozinha aqui dentro diz
do what I say, not what I do
faça o que digo, não faça o que faço
I believed your words
eu acreditei nas suas palavras
you were willing to forgive
você estava disposta a perdoar
I came to apologize
eu vim te pedir desculpas
I really hurts me to see you here
me doi muito te ver aqui
I don't know what to do with him
não sei o que faço com êle
the lesson I taught him
os corretivos que apliquei nele
you're absolutely right
você tem toda a razão
don't mess with someone else's husband
não mexer com marido dos outros
I'm going to think calmly
vou pensar com muita calma
the way to get back at them
o jeito de me vingar deles
(lower-class) suburban boy
o 'sube'
she got what she wanted
ela conseguiu o que queria
to spice up the relationship
para apimentar a relação
this is very stupid
isso é muita burrice
I'm the boss here
quem manda aqui sou eu
this is just the beginning
isso está só começando
nothing ventured, nothing gained
só vence quem arrisca
the whip; to whip
o chicote, chicotear
whipping
chicotadas, surra
the audacity of hope
a audácia da esperança
leave our comfort zone
sair de nossa zona de conforto
stop complaining
para de reclamar
everyone has their dark side
todo mundo tem seu lado oculto
just look at the damage
olha só o estrago
I didn't like it at all
eu não gostei nada
I slept horribly
dormi mal pra caramba
do you doubt his intentions?
você tem dúvidas das intenções dele?
I need (to take) a walk
preciso de uma volta
try to extract info from him
tente extrair dele a informação
tactfully
com jeito
this is no coincidence
isso não é coincidência
a dark shadow
uma sombra negra
I feel her presence
sinto a presença dela
I sank into th emud
me afundei na lama
if I wanted to take advantage of you
se eu quisesse me aproveitar de você
from now on
daqui para a frente
every man for himself
a cada um por conta própria
every man for himself
cada um por si
forever more
até nunca mais
once and for all
de uma vez por todas
sooner or later
mais cedo mais tarde
sooner or later this was gonna happen
mais cedo mais tarde isso ia acontecer
before someone gets hurt
antes de alguém se machucar
he's dying to send me away
está doido para me mandar embora
you're very upset
você está muito alterado
pay with interest and monetary correction
pagar com juros é correção monetária
you can't act without thinking
você não pode agir sem pensar
he's able to commit to a relationship
êle sabe assumir e bancar uma relação
she'll move to another city
ela vai mudar de cidade
using my daughter as your little spy
usar minha filha como sua espiãozinha
I'm not cut out for being…
não tenho a menor vocação de
the third in line
a terceira na fila
another piece from your private collection
mais uma peça de sua coleção particular
what's gotten into her?
que é que deu nela?
she punishes her husband
ela pune seu marido
now you're hallucinating?
agora está tendo alucinação?
she has a record
ela tem culpa no cartório
he has no brain
êle não tem cérebro
let go of your resentment
se livre desse resentimento
forget about all this
esqueçe tudo isso
no trace of her
nem sombra dela
I won't rest until I find out
eu não descanso enquanto não souber
make an appointment
marcar um encontro
like a skunk
feito um gambá
she's very shrewd
é muito esperta
everyone's free to go
está tudo mundo liberado
welcome to th epalace
seja bem-vindo ao palácio
stay away from him
fica longe dele
now that we've broken up
agora que a gente terminou
she threw herself at him
ela se jogou em teu colo
you need an eye exam
você está precisando um exame de vista
noone will separate us again
ninguém mais separa a gente
tell me you forgive you
diz que me perdoa
hold the fort, I'm coming
segura as pontas, estou chegando
it's just the beginning
é só o começo
I'll cut your monthly allowance
eu corto a tua mesada
to handcuff someone
algemar alguém
look at the friends you're choosing
olha as amizades que está escolhendo
you're out of line
está passando os limites
not at all
que nada!
I'm taking charge
quem tomo o comando sou eu
someone ratted on us, idiot
fomos delatados, imbécil
I don't leave home without a bodyguard
so saio de casa com guarda-costas
then we'll go out and celebrate
depois vamos sair para comemorar
store opening
inauguração da loja
you're being very insolent
você está muito desaforado
you're shameless as well as meddlesome
além de metido, você é infame
he's a pest
êle é uma praga
call the fire department
chame o corpo de bombeiros
the flagship store
a loja carro-chefe
berry topping / icing
cobertura de frutas vermelhas
don't eat the candy until it's time (ahead of time)
não come os doces antes da hora
from the time I lived in NY
desde a época em que morei em NY
gluttony is a sin
a gula é um pecado
he managed to spoil my appetite
conseguiu me tirar o apetite
make a tempest in a teapot
fazer tempestade em copo d'agua
I still think that
continuo achando que..
he beat me to it
chegou na minha frente
can I be honest?
posso ser sincero?
I'm very emotional
sou muito emocional
what do you mean? / how so?
como assim?
I'll go there on a peace mission
vou chegar lá em missão de paz
I'm gonna find out what you'r eup to
ainda descubro qual é a tua
I came to fix my mistake
eu vim reparar o meu erro
I paid for what I did
paguei pelo que eu fiz
forget your past
esqueça o seu passado
turn the page
vire a página
try to be happy
tente ser feliz
he's plotting his revenge on her
está planejando vingança contra ela
come out
sair do armário
I put the magazine in his briefcase
coloquei a revista dentro da sua pasta
I'll make money as I please
faço dinheiro como eu bem entender
so you can try all of them (cupcakes)
para que voces possam experimentar todos
I'm gonna shine
eu é que vou brilhar
I did what had to be done
já fiz o que tinha que ser feito
what did you see in that guy?
o que viu nesse sujeito?
if you want to see, come right away
se quisesse ver, vem logo
no hard feelings
sem ressentimentos
he doesn't hold a grudge
êle não guarda mágoa de ninguém
I didn't come here to hurt you
eu não vim aqui para te magoar
not even my family is rooting for me
nem em casa tenho torcida
it breaks my heart
me parte o coração
and I fall for it
e eu caio!
tomorrow I'll stop by and give him a hug
amanhã passo para dar um abraço
I see you're sweating
eu vejo que você está suando
welcome home
bem-vindo ao lar
anger is the flip side of love
raiva é o outro lado do amor
don't play dumb
não faz de bobo, não
I'm leaving, period, end of story
eu vou embora, ponto final
she's already disrespecting her mother
já está desrespeitando a mãe
remember the crazy things I did?
lembra das loucuras que eu fiz?
to get you down from the top of the tree
para te tirar do cima daquela árvore
a few broken ribs
umas costelas quebradas
he's naked in the street
êle está pelado no meio da rua
here's what I want to know
quero saber o seguinte
I'm so glad you're here
que bom que você chegou aqui
sit down, that's an order
senta, que estou mandando
my instinct never fails
meu faro não erra
she went and got involved with him
foi se envolver com êle
she did it maliciously
fez isso de má intenção
she's no danger
ela não oferece perigo nenhum
filling his ears with lies
enchendo os ouvidos dele de mentiras
I'm not sure of anything
eu não tenho certeza de nada
she swore that
ela jurou que
I need to scare her
preciso dar um susto nela
I broke into his apartment
arrombei o apartamento dele
you gotta have guts
a gente tem que ter peito
what time do you get off work?
a que hora é que larga o serviço?
I'll do as we agreed
vou fazer como a gente combinou
ask if there are apartments for sale
pergunte se há apartamento à venda
are you chickening out again?
você está amarelando de novo?
take action
tome uma atitude
it's very tacky
é muito cafona
she grabbed her broomstick and disappeared
pegou a vassoura dela e sumiu
my worst nightmare came true
meu maior pesadelo virou realidade
what do I do now?
que é que eu faço agora?
is it as dangerous as he thinks?
é tão perigoso quanto êle pensa?
I can't count on anyone's help
não posso contar com a ajuda de ninguém
of course she is!
lógico que ela é!
you can't trust everybody
não se pode confiar em todo mundo
I'm not a bad person
não sou uma pessoa má
you lied to me
você mentiu para mim
I got tired of being the voice of reason
cansei de ser a voz da razão
look at that sink
olha essa pia
this food is inedible
esta comida é intragável
play the fool
bancar o idiota
look how low you've gone
olha a que nível você chegou
everything she says is lies
toda que ela fala é mentira
he's capable of anything
êle é capaz de qualquer coisa
I want facts
quero fatos
that woman is no good
essa mulher não presta
I came at the right time
cheguei em ótima hora
I wasn't the only woman in his life
não era a única mulher na vida dele
it must haven't been a bit of a shock for you
deve ter sido um choque para você
the worst part is that I'm not shocked
o pior é que nem foi um choque
he's having an affair with her
êle está tendo um caso com ela
with his former mistress
com a antiga amante dele
it may not be so absurd
talvez não seja tão absurdo
have you ever stopped to think that..?
você nunca parou a pensar que... ?
two men with very similar defects
dois homens com defeitos muito parecidos
men are all alike - they're no good
homem é tudo igual, não presta
we'll have to find a way
a gente vai ter que dar um jeito
we're gonna have to do something
a gente vai ter que dar um jeito
we have to be even more calculating than she is
a gente tem que ser calculista que nem ela
revenge is a dish best served cold
a vingança é um prato que se come frio
the greatest catastrophy than mankind has ever seen
a maior catástrofe que a humanidade já viu
that's how we'll get our revenge
é lá que a gente vai se vingar
in front of the cameras and the guests
diante das cámeras e dos convidados
my acting career is over
a minha carreira de atriz acabou
you should win an award
você deve ganhar um prêmio
for your performance
pela sua performance
that, I'd like to see
estou pagando para ver
this is priceless
isso não tem preço
you took many risks for me
você correu muitos riscos por minha causa
it's kill or be killed
é matar ou morrer
the little sister I never had
a irmãzinha que não tive
putting your head in the lion's mouth
colocar a cabeça na boca do leão
what a nice dream!
delícia de sonho!
when you get this message, call me
quando você pega este recado, me liga
these clothes don't suit you
esta roupa não combina com você
it's a subject that interests him
é um assunto que interessa a êle
sorry if I came at a bad time
desculpa se não cheguei num bom momento
what are you talking about?
o que é que está falando?
I did what I could to help her
eu fiz o que era possível para ajudá-la
we have to have compassion
a gente tem que ter compaixão na vida
that's what I wanted to tell you
isso é o que queria que você soubesse
everything nice and tidy
tudo arrumadinho
(all) modesty aside…
modéstia aparte
why do you want to know about them
porque é você quer saber deles?
they abandoned me when I was little
eles me largaram quando era pequeno
from what I can see
mas pelo jeito
you didn't misss much
você não perdeu muita coisa
hunk of man
um pedaço de homem
when you least expect it
quando a gente menos espera
opportunity knocks
a sorte bate na porta
I'm shaking all over
eu fico todo tremendo
behave yourself at the bachelor party
você vai se comportar na despedida de solteiro
you're spying on me
você está me espionando
didn't I tell you…
não te disse que…
she'd never look in the kitchen
ela nunca ia procurar na cozinha
leave it to me!
deixa comigo!
four speakers
quatro caixas de som
stem to stern
de popa a proa
it's all budgeted
tudo orçado
take a motorcycle ride
dar uma voltinha de moto
sorry to come right out and ask this, but…
desculpe de perguntar assim, na lata
I did the math / calculated it
eu fiz as contas
there's no way it's not you
não tem como não ser você
spit it out!
desembucha!
we dated ages ago
a gente namorou faz um século
I pity you
tenho compaixão de você
you have chemistry, you go together
vocês têm química, vocês combinam
catch fire
pegar fogo
if she was the only woman in the world
se essa fosse a única mulher do mundo
I'd become gay
eu virava gay
I knew you'd die of jealousy
eu sabia que ia morrer de ciumes
I'll never cheat on you
nunca vou te trair
we’re your real parents
seus pais verdadeiros somos nós
there's no point in stirring up the past
não adianta remexer em passado
it could even be better for our relationship
pode ser até melhor para a nossa relação
are you gonna going along witht this crazy idea?
vai ceder a uma maluquice dessa?
everything indicates that…
ao que tudo parece…
it's right under your nose
está debaixo de tua nariz
it's right in front of you
está a tua frente
snake pit
ninho de cobras
there's something that connects you to her
existe alguma coisa que una você e ela
she got the kid back
pegou a criança de volta
she suffered a lot as a child
ela sofreu muito quando era criança
try to understand
tenta entender
you want me to feel sorry for her?
você quer que eu tenha pena dela?
don't distort the facts
não distorce os fatos
I don't believe a word you say anymore
não acredito mais nem uma palavra que você diz
what link there is between you
qual o elo que existe entre vocês
what good is a mother?
para que serve mãe?
pee and poo
xixi e cocô
he's no exception (to the rule)
êle não foge à regra
are you slow?
é lerdo?
in the hands of a blackmailer
nas mãos de um chantagista
she kisses the ground he walks on
ela lambe o chão que êle pisa
he's giving him the money
êle da o dinheiro (para êle)
what more do you want?
que mais você quer?
where's she going at this hour?
onde é que ela vai tão cedo?
I'm coming! (impatient)
já vai!
it's been a long time!
quanto tempo!
he's so much better when you're around
êle fica tão melhor quando você está por perto
your suffering is over
o sofrimento acabou
everything's gonna be alright
vai ficar tudo bem
she was seriously ill
ela tinha uma doença brava
to give you strength
para te dar força
it's a family matter
é um assunto de família
my mother herself didn't even who he was
nem minha mãe sabia quem era
stop torturting yourself
não se tortura mais, não
look forward, look ahead
olha para frente
there was nothing to see
não havia nada para ver
I'd move to Mars
eu mudaria para Marte
there's something (going on) there
aí tem coisa
the cutlery is very nice
o faqueiro é muito bonito
you have no idea
você não faz ideia
everyone sent us gifts
todo mundo mandou presentes para a gente
they already confirmed their attendance
já confirmaram presença
I wish I were there with you
queria estar aí com vocé
unwrapping gifts
desembrulhando os presentes
gift wrapping
embrulho
I'm saving myself for marriage
estou me guardando para o casamento
message sent
mensagem enviada
what are you up to? (mischief)
que está aprontando?
a boarding school in Switzerland
um colégio interno em Suiça
I need to go to bed early
preciso dormir cedo
they're elated with the result
estão exultantes com o resultado
every act has its consequence
todo ato tem sua consequência
they're the very same person
são a mesmíssima pessoa
they're baffled by what they hear
ficam perplexas com o que ouvem
continues mocking (them)
continua debochando
they're very stupid, dumb
são muito patetas
flimsy excuses
desculpas esfarrapadas
my marriage is wrecked, ruined
meu casamento naufragou
get the anchor of one of those boats there
pegue a âncora de um desses barcos aí
jump in the water
pule na água
shocked by the revelation
chocado com a revelação
believes she's gonna get married
está crente que vai se casar
it won't happen any time soon
isso não vai acontecer tão cedo
desperately itchy
desesperado de coceira
all swollen (up)
todo empolado
the worst is yet to come
o pior ainda está por vir
it's the perfect cue for
surge a deixa perfeita para
loud and clear
em alto e bom som
she's having an affair with my husband
tem um caso com o meu marido
to the horror and dismay of the guests
para espanto geral dos convidados
she's furious when…
ela fica furiosa quando…
with dancers and booze
com dançarinas e muita bebida
she's immediately suspicious of him
logo desconfia dele
so he gets there in one piece
para que chegue lá inteiro
revengeful, vindictive
vingativo
they have no pity for him, don't feel sorry for him
não têm pena dele
disgusted by, outraged by
revoltado por
let justice be done
que a justiça seja feita
it's time to act
chegou a hora de agir
if it's war she wanted
é guerra que ela queria
then war, she'll have
é guerra que ela vai ter
sink that ship!
me afunde esse barco
that's where you're mistaken
aí é que vocês enganam
are you satisfied that you've destroyed my life?
satisfeitas por terem destruido a minha vida?
scared duck look
cara de pata amedrontada
when the truth came to light
quando a verdade veio à tona
if you really want to know…
se quer saber mesmo..
that sweet taste of revenge
esse doce gostinho da vengança
are you ready? (f/pl)
vocês estão preparadas?
do you want to sit down?
querem se sentar?
a bunch of cretins
um bando de babacas
he's very close to finding out
êle está muito perto de descobrir a verdade
he'll find out by himself
êle vai descobrir sozinho
everything's blowing up all around him
está todo explodindo do lado dele
I'll make you swallow a soccer ball
eu te faço engolir uma bola de futebol
making another (little) joke
fazendo mais uma piadinha
unclogging a lot of noses?
desentupindo muito nariz por aí?
the chicks all complain
a mulherada toda está reclamando
I bust by butt in order to
eu me desdobro para
I should receive a government grant
devo receber uma bolsa do governo
trying to defend himself
tentando se defender
run for councilman
se candidatar a vereador
unravel mysteries
desvendar os mistérios
I couldn't strike up a conversation
não consegui puxar papo
personal wardrobe
guarda-roupa pessoal
I go skating
ando de patins
I work out every Tuesday and Thursday
eu malho todas as terças e quintas
when he has an outbreak
quando êle tem um surto
so averse to interviews
tão avesso a entrevistas
it's a matter of consistency
é uma questão de coerência
I'll wind up doing it
vou acabar fazendo
storyteller
contador de histórias
do you resent it when…?
você se ressente quando...?
root more for the villain
torcer mais pela vilã
she's very dissatisfied
ela está muito inconformada
drowns her sorrows in drink
afoga as mágoas na bebida
to keep him company
para lhe fazer companhia
gallant as ever
galanteador como sempre
he hooks her
êle a fisga
he couldn't resist the onslaught
não resistiu às investidas
upset after finding out
descontrolado depois de descobrir
verbally attacking
agredindo verbalmente
as if it wasn't humiliating enough that…
não bastasse o vexame de...
send this awful kid to juvie
mando essa pivete pra FEBEM
I'll sue you for bigamy
eu te processo por bigamia
she's crazy for geezers
essa moça é doidinha pelos coroas
retired, separated, or widowed
aposentados, separados ou viuvos
Dolores Neiva, aka Soninha
Dolores Neiva, vulgo Soninha
field study
uma pesquisa de campo
and _____, to boot
e, de quebra ____.
he doesn't regret it at all
não se arrepende nenhum pouco
it's going downhill
vai por agua abaixo
he's infatuated with someone
êle se rabichou por outra
he's on top of it
êle está em cima do negócio
if you mess up, you're the one who gets burned
se quebra, quem se corta é tu
have a hard time
comer o pão que o diabo amassou
I don't feel well
não estou legal
I'm out of it
destrambelhado
the old man's really lost it
o velho destrambelhou de vez
it's very hard!
está bem puxado!
if you don't want to get smacked
se você não quer apanhar
a client flirted with him
recebeu uma cantada de cliente
she's soft on you
ela da mole para você
what a drag!
que saco!
he's bad
não é gente boa
first of all
primeiro que mais nada
she's on my case
ela está no meu pé
I should go see him / talk to him (friend duty)
estou em falta com êle
there are plenty of apartments
tem apartamento à beira da morte
she won't let up on me
ela não me dá tregua
don't act out of anger
agir com a cabeça quente
hit the white ball in the pocket (bad)
vai meter a bola branca na caçapa
look at you now!
quem te viu, quem te ve
that mean, nasty person
aquela desnaturada
it's ridiculous
não tem cabimento
there are no men around
não tem homem na praça
he's impossible!
não tem jeito mesmo!
after she kicked him several timies
após levar várias patadas dela
attack s.o.
partir para cima de
get through to her
levantar a ficha dela
what a mean son, doesn't even call his mom
filho desnaturado, nem liga pra mãe!
itching all over
coçando por toda parte
his face swelled up
a cara dele encheu, todo roxo
estou pagando para ver
that, I'd like to see…
you almost dated your half-brother
você quase teve namoro com seu meio-irmão
don't forget your marriage proposal
não esqueça minha proposta de casamento
I'm not gonna stand here talking to an idiot
eu não vou ficar aqui falando com idiota
low-brow conversation
papinho de baixo nível
I'm on a different level
estou em outro patamar
oh no, tell me I didn’t…..
ay, meu Deus, eu não fiz isso
he isn't punishing you
não está te castigando
he's blessing you
está te abençoando
I'm unattached, and ready for you
estou descomprometido e pronto para você
it's gone way beyond that you see
é muito mais além, entendeu
your dream was to get amrried
o seu sonho era casar
you're an obstacle in my path
você é uma pedra no meu caminho
they're two words that don't go together
são duas palavras que não combinam
I managed two marriages for over 20 years
eu mantive dois casamentos durante 20 anos
Dad couldn't have done that
pai não pode ter feito isso
I never want to see his face again
não quero ver a cara dele nunca mais
wasn't that the idea
não era essa a idéia
that man isn't sick at all
esse homem não tem doença nenhuma
don't you think we're hitting him too hard
será que a gente não está pegando pesado demais
he gets an idea in his head
ele põe uma idéia na cabeça
I just found out my parents have separated
acabei de descubrir que meus pães se separaram
In a little while I'll go to my Mom's
eu vou daqui a pouco na casa de minha mãe
we're the only survivors
nós somos os únicos sobreviventes
in the middle of this filthy mess
no meio de essa sujeirada
this pack of lies
essa mentirada
that double knot you showed me
aquele nó duplo que você me ensinou
you're a great guy and you're cute
você é um garoto bacana, bonitão
bordello
casa de luz roxa
I went out to meet girls
saí para paquerar
I'll be (back) down in five minutes
cinco minutos estou aqui em baixo
I love (his) energy
eu acho bonito essa energia
(his) passion for life
essa paixão pela vida
even he comes (at us) with everything
mesmo que êle vier com tudo
hello? wake up!
alô? acorda!
that's all I needed
só me faltava isso!
we're not gonna give in
a gente não vai ceder
is that a little pretentious?
que pretensão é essa?
I he had to choose between you and me
se êle tivesse que escolher entre eu e você
I'm the one he's going to come to?
vai ser a mim que êle vai procurar
we're going soft on him…
a gente está se derretendo por êle
you'll stay together your whole lives
vocês vão continuar juntos a vida toda
I thought you would stay together
eu achei que vocês iam continuar juntos
I hope she starts (forms) a family
espero que ela construa uma família
everything comes crashing down
vem tudo para baixo
I've been with him since the beginning
estou com êle desde o começo
his companion for richer or poorer
companheiro dele na pobreza e na riqueza
when you came into his life
quando você chegou na vida dele
the most delicious dish I ever cooked
o prato mais delicioso que eu já fiz
if anyone knows of any reason..
se existe alguém aqui que tem algum motivo
any reason why these two people should not be wed
algum motivo que impeça este casimento
speak now, or forever hold your peace
fale agora ou cale-se para sempre
do you think that he really likes…
você acha que êle gosta mesmo de..
he likes Iranian silent films
gosta de ver filme iraniano mudo
almost ready to ex-communicate me
capaz de quase me ex-comungar
consider yourselves married!
considerem-se casados!
I'll have you know that when I met him…
fique sabendo que quando eu o conheci
he was tired and worn down
êle estava triste e entediado
what more could a man possibly want?
que mais que um homem pode querer
I gave him a son, an heir
dei o filho homem para êle, herdeiro
a seedy hip-hop artist
um funkeiro maltrapilho
he looks like a drunk corpse
está com uma carinha de difunto bêbado
hanging from a rope like a circus monkey
pendurada numa corda feita uma macaca de circo
she finally set sail with someone else
ela finalmente desencalhou com outro
he'd had it up to here with you
êle estava por aqui de você
your superficiality and ignorance
sua futilidade e ignorância
have deep conversations in bed
ter papo de cabeça na cama
but this time the wedding really happened!
mas esta vez o casamento saiu!
I fell out of bed on my head
cai de cama de cabeça
you have a lovely family
tem uma família linda
I think you have a lot to lose
acho que você tem muito a perder
he's having problems at home
está com problemas em casa
I told you so
eu te avisei
compared to abandoning a child
comparado a abandonar um filho
compared to that, bigamy is a picnic
comparado a isso, bigamia é um piquenique
you lie as easily as you breathe
você mente com a mesma facilidade que você respira
you make me sick
eu tenho nojo de você
it's a blessing in disguise
há males que vêm para bem
it's an ill wind that blows no good
há males que vêm para bem
they're getting along, doing well
eles estão se dando bem
it's the only good thing that's come from this
é o único lado bom com essa história
I always wanted a sister
sempre quis ter uma irmã
I had hopes they'd cancel, change their mind
tinha esperanças que eles desistissem
I can't even look at her face
não estou podendo olhar a cara dela
it's funny, but you know…
engraçado, mas sabe ..
(ever) since I met you
desde que te conheci
I felt a connection between us
achei que a gente tinha uma sintonia
I wasn't exactly sure what it was
não sabia muito o que era exatamente
it's crazy, finding a brother when you're all grown up
louco, conhecer irmão depois de velho
let the dust settle
deixa a poeira baixar
he began to dress up, take interest in his appearance
começou a se embonecar muito
I sense it, it's my intuition
eu intuo
sci-fi, science fiction
ficção científica
leave me out of this
me deixa fora disso
you can't turn your back on me
você não pode me virar as costas
there isn't any friendship
não tem amizade nenhuma
I won't be friends with a liar
não sou amigo de uma mentirosa
there's a lot (we need) to do
tem coisa para caramba de fazer
he was faking his illness
era fingimento a doença dele
my heart is swollen
o coração está inchado
it may burst at any moment
pode estourar em qualquer momento
I really did die and I'm still dying
eu morri de verdade e ainda morro
hit on her
dar encima dela
he's bad
é um mau-caráter
you can only recover if you were sick (to begin with)
só sara quem está doente
this farce is over
a palhaçada acabou
sorry, my a**
desculpa, uma ova
work hours are over
a expediente acabou
you think you know what's best for me
você acha que sabe o melhor para mim
throw a bucket of cold water on her
jogar um balde de água fria nela
put yourself in my place
te coloca no meu lugar
don't say 'I told you so'
nem vem me dizer que você me avisou
that doesn't matter, that's not important
não interessa
ruin your reputation
acabar com a tua reputação
I'm gonna tell you something
vou te falar uma coisa
he doesn't know who he's messing with
êle não sabe com que está mexendo
he doesn't know what I'm capable of
êle não sabe do que estou sou capaz
you'll get alimony
você vai ter direito a uma pensão
before the 'sugar' hits the fan
antes que o podre da verdade se espalhe no ventilador
with me, it's all or nothing
comigo é tudo ou nada
listen to what I'm saying
escute o que 'to te dizendo
just like when he ran over Genesio
igualzinho quando atropelou Genésio
I doubt you'll be able to do that
eu duvido que você consiga fazer isso
hey, here's some food, big boy
ôla, ´ta comidinha, grandalhão
just try it
prova só
he asked me to do it (ordered me)
foi êle que me mandou
get rid of the baby
tirar a criança
fake pregnancy
golpe de gravidez
go quit the job / resign
vai lá pedir demissão
he might die for real
é capaz de morrer de verdade
do you think they'll get back together?
você acha que eles voltam?
get ready, ok?
se prepara, heim?
you're being cold to me
vocês estão me dando um gelo
you want give me a lecture on morality?
está querendo me dar uma licão de moral?
hold your horses, chill..
segura essa onda
he kissed me… really?
êle me beijou… jura?
it doesn't even seem real
nem parece verdade
it makes me feel sorry / bad for Silas
me da uma pena de Silas
you have to think of yourself
tu tem que pensar em você
I'm gonna have to cancel our meeting
vou te que desmarcar nossa reunião
because of a last-minute trip
a causa de uma viagem de última hora
it's a good thing he cancelled
ainda bem êle desistiu
I never got married officially
eu nunca casei no papel
to get married officially
levar para o altar e para o juiz
I'm gonna rub the marriage license in her face
vou esfregar a certidão de casamento na cara dela
don't pressure me
não me pressiona
one thing at a time
cada coisa no seu momento
I need to smooth the road, clear the path
preciso limpar o caminho
I'm gonna play them against each other
vou botar elas uma contra outra
that's not in my job description
este serviço não está no meu contrato
weren't you the one who asked to split?
não foi você que pediu para separar?
he doesn't take my calls
êle não me atende no telefone
I'm gonna clean him out
eu vou arrancar cada centavo dele
he had his assistant call me
mandou o assesor me ligar
that's right, Mom, be strong!
isso aí, mãe, tem que ser forte
you scared me!
que susto que você me deu!
meet you for what?
encontrar com você para que?
your father really is an a*hl
teu pai é um bundão mesmo
he doesn't have the guts to deal with his persona life
não tem coragem de resolver a vida dele
he won't pay (your) gym, hair salon, or massage any more
academía, massagem, salão êle não paga mais
I'm a law-school graduate
eu estou formado em direito
where do you think you are?
você acha que está onde?
in a moment of severe emotional stress
num momento de crise emocional e descontrole
I'm not authorized to disclose that
isso eu não estou autorizado a revelar
I demand that you answer me
eu exijo que você me responda
that he tell me to my face
que êle vem dizer na minha cara
take his educated concubine to Paris
levar essa concubina letrada para Paris
I think you made a mistake in the amount
eu acho que você errou o valor
this doesn't even cover half of my expenses
isso aqui não paga nem a metade dos meus gastos
questions concerning your separation
as questões relativas à separação de vocês
I'll put him in jail
eu o coloco na cadeia
because of all the time we've known each other
em consideração a todo o tempo que a gente se conhece
(they've) planned a Caribbean vacation
com viagem marcada para o Caribe
I'll do more damage than…
faço um estrago maior que
the worse tornado they've ever seen
o pior tornado que já passou por lá
too good to be true
bom demais para ser verdade
lose that twinkle in your eyes
perder esse brilhozinho no seus olhos
that, I'd really like to see
estou pagando para ver
we're gonna do a trial run
a gente vai fazer esse período de teste
it's ok, I'll wait, I have no deadline
está bom, eu espero, não tenho praça
get ready, this is just the beginning!
se prepara, isso é só começo
you can't stay away from me
você não consegue ficar longe de mim
now I'm proposing to you
agora estou te propondo
it is what it is
as coisas são como eles são
take it or leave it
é pegar ou largar
one-man woman
homem de uma mulher só
fine (angry, sarc)
beleza
noone messes with me and gets away with it
ninguém mexe comigo à-toa
accusing looks
olhares acusatórios
follow your heart
segue teu coração
break the tie
desempatar esse jogo
the usual, please
quero o de sempre
you first
você na frente
do you think he'll leave Carminha?
será que êle vai largar Carminha?
now it's over
agora já foi
he's feeling really bad
êle está passando meio mal
I can't go on
não vou até mais
are you listening?
está me ouvindo?
that strong woman that raised me
aquela mulher forte que me criou
he's all riled up, upset
êle estâ esquentado
your haircut
seu corte de cabelo
you want me to go back to him?
você quer que eu volte para êle?
if you want to get your husband back
se tu quer reconquistar teu marido
I'll tell you everything when the time is right
na hora certa você vai ficar sabendo de tudo
when the time is right
na hora certa
some some reason
por algum motivo
he left as soon as I arrived
saiu na hora que eu cheguei
without even saying 'hi'
sem nem dar 'oi'
don't expect me to help
não conta comigo para ajudar
he has proof
êle tem as provas
what does it matter
que importa?
nothing justifies that kind of cruely
não tem nada que justifique uma crueldade dessa
everything you say is lies
todo o que sai de tua boca é mentira
you'll be sorry
você vai se arrepender
I doubted him
duvidei dele
I took her side
tomei a parte dela
youth makes us feel superior
a juventude da um senso de superioridade na gente
sit down, I'll tell you
senta aqui que vou te contar
whether you like it or not
você queira ou não
put these pants on
veste esta calça
I even think she does know his mother
eu até acredito que ela conheça sua mãe
you'll pay for this
você me paga!
just what I needed
era só o que me faltava
we had a report that
tivemos uma denúncia que
you were driving under the influence
você estava dirigindo embriagado
you think I'm joking?
você está achando que estou brincando?
you're under arrest
o senhor está preso
this will go down in history
isso vai entrar para a história
I'm more nervous than the bride
estou mais ansiosa que a noiva
she tricked us
ela passou a perna em nós
what an awful road
que estrada pésima!
she gets the job done
ela dá conta do recado
I identify a lot with her
me identifico muito com ela
in the collective unconscious
no inconsciente coletivo
strives to, spares no effort to
não mede esforços para
good, honest person
boa praça
they were made for each other
são feitos um para a outra
I love playing opposite him (acting with)
estou adorando contracenar com êle
with a pinch of love
com pitada de amor
pizza delivery boy
entregador de pizza
stop joking around
pára de piadas
I'm not absolutely sure
eu não tenho certeza absoluta
I'm getting out, resigning
estou saindo fora
I'm resigning
estou demitindo
he let me kown
êle me deixou na mão
you'll be my hostage
você vai ser o meu refém
your goose is cooking; you'll get yours
sua batata está assando
with her I feel rejuvenated
me sinto rejuvenescido com ela
we play volleyball and she wiped me out
jogamos voleibol e ela acabou comigo
cut out everything that's superfluous
corta tudo o que é supérfluo
he's only gonna pay for the basics
só vai pagar o básico
they've (already) booked a trip
estão já de viagem marcada
I'll prove in court that…
vou provar no tribunal que…
he's a bigamist
êle é bígamo
unlike her mother
ao contrário de sua mãe
that lackey
aquele lacaio
he's playing with both of you
está brincando com vocês duas
he's playing them against each other
está jogando uma contra outra
I'm aware of everything
estou sabendo de tudo
hold your horses, chill
segura tua onda
for a long time
não é de hoje
I didn't do it on purpose
eu não fiz de propósito
I didn't mean to
não tive intenção
you have to believe me..
você tem que acreditar..
it just happened…
aconteceu...
oh, cut the drama…
ah, chega de drama, né
don't touch me
não encosta em mim
smash your face in
espanar tua cara
just try to lay a hand on me
tenta encostar um dedo em mim
let's not lose our heads
não vamos perder a cabeça
what I saw here says it all
o que eu vi aqui já diz tudo
I'm gonna throw up
eu vou vomitar
this one's a fake saint (of hollow wood)
isso aí é santinha do pau oco...
can't you see that she's faking?
tu não vê que ela tá fingindo?
he left you to be with me
êle te largou pra ficar comigo
your place is in the gutter
teu lugar é na sarjeta
you're the idiot…
idiota é você
disheveled and torn
descabelada e rasgada
don't bother
não se incomode
and these days that we spent together
e esses dias que nós passamos juntos?
you've changed a lot lately
você mudou muito ultimamente
outright lie, blatant lie
mentira deslavada
what you wanted was an excuse, a pretext
o que o senhor queria era um pretexto
and what do I get in return?
e o que é que eu ganho em troca?
did I deserve this?
eu merecia isso?
you don't have to feel so guilty
não precisa ficar assim tão culpado
it's time to think of your own life
'ta na hora de pensar em sua vida
time goes by too quickly
o tempo passa depressa demais
don't throw this moment away
não joga esse momento for a
in broad daylight
em plena luz do dia
low-life
baixo nível
stop, look, and listen
pára, pensar e ouvir
get drunk
tomar um porre
have a crush on
ter uma quedinha para
I don't know how it happened
eu não sei como é que aconteceu
don't let this moment pass
não deixa passar este momento
it's always been a safe haven for me
sempre foi um porto seguro para mim
clear up the misunderstanding
tirar a limpo o mal entendimento
very sad to see her hurt like that
muito triste de vê-la magoada assim
would I joke about something like that?
eu ia brincar lá com um assunto desse?
watching my family fall apart
vendo minha familia se desfazer
life is about choices
a vida é feita de escolhas
who doesn't make mistakes?
quem não erra?
she made you grow as a human being
ela te fez crescer como ser humano
you made the right choice
você fez a escolha certa
hard-earned money
dinheiro muito suado
putting the cart before the horse
meter o carro frente dos bois
don't think you'll get rid me that easily
não pensa que se vai livrar fácil de mim
don't start (with me)
não começa
I'll support my daughter (finan)
eu vou sustentar minha filha
she's self-serving
é interesseira
I don't want anything of yours
eu não quero nada seu
don't make things harder for your Mom
não dificulta as coisas para mamãe
you're still too young to understand
você é ainda muito criança para entender
that's all in the past
isso é passado
she mocks the idea
debocha da idéia
whoa / hold on, wait
pára aí, pára aí
to be near her
para ficar perto a ela
I'm finally realized
a ficha caiu só agora
she doesn't mince words
não tem papas na língua
she speaks her mind, says what she thinks
fala o que pensa
no matter who it hurts
doa a quem doer
the right moment / the key moment
na hora H
I don't know what you're talking about
não sei do que você tá falando!
and you call yourself his friend..
ainda se diz amigo dele!
you pretend not to notice
finge que não percebe
that he's in love with you
que ele tá apaixonado por você...
I'm satisfied with my marriage
eu tô satisfeita com o meu casamento
what do you and Roni do?
você e o Roni fazem o quê?
is that what's keeping you satisfied?
é isso que tá te deixando satisfeita?
we can do better than that!
podemos fazer melhor do que isso!
marriage of convenience
casamento de fachada
it's perfect for both of us
é a perfeição pra nós dois!
and no matter what you're about to tell me
e seja o que for que você vá me dizer
know that I'll be on your side
saiba que eu vou estar do seu lado
the apartment over the store
o apartamento em cima da loja
what matters is that you're happy
o que importa é que você seja feliz
that's the only thing that matters
só isso importa
aren't you always telling me….?
o senhor não vive dizendo que....?
because I haven't found the right guy
porque não encontrei o cara certo
you risked your life for me
arriscou a pele por minha causa
I came here to offer you a break
eu vim aqui pra te propor uma parada
no team's gonna want to have me
time nenhum vai querer ter êle
in the locker room
no vestiário
talent scout
olheiro
he doesn't fit the profile
não se enquadra no perfil
sxual orientation
opção sxual
who avoided the mannerisms
que fugia dos trejeitos
he's always helpful to everyone
ele sempre é prestativo a tudo
that he give up this idea
para que ele desista dessa ideia
to Nina's relief
para alívio de Nina
he has something important to say
tem algo importante para falar
stay tuned
fique ligado
bazaar
quermesse
she's very close to her goal
está tão perto do objetivo
bit by bit
aos pouquinhos
evildoer
malfeitor
it violates the treaty
descumpre o tratado
attempted robbery
tentativa de assalto
is it the end of the line for her?
será o fim da linha para ela?
street-sweeper
gari
she took cooking classes
fez aulas de culinária
ace at pool
craque em sinuca
throttle
esganar
bread loaf from bakery
bisnaga de padaria
I kicked the bucket
chutei o balde
costume designer
figurinista
stripes and sequins
as listras e os paetês
stripped
despojado
on the street
no olho da rua
with her back against the wall
contra a parede
indulge o.s. at the expense of
se esbaldar às custas de
it's all just your imagination
tudo não passa de sua imaginação
suspicious, distrustful
desconfiado, suspeitoso, duvidoso
she only calms down when
ela só sossega quando
discuss her suspicions about
falar de suas suspeitas sobre
change the subject
desconversar
gunner
artilheiro
instead of
ao invés de
sell his wares
vender seu peixe
swallows his pride
deixa o orgulho de lado
he retaliated
êle revidou
he can't even finish the sentence
nem consegue terminar a frase
she'll be unmasked by
será desmascarada por
the countdown has begun
a contagem regressiva já começou
put yourself in my place
se bota no meu lugar
do well / get ahead in life
se dar bem na vida
set fire to
pôr fogo em
furious
posesso
loses patience
perde a paciência
shoos her out of the room
enxota ela do quarto
she stutters
ela gagueja
cigar store
tobacco shop
I'm going camping
estou indo acampar
buddy
meu chapa
see ya later (when back)
até a volta
making a dessert
fazendo um pavê
there she goes acting like she's a saint
lá vai ela posando de santinha
want to see what I do with this crap?
quer ver o que eu faço com essa porcaria?
I'm sick of your b.s.
estou de saco cheio da sua babaquice
pub
boteco
play pool
jogar sinuca
go too far
passar dos limites
tell off, take down a peg
dar um passa fora
candy store
loja de doces
the fury of a woman scorned
a fúria de uma mulher traída
grand opening
festa de lançamento
put up with the boss
aturar a patroa
you can bet on it
pode apostar
out of wedlock
fora do casamento
shredded paper
papel picado
kick (s.o.) in
dar um chute em
he hears a thud
percebe um baque
spits in her face
cospe na cara dela
I'm on the pill
tomo pílula
go to one's reward
partir dessa pra melhor
is on the prowl
fica na espreita
yoga for pregnant women
yoga para gestantes
he took the bait
mordeu a isca
they can take turns
podem se revezar
ocean view
vista pro mar
they're always fighting
elas vivem brigando
embarrassing situation
saia justa
its days are numbered
está com os dias contados
search through his personal items
vasculhar todos os itens pessoais
come face to face with
fica frente a frente com
pay back (revenge)
dar o troco em
he got away
êle se safou
I'm going camping
estou indo acampar
buddy
meu chapa
see ya later (when back)
até a volta
making a dessert
fazendo um pavê
there she goes acting like she's a saint
lá vai ela posando de santinha
want to see what I do with this crap?
quer ver o que eu faço com essa porcaria?
I'm sick of your b.s.
estou de saco cheio da sua babaquice
pub
boteco
play pool
jogar sinuca
go too far
passar dos limites
tell off, take down a peg
dar um passa fora
candy store
loja de doces
the fury of a woman scorned
a fúria de uma mulher traída
grand opening
festa de lançamento
put up with the boss
aturar a patroa
you can bet on it
pode apostar
out of wedlock
fora do casamento
shredded paper
papel picado
kick (s.o.) in
dar um chute em
he hears a thud
percebe um baque
spits in her face
cospe na cara dela
I'm on the pill
tomo pílula
go to one's reward
partir dessa pra melhor
is on the prowl
fica na espreita
yoga for pregnant women
yoga para gestantes
he took the bait
mordeu a isca
they can take turns
podem se revezar
ocean view
vista pro mar
they're always fighting
elas vivem brigando
embarrassing situation
saia justa
its days are numbered
está com os dias contados
search through his personal items
vasculhar todos os itens pessoais
come face to face with
fica frente a frente com
pay back (revenge)
dar o troco em
he got away
êle se safou
put to shame, leave in the dust
colocar no chinelo
win by a landslide
ganhar de lavada
there's no comparison
tem nem comparação
forces him to make up with Max
obriga êle de retratar com Max
I never meant to treat you bad
nunca quis te tratar mal
I'll leave you alone (pl)
vou deixar vocês a sós
you like to suffer
você está gostando de sofrer
charming and mature
charmoso e maduro
I don't know what day it is
não sei que dia é hoje
everything's spinning
tá tudo rodando
my head is exploding
a minha cabeça está explodindo
no comparison
sem comparação
he's inexperienced and hasty
é inexperiente e apressadinho
it'll go no further (secret)
não vai sair daí
I can keep a secret
sou um túmulo
we’re partners
a gente é parceiros
put this business to rest
bota ponto final neste assunto
she's caused you nothing but trouble
ela só te traz problema
you accused him without any proof
vocé acusou êle sem prova
tiresome, tiring
cansativo
I'm willing to listen (to you)
estou disposto a te ouvir
they get to talking
papo vai, papo vem
come rain come shine
faça sol, faça chuva
I'll report you to the police
vou te entregar à polícia
because of your mother
por causa de sua mãe
a worthless son like you
um estrupício filho como você
opposites attract
polos opostos se atraem
my instinct never fails
meu faro não me engana
of course it'll work
é claro que vai dar certo
that's just what I needed (sarc)
é só o que me faltava
as stubborn as you
tão amarrento como você
I've never met a guy as…
nunca vi um cara tão...
stubborn, headstrong
teimoso, obstinado, cabeçudo
I won't sugarcoat it
não vou dourar a pílula
better alone than in bad company
antes só que mal acompanhado
he threw himself in front of your car
êle se jogou em frente de seu carro
I hope they don't kill each other
espero que não se matem um ao outro
flush after use
dê a descarga após o uso
under the law
nos termos da lei
it's okay
tá ok
one sheet is enough
uma folha basta
avoid waste
evite o desperdício
I think there's time
acho que dá tempo
let's make that 10 reais
arredonda para dez reais
slowness, delay
lentidão, atraso
flat stomach, six-pack
barriguinha de tanquinho
the brand of brands
a marca das marcas
toilet bowl
vaso sanitário
this area is under video surveillance
este ambiente está sendo filmado
regains consciousness
recobra os sentidos
how did I wind up here?
como é que eu vim parar aqui?
did I crash the car?
eu bati o carro?
he still can't remember anything
êle continua sem lembrar de nada
like it or not
goste-se ou não
see beyond her own backyard
enxergar além do próprio quintal
is so ridiculous that (fiction)
é tão caricato que
very deeply rooted
muito arraigado
destruction of the household
a desconstrução da família clássica
coarseness and ignorance
boçalidade e ignorância
engaging characters
personagens cativantes
established itself as
consolidou-se como
slapstick and cliched plot
trama pastelão e clichê
neat structure
estrutura caprichada
background
pano de fundo
just like old times
como nos velhos tempos
you managed to infiltrate my home
conseguiu enfiar na minha casa
to pass herself off as you
para se fazer por você
pretending to be my friend
se fazendo de minha amiga
I would've done the same
teria feito o mesmo
I would've done worse
teria feito pior
the world's divided into winners and losers
o mundo é dividido em perdedores e vencedores
I won again
mais uma vez eu venci
stop acting like a goody two shoes
deixa de fazer de santinha
it's your fairy godmother
é a sua fada madrinha
get ready for great night
vai preparar a noitada
he's picking on me
está pegando no meu pé
he kicked you in the btt
deu chute na bunda
putting up with her bad mood
aturando o mau humor dela
put up with, endure
aturar, sofrer, agüentar
several signs of improvement
varios sinais de melhora
I'll give you one more chance
vou te dar mais uma chance
look who's calling me dumb
ser chamado de burro, logo por quem
your egging (him) on
a tua implicação
they depend on me for everything
eles dependem de mim para tudo
everything's on my shoulders
tudo está na minhas costas
she'll finish the job (serving dinner)
ela vai terminar o serviço
on your knees!
ajoelha!
today I want to have fun
hoje eu quero me divertir
the more you explain, the less I understand
quanto mais voces explicam, menos eu entendo
paranoia
"mania de perseguição, paranóia
end of the line
fim da linha
decided to use her as a scapegoat
resolveu pegar ela como bode expiatório
let's move on to my problems
passamos pelos meus problemas
I wanted to ask you all a favor
eu queria fazer um pedido para voces
if he's faithful to me or not
se êle é fiel a mim ou não
I never strayed
eu nunca deixei agua cair fora da bacia
it's called life, my son
essa se chama vida, meu filho
I was played for a fool
paguei de otário
crush the snake's head
esmagar a cabeça da cobra
without leaving a trace
sem deixar vestígio
business is booming
a loja está bombando
who knows how many names she uses
sei la quantos nomes ela tem
crime doesn't pay
o crime não compensa
fail at the last minute
morrer na praia
smitten with
enrabichado
on speaker phone
a viva-voz
you don't need to keep up appearances
não precisa manter as aparências
give her a more generous monthly allowance
dá uma mesada melhor para ela
here comes the C-class, on the rise
chegou a classe C ascendente
we'll mind our own business
a gente fica na nossa
it's gonna get even worse
vai ficar ainda pior
clean the silver
limpar a prateria
I'm savoring every moment
estou aproveitando cada segundo
sun screen
(creme) protetor (solar)
I'm living the good life / taking it easy
eu estou levando a vida mansa
they didn't say anything / didn't tell me anything
não falaram nada
I couldn't ell you
não sei te dizer
what's up?
qual é?
a deal is a deal
trato é trato
as far as I'm concerned
pro mim
whether you like it or not
tu queira ou não
they can take as long as they like
eles podem demorar o tempo que quiserem
I'm going through with it
vou até o final
you seem like you don't care at all
parece que você não está dando a mínima
you know, guy, my dream's always been
sabe, cara, o meu sonho a vida toda é
veil, wreath, and dressed in white
veu, grinalda e vestido branco
bouquet of orange blossoms
buquet de flores de laranjeira
we planned this togetgher
combinei isso contigo
my dream is happening
o meu sonho está acontecendo
that's not the idea
a idéia é outra
that wasn't the idea
a idéia era outra
this way it's not gonna happen
desse jeito não vai sair, não
come on, right away
anda, logo
it won't happen again
isso não vai se repetir
if you're serving food..
quem serve a comida
you can't have long hair
não pode ter cabelo comprido
I want my hair back!
quero meu cabelo de volta!
cut the drama
acabe de fazer drama
care about what other people want
respeitar a vontade dos outros
I'll store it away
vou guardar lá dentro
to use at the right time
para usar na hora certa
you've gone too far
você foi longe demais
what have you done to me?
que é que você fez comigo?
sooner or later this is gonna explode
mais cedo mais tarde vai explodir
she must be thanking her stars that
deve estar dando graças a Deus que
only as a last resort
só em último caso
she's reaping what she sowed
está colhendo o que plantou
you have to help me
você tem que me ajudar
she's gone realize that…
ela vai se dar conta
maybe this will even teach her a lesson
quem sabe ela aprenda uma lição com isso
this is no game
isso não é teatro
the life we were living before was a game
teatro é o que a gente estava vivendo antes
from now on this is your life
essa é a tua vida daqui para frente
I give the orders and you obey me
eu mando e você obedece
not as far as I can remember
que eu me lembre assim não
your accomplice was arrested
seu complice está preso
what's the connection between you two?
que existe entre vocês dois?
you know very well
você sabe muito bem
what I could (can) do
o que eu posso fazer
you'd better talk / tell me
é melhor você abrir o bico
you're in this up to your neck
você está envolvido até o pescoço
bad to the core
ruim até o último de seus cabelos
I won't let you involve me in this
não admito que você me envolva nisso
you don’t know anything (about this)
você não sabe nada
I've lived to see it!
eu vivi para ver isso!
don't miss it! (pl)
não percam!
you're gonna pay for this
você vai pagar caro por isso!
and you can keep the change
e pode ficar com o troco
ingratitude pays you back for ingratitude
ingratidão se paga com ingratidão
you couldn't even throw me a crumb
nem uma migadinha você pode jogar para mim
what have you ever given me?
que é que você me deu nessa vida?
you'll be sorry!
você vai se arrepender
I'm washing my hands of this
eu lavo as minhas mãos
no matter how much you wash
por mais que você lave
the stain won't come out
a mancha não quer sair
there are things that
tem coisa que
I've always been loyal to you
fui sempre fiel a você
I don't forget my friends
não me esqueço dos meus amigos
a goodbye kiss
um beijinho de despedida
get out of my way / my face
some da minha frente
the filthy mess you made
a sujeirada que você aprontou
I need to have a talk with you
preciso levar um papo com você
and clean everything thoroughly
e limpa tudo direitinho
if there's one place I can find in your house
se há um caminho que sei da sua casa
it's the exit gate
é o portão de saída
hate causes hate
ódio traz ódio
violence begets violence
violência gera violência
I know what I'm talking about
eu sei o que estou falando
(suddenly) I start to hear voices
começo a ouvir umas vozes
there in the pantry
aí na despensa
I came to make a courtesy visit
vim fazer uma visita de cortesia
you wouldn't understand what that is
você não consegue entender o que é isso
everything bad that's happened in our lives
todo o que aconteceu de ruim em nossa vida
always the same old thing (with you)
você na mesma
you never get sick of it?
você não cansa, não?
before falling asleep
antes de pegar o sono
yeah! that's it!
isso, assim mesmo!
you're following my advice
está seguindo o meu conselho
they're getting along too well
estão se dando bem ate demais
promise you won't tell anyone
promete que não vai contar para ninguém
they were making out like teenagers
eles eram atracados que nem adolescente
find another way to resolve our differences
resolver as nossa diferenças de outra forma
tell her that…
diz a ela que…
is that any way to talk?
isso é jeito de falar?
don't you see that…
será que você não percebe que
you're useless!
seu inútil!
it's your fault
é por sua causa