• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

How to study your flashcards.

Right/Left arrow keys: Navigate between flashcards.right arrow keyleft arrow key

Up/Down arrow keys: Flip the card between the front and back.down keyup key

H key: Show hint (3rd side).h key

A key: Read text to speech.a key

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1364

Click to flip

1364 Cards in this Set

  • Front
  • Back

far be it from me…

longe de mim…
not at all
que nada!
you need an eye exam
você está precisando um exame de vista
he'll turn his backs on me
vai virar as costas para mim
the man is very jealous
o homem é muito ciumento
it's just the beginning
é só o começo
this will go down in history
isso vai entrar para a história
she managed to ruin my life
ela conseguiu estragar a minha vida
he doesn't hold a grudge
êle não guarda mágoa de ninguém
he isn't punishing you
não está te castigando
look / now, look
olha só
now it's very clear
agora está muito claro
tax evasion
sonegação fiscal
I'll sue you for bigamy
eu te processo por bigamia
is she a fugitive?
está foragida?
feeling terribly guilty
morrendo de culpa
if you're serving food..
quem serve a comida
throttle
esganar
road accident
acidente de percurso
he did the right thing
fez a coisa certa
I don't forget my friends
não me esqueço dos meus amigos
the idea of living off of their inheritance
a ilusão de viver de herança
you're not just a psychologist, but also a masseuse
além de psicóloga, masajista
I know the burden you're carrying
eu sei o peso que você carrega
I wouldn't tell him antything
eu não lhe diria nada
he threw himself in front of your car
êle se jogou em frente de seu carro
I never knew that
nunca soube disso
she's immediately suspicious of him
logo desconfia dele
my self-esteem's on the floor*
estou com a minha auto-estima no pé
he's impossible!
não tem jeito mesmo!
leave it to me!
deixa comigo!
you only married her because ___
você só se casou com ela porque ____
forgive me, I acted out of love
me perdoa, eu agi por amor
everything bad that happened
tudo de ruim que aconteceu
a deal is a deal
trato é trato
I'm gonna find out what you'r eup to
ainda descubro qual é a tua
my worst nightmare came true
meu maior pesadelo virou realidade
I'm not a bad person
não sou uma pessoa má
furious
posesso
the crumbs he throws you
as migalhas que êle joga para você
are you still obsessed with revenge
você continua daquela obsessão de vingança?
there was nothing to see
não havia nada para ver
let justice be done
que a justiça seja feita
the punishment she deserves
o corretivo que ela merece
I've always been loyal to you
fui sempre fiel a você
get ready for great night
vai preparar a noitada
let's move on to my problems
passamos pelos meus problemas
hanging from a rope like a circus monkey
pendurada numa corda feita uma macaca de circo
here comes the C-class, on the rise
chegou a classe C ascendente
I did it out of love
eu fiz por amor
alimony
pensão alimentícia
I'll tell you everything when the time is right
na hora certa você vai ficar sabendo de tudo
if anyone knows of any reason..
se existe alguém aqui que tem algum motivo
field study
uma pesquisa de campo
I did what I could to help her
eu fiz o que era possível para ajudá-la
I don't know which is worse for him
eu não sei o que vai ser pior para êle
don't pressure me
não me pressiona
only for a while
só por uns tempos
charming and mature
charmoso e maduro
if there were insurance against marital 'accidents'
se tivesse um seguro contra acidente conjugal
I'm very disappointed in you
estou muito decepcionado com você
he's going through a difficult time
passa por um momento difícil
relaxed husband, on his day off
marido relaxado, de folga
you never really accepted the marriage
você nunca engoliu esse casamento
don’t you realize?
será que você não percebe?
he's unable to speak (in no condition)
êle não está em condições de falar
a few broken ribs
umas costelas quebradas
she's on my case
ela está no meu pé
you ruined the party
você acabou com a festa
compared to abandoning a child
comparado a abandonar um filho
we'll have to find a way
a gente vai ter que dar um jeito
flat stomach, six-pack
barriguinha de tanquinho
it only puts you to sleep
dá sono só para você
judge and jury
juiz e júri
now we live here!
agora a gente mora aqui!
background
pano de fundo
you only got leftovers
você só ficava com o restos
if she was the only woman in the world
se essa fosse a única mulher do mundo
do you think they'll get back together?
você acha que eles voltam?
it must haven't been a bit of a shock for you
deve ter sido um choque para você
I went to the ATM to get cash
fui pegar dinheiro na caixa eletrônica
it's an ill wind that blows no good
há males que vêm para bem
I did it out of pure vanity
fiz por pura vaidade minha
as far as I'm concerned
pro mim
there is piece missing to this puzzle
está faltando um pedaço dessa quebra-cabeça
then we'll go out and celebrate
depois vamos sair para comemorar
come on, answer this time (to cel)
vai, atende desta vez
I came here to offer you a break
eu vim aqui pra te propor uma parada
are you happy in your natural habitat?
está feliz em seu habitat natural?
your hubby's going to like it
maridão vai gostar
weren't you the one who asked to split?
não foi você que pediu para separar?
annoyance, nuisance, boredom
aborrecimento
would I joke about something like that?
eu ia brincar lá com um assunto desse?
get ready, this is just the beginning!
se prepara, isso é só começo
I don't understand anything he says
não entendo nada do que êle fala
there are some stories that might interest you
tem umas histórias que podem te interessar
don't mess with someone else's husband
não mexer com marido dos outros
you're not even Chinese
você é nem chinês
you've barely arrived, and
nem bem chegou, e
it's the only good thing that's come from this
é o único lado bom com essa história
I did what had to be done
já fiz o que tinha que ser feito
decided to use her as a scapegoat
resolveu pegar ela como bode expiatório
to be near her
para ficar perto a ela
the right moment / the key moment
na hora H
we'll mind our own business
a gente fica na nossa
if Mohammed won't go to the mountain
se Maomé não vai à montanha
that's an order
é uma ordem
the feelings I have for her
o sentimento que sinto por ela
it couldn't be better
melhor impossível
she's reaping what she sowed
está colhendo o que plantou
I went out to meet girls
saí para paquerar
if you don't want to get smacked
se você não quer apanhar
my ability to forgive
minha capacidade de perdoar
I give the orders and you obey me
eu mando e você obedece
do you lock (your door)?
você tranca?
then war, she'll have
é guerra que ela vai ter
as if it wasn't humiliating enough that…
não bastasse o vexame de...
the security guard outside
o segurança da rua
of course it'll work
é claro que vai dar certo
with strong evidence of
com fortes indícios de
get this through your head
bota isso na sua cabeça
if I wanted to take advantage of you
se eu quisesse me aproveitar de você
he's going for a ride
vai dar uma volta
she let go of him
ela abriu mão dele
it's not a big deal
não é para tanto
I count my own money, baby
dinheiro meu, conto eu, queridão
art exhibition
exposição de arte
take from there, give here
tomar de lá, dar cá
I'm out of it
destrambelhado
if he's into you, and you're into him
se êle está na tua, se você está na dele
where's my address book?
cadê o meu caderninho de telefone?
what are you up to? (mischief)
que está aprontando?
it's not like him to do that
êle não é de fazer isso
tomorrow I'll stop by and give him a hug
amanhã passo para dar um abraço
I don't want anyone around me
eu não quero ninguém na minha volta
we have to have compassion
a gente tem que ter compaixão na vida
my hands are dirty
estou com a mão suja
I don't even want to see your faces
não quero ver a cara de nenhum de vocês
my instinct never fails
meu faro não me engana
they're getting along too well
estão se dando bem ate demais
I always wanted a sister
sempre quis ter uma irmã
another piece from your private collection
mais uma peça de sua coleção particular
you don't have to explain anything anymore
você não tem que explicar mais nada
you found a new target
mudou seu foco
to handcuff someone
algemar alguém
don't you recognize me?
não tá me reconhecendo?
very cocky
muito metidinho
the bigger the lie
quanto maior a mentira
the congressman knows where to find me
o deputado sabe onde me achar
I'm not absolutely sure
eu não tenho certeza absoluta
what are you trying to insinuate (with that)?
o que você está querendo insinuar com isso?
I've made my decisionj
a decisão está tomada
take it or leave it
é pegar ou largar
I'm willing to listen (to you)
estou disposto a te ouvir
stubborn, headstrong
teimoso, obstinado, cabeçudo
I identify a lot with her
me identifico muito com ela
up on a stage, a podium
encima de um palco
I need civilization
preciso de civilização
maybe this will even teach her a lesson
quem sabe ela aprenda uma lição com isso
put these pants on
veste esta calça
I wanted to ask you all a favor
eu queria fazer um pedido para voces
every step you took that day
cada passo que deram aquele dia
this one's a fake saint (of hollow wood)
isso aí é santinha do pau oco...
after what you tried to pull
depois do que você aprontou
but a moment like this
mas numa hora dessas
a bunch of cretins
um bando de babacas
I'm scared to death of …
estou morrendo de medo de …
the world's divided into winners and losers
o mundo é dividido em perdedores e vencedores
another demand
mais uma reinvindacação
put yourself in my place
te coloca no meu lugar
opportunity knocks
a sorte bate na porta
spare me…
me poupe
it's not important
não interessa
just like old times
como nos velhos tempos
it just happened…
aconteceu...
the sound of crickets
o barulho de grilo e cigarra
she's gone realize that…
ela vai se dar conta
I felt a connection between us
achei que a gente tinha uma sintonia
a super sharp tuxedo
um smoking super-bem talhado
when it's time to
quando é tempo de
she can't stand to see us having a good time
ela não pode ver a gente aqui numa boa
you're not jealous, are you?
você não está com ciumes, não?
embarrassing situation
saia justa
you've gone too far
você foi longe demais
the sunrise
o nascer do sol
I think you made a mistake in the amount
eu acho que você errou o valor
I already singed the lease
eu já assinei o contrato
if you'd liked it, you wouldn't have complained
se tivesse amado, você não tinha reclamado
I never strayed
eu nunca deixei agua cair fora da bacia
you wanted to talk to me?
você queria falar comigo?
bread loaf from bakery
bisnaga de padaria
from now on
daqui para a frente
I don't know how it happened
eu não sei como é que aconteceu
a little voice inside says…
uma vozinha aqui dentro diz
I always tell my students about you
falo sempre de você aos meus alunos
he won't pay (your) gym, hair salon, or massage any more
academía, massagem, salão êle não paga mais
you can keep your little secrets
fica sozinho com seus segredinhos
everything you say is lies
todo o que sai de tua boca é mentira
what more could a man possibly want?
que mais que um homem pode querer
I'm done for, that's what I am
estou perdido, isso é que estou
hit on her
dar encima dela
better alone than in bad company
antes só que mal acompanhado
if I knew I would have told you
se eu soubesse eu te tivesse contado
she'd never look in the kitchen
ela nunca ia procurar na cozinha
it's ok, I'll wait, I have no deadline
está bom, eu espero, não tenho praça
I came to make a courtesy visit
vim fazer uma visita de cortesia
I prefer to stand
prefiro ficar de pé
Dolores Neiva, aka Soninha
Dolores Neiva, vulgo Soninha
you're being very insolent
você está muito desaforado
in a moment of severe emotional stress
num momento de crise emocional e descontrole
outright lie, blatant lie
mentira deslavada
I'm going to think calmly
vou pensar com muita calma
you can have a few luxuries
você pode se dar alguns luxos
there's certainly plenty of filth to clean around here
o que não falta aqui é immundice para limpar
my gratitude to this man
a minha gratidão a esse homem
stop it! / get outta here!
pára com isso!
just to disrupt my work
só para perturbar o meu serviço
when you came into his life
quando você chegou na vida dele
she'll be unmasked by
será desmascarada por
I love waking up to music
adoro acordar com música
beat it; get out of my face
suma da minha frente
street-sweeper
gari
that sweet taste of revenge
esse doce gostinho da vengança
stop calling me 'Nilo'
pára de me chamar de 'Nilo'
and I know you're lying now
e está mentindo agora que eu sei
are you ready?
você está preparado?
goes bankrupt
vai à falência
I'm the one who wanted to
eu é quem quis
he doesn't care about stuff like that
êle não liga para essas coisas
they don't know who they're dealing with
eles não sabem com quem estão lidando
sci-fi, science fiction
ficção científica
it's okay
tá ok
Rio's middleweight champion
campeão carioca de peso médio
strives to, spares no effort to
não mede esforços para
buddy
meu chapa
don't think you'll get rid me that easily
não pensa que se vai livrar fácil de mim
before someone gets hurt
antes de alguém se machucar
life is about choices
a vida é feita de escolhas
she'll be delighted
ela vai ficar contentíssima
nobody tells you what happens later
ninguém conta o que acontece depois
I need your help
eu preciso de sua ajuda
she's not getting married, it's over
não vai mais se casar, acabou
I'll be brutally frank
estou sendo corto e grosso
I don't want to him to do to you what he did to me
não quero que êle faça com você o que fazia comigo
you're out of line
está passando os limites
come out
sair do armário
scrub the rug
esfregar o tapete
he's the one who was cheated on
êle é quem foi chifrado
anger is the flip side of love
raiva é o outro lado do amor
I wouldn't joke about something like that
não vou brincar com uma coisa dessas
he doesn't have the guts to deal with his persona life
não tem coragem de resolver a vida dele
I'm living the good life / taking it easy
eu estou levando a vida mansa
what did they talk about? (inf)
qual foi o papo que rolou entre eles?
she's never here when I need her
ela nunca está aqui na hora que preciso dela
I've been thinking about you a lot
tenho pensado muito em você
and clean everything thoroughly
e limpa tudo direitinho
I'm my own person
sou dono do meu nariz
let's not lose our heads
não vamos perder a cabeça
you're still jealous of me
ainda está com inveja de mim
stop complaining
para de reclamar
settle all the details
acertar todos os detalhes
I insist that you come
faço questão de que você venha
everything's on my shoulders
tudo está na minhas costas
he's able to commit to a relationship
êle sabe assumir e bancar uma relação
when you get this message, call me
quando você pega este recado, me liga
stay away from him
fica longe dele
the two of them gossiping like girlfriends
as duas fofocando, parecendo amiguinhas
the lesson I taught him
os corretivos que apliquei nele
I'm finally realized
a ficha caiu só agora
If I recited the litany of…
se eu fosse desfiar o rosário do…
I'll be (back) down in five minutes
cinco minutos estou aqui em baixo
you managed to infiltrate my home
conseguiu enfiar na minha casa
what's the connection between you two?
que existe entre vocês dois?
I don't know how to get out of this mess
eu não sei como sair dessa
it's a blessing in disguise
há males que vêm para bem
it's a subject that interests him
é um assunto que interessa a êle
but in any case
mais do todo jeito
promise you won't tell anyone
promete que não vai contar para ninguém
watching my family fall apart
vendo minha familia se desfazer
the third in line
a terceira na fila
don't eat the candy until it's time (ahead of time)
não come os doces antes da hora
congrats to the newlyweds (or newly engaged)
parabens aos noivos
strike until further notice
greve até segunda ordem
I'm gonna rub the marriage license in her face
vou esfregar a certidão de casamento na cara dela
if you'll excuse me
se vocês me dão licença
they get to talking
papo vai, papo vem
let her go, you're hurting her
larga ela, 'ta machucando
I hope they don't kill each other
espero que não se matem um ao outro
you've changed a lot lately
você mudou muito ultimamente
everything she says is lies
toda que ela fala é mentira
plate of stinking food
plata de comida podre
you hit me! / I did!
você me bateu! / bati!
you have a lovely family
tem uma família linda
I have everything I need
não estou com falta de nada
you'll be sorry!
você vai se arrepender
I have something to tell you guys
tem uma coisa de contar para vocês
you want me to go back to him?
você quer que eu volte para êle?
he's capable of anything
êle é capaz de qualquer coisa
I have no sympathy for her*
eu não tenho a menor simpatia para ela
appreciate your value
apreciar o valor que a senhora tem
we're going soft on him…
a gente está se derretendo por êle
he's a bigamist
êle é bígamo
it's gonna get even worse
vai ficar ainda pior
it's crazy, finding a brother when you're all grown up
louco, conhecer irmão depois de velho
tiresome, tiring
cansativo
invoice
nota fiscal
she's the mother of your children
é a mãe do seus filhos
you were willing to forgive
você estava disposta a perdoar
it makes me feel sorry / bad for Silas
me da uma pena de Silas
my mother herself didn't even who he was
nem minha mãe sabia quem era
you'll be sorry
você vai se arrepender
she won't let up on me
ela não me dá tregua
help needy families
ajudar famílias carentes
he can't even finish the sentence
nem consegue terminar a frase
the grass is always greener…
a grana do vizinho é sempre mais verdinho
you're following my advice
está seguindo o meu conselho
do you think he'll leave Carminha?
será que êle vai largar Carminha?
my acting career is over
a minha carreira de atriz acabou
she's self-serving
é interesseira
don't ever ___ again
eu não quero mais que voce
time flies, and mine flies at jet speed
o tempo voa, e o meu vai de jato
I prefer police sirens
prefiro sirene de polícia
I want to apply for the job
eu quero me candidatar a esse posto
did anybody ask you?
alguém te perguntou alguma coisa?
as stubborn as you
tão amarrento como você
is it the end of the line for her?
será o fim da linha para ela?
pizza delivery boy
entregador de pizza
I'm getting out, resigning
estou saindo fora
I'm not the only one
não sou o único
I have to see what condition it's in
preciso ver em que estado está
get out of here!
some daqui!
discuss her suspicions about
falar de suas suspeitas sobre
crime doesn't pay
o crime não compensa
what's gotten into her?
que é que deu nela?
you stop badgering me
para você de encher o saco
I'm shaking all over
eu fico todo tremendo
without even saying 'hi'
sem nem dar 'oi'
you can bet on it
pode apostar
I don't believe a word you say anymore
não acredito mais nem uma palavra que você diz
you must be coming here to stduy
deve estar vindo para estudar
(they've) planned a Caribbean vacation
com viagem marcada para o Caribe
that's how you act when you're in love
é assim que agem os apaixonados
I want to ask for your/her hand in marriage
quero pedir a sua mão em casamento
don't miss it! (pl)
não percam!
free and unhindered
livre e desimpedido
everything in life is a trade-off
tudo na vida é uma troca
that sleazebag, creep
aquele salafrário
hard-earned money
dinheiro muito suado
I want my hair back!
quero meu cabelo de volta!
where's she going at this hour?
onde é que ela vai tão cedo?
keep on dreaming…
vai sonhando…
I decked the guy
eu acabei com o cara
out of greed
por mesquinharia
hold my hand
segurar a minha mão
what a man!
é homenzão, não é?
is that a little pretentious?
que pretensão é essa?
almost ready to ex-communicate me
capaz de quase me ex-comungar
do you resent it when…?
você se ressente quando...?
don't act out of anger
agir com a cabeça quente
I'm willing to fix it
estou disposto a consertar
she finally set sail with someone else
ela finalmente desencalhou com outro
I just value my independence
eu apenas apreço a minha individualidade
I broke up with him
terminei com êle
I'll never cheat on you
nunca vou te trair
my instinct never fails
meu faro não erra
he left as soon as I arrived
saiu na hora que eu cheguei
I'm gonna call that deadbeat/ crook
vou ligar para aquele picareta
when he has an outbreak
quando êle tem um surto
people see what they want to see
só não vê quem não quer
I love when they talk about me
adoro que falem de mim
breathalyzer
bafômetro
I'm resigning
estou demitindo
the guys are all excited
a moçada fica toda entusiasmada
all swollen (up)
todo empolado
get your hands off of me, you devil
tira essas mãos de mim, sua demónia
don't expect me to help
não conta comigo para ajudar
that's not in my job description
este serviço não está no meu contrato
my intuition tells me that
a minha intuição me diz que
did you do your homework?
fez o dever?
he hooks her
êle a fisga
he's fed up
êle está de saco cheio
take his educated concubine to Paris
levar essa concubina letrada para Paris
he was adopted by an Argentine couple
foi adotado por um casal argentino
wasn't that the idea
não era essa a idéia
take action
tome uma atitude
did I crash the car?
eu bati o carro?
it must have been a misunderstanding
deve ter sido um desentendimento
I'm the one he's going to come to?
vai ser a mim que êle vai procurar
tell me you forgive you
diz que me perdoa
he's no exception (to the rule)
êle não foge à regra
if you think you'll be able persuade me…
se você acha que vai conseguir me persuadir…
cut the drama
acabe de fazer drama
for ages
faz um tempão
she punishes her husband
ela pune seu marido
now that he's gotten into trouble
agora como êle se meteu numa encrenca
I've lived to see it!
eu vivi para ver isso!
I was going to take back the piano
ia pegar o piano de volta
you're going downhill
você está em franca decadência
avoid waste
evite o desperdício
these clothes don't suit you
esta roupa não combina com você
they're getting along, doing well
eles estão se dando bem
who else get me worked up like this?
quem mais me deixa nesse estado?
its days are numbered
está com os dias contados
our salon is booming
nosso salão está bombando
imagine what the neighbors are saying
imagina a fofocada em todo o bairro
it's like she put a spell on him
parece que êle foi enfeitiçado por ela
when the time is right
na hora certa
his companion for richer or poorer
companheiro dele na pobreza e na riqueza
cause trouble
arrumar confusão
not as far as I can remember
que eu me lembre assim não
everything's gonna be alright
vai ficar tudo bem
she went and got involved with him
foi se envolver com êle
opposites attract
polos opostos se atraem
you think I'm joking?
você está achando que estou brincando?
I'll have you know that when I met him…
fique sabendo que quando eu o conheci
there's a lot (we need) to do
tem coisa para caramba de fazer
I did the math / calculated it
eu fiz as contas
the icy reception
a ducha gelada
cut out everything that's superfluous
corta tudo o que é supérfluo
I just wanted to continue our conversation
só queria seguir a conversa
get through to her
levantar a ficha dela
indulge o.s. at the expense of
se esbaldar às custas de
just try it
prova só
I'm bankrupt
estou à falência
you're so jealous
que invejoso!
don't look back
não fica olhando para atrás
nobody lies like you do
você sabe mentir como ninguém
I'm not going to change what I planned to do
não vou mudar o que ia fazer
he had his assistant call me
mandou o assesor me ligar
she took cooking classes
fez aulas de culinária
there in the pantry
aí na despensa
youth makes us feel superior
a juventude da um senso de superioridade na gente
I'll support my daughter (finan)
eu vou sustentar minha filha
storyteller
contador de histórias
then don't complain
depois não reclame
she's already disrespecting her mother
já está desrespeitando a mãe
I want to acknowledge my mistake
quero reconhecer o meu erro
I apologize (emph)
eu te peço desculpas
and you can keep the change
e pode ficar com o troco
he's so much better when you're around
êle fica tão melhor quando você está por perto
that strong woman that raised me
aquela mulher forte que me criou
I don't want anything of yours
eu não quero nada seu
that's it! (figured out)
aí tem!
that she'd react that way
que ela ia reagir daquele jeito
we’re closer (friends)
estamos mais íntimos
try to be happy
tente ser feliz
what I saw here says it all
o que eu vi aqui já diz tudo
I feel her presence
sinto a presença dela
one-man woman
homem de uma mulher só
she didn't love you as much as she thought
não te amava tanto quanto se esperava
hold your horses, chill
segura tua onda
know that I'll be on your side
saiba que eu vou estar do seu lado
I'm rooting for you to get back together
eu torço muito para vocês reatarem
because of your insecurity
por causa de sua insegurança
I won't set foot in this house
eu não piso mais essa casa
she's getting big!
ta crecidinha
your suffering is over
o sofrimento acabou
everything nice and tidy
tudo arrumadinho
I sensed he was an extraordinary man
percebi que era um homem extraordinário
we have to be even more calculating than she is
a gente tem que ser calculista que nem ela
veal is calf meat
vitela é boi jovem
hit the white ball in the pocket (bad)
vai meter a bola branca na caçapa
to make him jealous
para botar ciume nele
seek and ye shall find
quem procura, acha
her cleaning lady
a faxineira dela
home improvements
reformas na casa
he doesn't know what I'm capable of
êle não sabe do que estou sou capaz
she freaked out
ela surtou
this is no coincidence
isso não é coincidência
and I'm not able to sell
e eu não dou conta de vender
it's my big chance!
é minha chance!
it'll go no further (secret)
não vai sair daí
I'd become gay
eu virava gay
have a crush on
ter uma quedinha para
are you really that grief-stricken?
será que está sofrendo mesmo?
have a hard time
comer o pão que o diabo amassou
I won't be friends with a liar
não sou amigo de uma mentirosa
know that you'll always have me
saiba que você vai ter sempre a mim
an experienced, mature man
homem vivido, experiente, maduro
a worthless son like you
um estrupício filho como você
he took the bait
mordeu a isca
he's giving him the money
êle da o dinheiro (para êle)
I was treated like a princess
fui tratada que nem uma princesa
the thing I enjoy most in life
a coisa que mais gosto na vida
it's right in front of you
está a tua frente
you don't need to keep up appearances
não precisa manter as aparências
I need to smooth the road, clear the path
preciso limpar o caminho
two men with very similar defects
dois homens com defeitos muito parecidos
first they'll rip out your fingernails
arrancam primeiro as unhas
he likes Iranian silent films
gosta de ver filme iraniano mudo
she made you grow as a human being
ela te fez crescer como ser humano
she's gonna wake up and smell the coffee
ela vai cair do cavalo
what misunderstanding?
que mal-entendido?
see ya later (when back)
até a volta
to pass herself off as you
para se fazer por você
send me an email with the address
me manda um e-mail com o endereço
grand opening
festa de lançamento
you have no business being here
você não tem nada para fazer aqui
the worst thing is staying here
o pior é ficar aqui
you're not alone in this
você não está sozinho nessa
so you can try all of them (cupcakes)
para que voces possam experimentar todos
when you achieve a certain position
quando você conquista certa posição
he'd been thinking about this for a while
êle já vinha pensando isso um tempo
here we have values, principles
a gente aqui tem valores, princípios
that's not how things work
não é assim que as coisas funcionam
what link there is between you
qual o elo que existe entre vocês
a goodbye kiss
um beijinho de despedida
I know this is very unpleasant
eu sei que isso não é legal
she tricked us
ela passou a perna em nós
sit down, I'll tell you
senta aqui que vou te contar
your house is gonna start crumbling down
a sua casa vai começar a cair
love is like the subway; you miss one, another comes
amor é igual metrô; perde um, chega outro
there's something that connects you to her
existe alguma coisa que una você e ela
I really hurts me to see you here
me doi muito te ver aqui
not now, the restaurant's packed
agora não que o restaurante está cheio
he'll be a laughingstock
vai virar alvo de piada
he's blessing you
está te abençoando
low-brow conversation
papinho de baixo nível
I can't count on anyone's help
não posso contar com a ajuda de ninguém
now she wants to 'take a break'
agora ela quer 'dar um tempo'
he was tired and worn down
êle estava triste e entediado
I'm satisfied with my marriage
eu tô satisfeita com o meu casamento
I can make you very happy
te posso fazer muito feliz
for a long time
não é de hoje
neat structure
estrutura caprichada
I couldn't care less
não estou nem ai
he's having problems at home
está com problemas em casa
I'll leave you alone (pl)
vou deixar vocês a sós
what have you ever given me?
que é que você me deu nessa vida?
you never get sick of it?
você não cansa, não?
you make me sick
eu tenho nojo de você
you don't look a day older
os anos não passam para você
is it really worth it?
será que vale a pena?
he doesn't take my calls
êle não me atende no telefone
he hates working as much as you do
êle detesta trabalhar tanto quanto você
he was only trying to help
êle estava só ajudando
because of your mother
por causa de sua mãe
he's playing with both of you
está brincando com vocês duas
bordello
casa de luz roxa
I can't believe you're this thin
não acredito que você é magrinho desse jeito
aren't you rushing things?
será que você não se precipitou?
forget your past
esqueça o seu passado
they can take turns
podem se revezar
I didn't like it at all
eu não gostei nada
they are forced to
se veem obrigados a
he beat me to it
chegou na minha frente
loud and clear
em alto e bom som
the audacity of hope
a audácia da esperança
zip it cause I'm not finished*
fica lá que não terminei
to get his head screwed on straight
para botar a cabeça dele no lugar
you have no affection for me
vocês não tem a menor afeição por mim
she stutters
ela gagueja
the brand of brands
a marca das marcas
you're not gonna spoil my surprise, are you?
não vai estragar a minha surpresa, vai?
we're not gonna give in
a gente não vai ceder
trapdoor, hatch
alçapão
if there's one thing I've learned in life
uma coisa que aprendi nessa vida
cigar store
tobacco shop
gunner
artilheiro
he was seen at around 11
foi visto por volta das 11
he behaved like a gentleman
portou-se como lorde
I have a meeting in five minutes
tenho a reunião daqui a cinco minutos
lie down, love
deita meu amor
find out who that girl is
descobre quem é aquela moça
that kind of campaign
uma campanha dessa
look forward, look ahead
olha para frente
I kicked the bucket
chutei o balde
this is no game
isso não é teatro
that's what I want to talk about
e sobre isso que quero falar
do you want to sit down?
querem se sentar?
play pool
jogar sinuca
it's very tacky
é muito cafona
tell her that…
diz a ela que…
there's no Probhibition here
aqui não tem lei seca
wonderful!
maravilha!
she swore she'd find him
jurou que vai encontrar ele
hugging the pillow
abraçando o travesseiro
enough about that!
chega desse assunto!
your haircut
seu corte de cabelo
birthmark
marca de nascença, pinta de nascença
stop being such a square
para de caretice
don't forget your marriage proposal
não esqueça minha proposta de casamento
shocked by the revelation
chocado com a revelação
I don't even know who you are
nem sei quem você é
what can I say?
o que é que posso falar?
what more do you want?
que mais você quer?
let's not fight at dinnertime
não vão brigar na hora do jantar não
don't be ungrateful
não seja mal agradecido
if happiness exists, than this is it
se existe felicidade, então é isto
where do you get the nerve?
como você tem a coragem para?
outlaw
cangaceiro
we dated ages ago
a gente namorou faz um século
his apartment's now vacant
o apartamento dele desalugou
break the tie
desempatar esse jogo
pee and poo
xixi e cocô
one thing at a time
cada coisa no seu momento
In a little while I'll go to my Mom's
eu vou daqui a pouco na casa de minha mãe
my family cut me off
fui expulso da minha família
let me guess
deixa ver se eu adivinho
disgusted by, outraged by
revoltado por
naked body
corpinho a nu
when the truth came to light
quando a verdade veio à tona
unclogging a lot of noses?
desentupindo muito nariz por aí?
I should receive a government grant
devo receber uma bolsa do governo
the whip; to whip
o chicote, chicotear
questions concerning your separation
as questões relativas à separação de vocês
I should have been stronger
eu tinha que ter sido mais forte
come on, right away
anda, logo
praying for all this to end soon
rezando para tudo isso acabar logo
even he comes (at us) with everything
mesmo que êle vier com tudo
of course she is!
lógico que ela é!
he's a pest
êle é uma praga
people change
as pessoas mudam
you seem like you don't care at all
parece que você não está dando a mínima
the most delicious dish I ever cooked
o prato mais delicioso que eu já fiz
I won't let you involve me in this
não admito que você me envolva nisso
you couldn't even throw me a crumb
nem uma migadinha você pode jogar para mim
I'll do more damage than…
faço um estrago maior que
the worst is yet to come
o pior ainda está por vir
I have my eye on both of you
estou de olho nas duas
I'll do as we agreed
vou fazer como a gente combinou
in the middle of this filthy mess
no meio de essa sujeirada
I scavenged the garbage in a landfill
eu catava lixo em aterro sanitário
the old man's really lost it
o velho destrambelhou de vez
what's happening around you
o que está acontecendo em torno
I'm not asking you to stop
não estou pedindo para você parar
he became a nuisance, an embarrassment
acabou virando estorvo
to bargain, haggle
pechinchar
I'm not authorized to disclose that
isso eu não estou autorizado a revelar
I can't stand running this house anymore
não agüento mais gerenciar este casa
who isn't shy about
que não se furta em
I feel like (strong)
estou a fim de
this food is inedible
esta comida é intragável
(person of) great promise
uma grande promessa
keep giving one's opinion
ficar dando opinião
slapstick and cliched plot
trama pastelão e clichê
pay back (revenge)
dar o troco em
can you smell it?
você sente o cheiro?
I never got married officially
eu nunca casei no papel
we’re partners
a gente é parceiros
until you beg them to kill you
até você implorar para morrer
I think this conversation's over
acho que a nossa conversa acabou
good, honest person
boa praça
if he's faithful to me or not
se êle é fiel a mim ou não
disheveled and torn
descabelada e rasgada
it's right under your nose
está debaixo de tua nariz
come rain come shine
faça sol, faça chuva
we try, make an effort
a gente se esforça
`
recobra os sentidos
and _____, to boot
e, de quebra ____.
everything I need
tudo o que eu preciso
hold the fort, I'm coming
segura as pontas, estou chegando
listen to what I'm saying
escute o que 'to te dizendo
I'll do without your friendship
eu dispenso de sua amizade
but I want that guy out of my house
não quero mais aquele sujeito em nossa casa
it may not be so absurd
talvez não seja tão absurdo
sometimes for the better, sometimes for worse
às vezes para melhor, às vezes para pior
it's a matter of consistency
é uma questão de coerência
you won't be able to ask her for it
não vai dar para pedir para ela
I don't want to run the risk
não quero correr o risco
I need to scare her
preciso dar um susto nela
tell the truth!
fala verdade!
you're any mother dream daughter-in-law
você é a nora dos sonhos de qualquer sogra
it's all budgeted
tudo orçado
and now he's acting like a victim
e agora fica ali, passando de vítima
what matters is that you're happy
o que importa é que você seja feliz
ties have to be classic, simple
gravata tem que ser clássica, simples
your father always calls early
as ligações de seu pai sempre caem cedo
the usual, please
quero o de sempre
enjoy life, have fun
curtir a vida
she takes him in
ela o acolhe
she'd love to scrw me over, and could do it
ela pode e quer muito me sacanear
my heart is swollen
o coração está inchado
do well / get ahead in life
se dar bem na vida
root more for the villain
torcer mais pela vilã
everyone has their dark side
todo mundo tem seu lado oculto
why do you want to know about them
porque é você quer saber deles?
my mom almost had a heart attack
minha mãe quase teve infarto
you needed a new cook
você estava precisando de uma cozinheira nova
continues mocking (them)
continua debochando
gift wrapping
embrulho
flimsy excuses
desculpas esfarrapadas
I he had to choose between you and me
se êle tivesse que escolher entre eu e você
from what I can see
mas pelo jeito
welcome home
bem-vindo ao lar
there everyone knows me as 'potato'
lá todo mundo me conhece como 'batata'
the earth swallowed him up
esse aí sumiu no mundo
I'll kill them both!
eu mato os dois!
toilet bowl
vaso sanitário
cut it out! / stop it!
para com isso!
that doesn't matter, that's not important
não interessa
it was like dying; as if I was dying
como se estivesse morrendo
do you really exist?
você existe mesmo?
I won't sugarcoat it
não vou dourar a pílula
I thought Roni wasn't playing on the same team
eu achava que o Roni não jogava nesse time
you want me to feel sorry for her?
você quer que eu tenha pena dela?
attempted robbery
tentativa de assalto
I'm coming! (impatient)
já vai!
he'll find out by himself
êle vai descobrir sozinho
or I'll tear your hair out
eu faço de seu cabelinho um penteado novo
I'm sorry I didn't come before
disculpa não ter vindo antes
she got there first
ela chegou primeira
our friendship wasn't shaken
nossa amizade não ficou abalada
there's over 400k hits/views (web)
tem mais de 400k acessos
I really was a bit rude
eu fui um pouco rude sim
why didn't I think of that before
como é que não pensei nisso antes?
he almost got me
por pouco não me pega
I've never heard of him
nunca ouvi falar dele
I told her everything
eu contei tudo para ela
I'm gonna ask them to get me an apartment
eu vou pedir para eles arrumar um apartamento
it's your fault
é culpa tua
in Santa's lap
no colo do Papa Noel
use in my defense
usar na minha defesa
I have so much to tell you
eu tenho tanto para lhe dizer
I'd slap you upside your head
você ia levar uns bons tapetes desta minha mão pesada
a model employee
funcionário exemplar
like, have a crush on
estar a fim de alguém
movie set
set de filmagem
I need to send it to the printer
eu preciso mandar pra impressora
I don't know what to think anymore
já nem sei o que pensar
did you take care of my errand? (form)
já providenciou a minha encomenda?
premeditated attempted murder
tentativa premeditada de homicídio
what are you doing? (upset)
o que é isso?
give up scamming
desiste de aplicar golpes
in view of the aforementioned articles
tendo em vista os artigos já citados
take an exam
fazer um exame
to think of me at a time like this
pensar em mim numa hora dessas
I really miss you
sinto muito teu falta
ask smb for an explanation
tomar satisfações de alguém
I miss him
estou com saudade dele, sinto falta dele
and what does that mean?
e isso quer dizer o que?
a judge is held accountable for
um juiz deve prestar contas de
in/to other people's conversations
na conversa dos outros
he's gone for good
foi embora pra valer
shack
barraco
okay, this is what we'll do..
tá bom, vamos fazer o seguinte
if you knew how long I waited for this
se você soubesse quanto esperei por isso
an unauthorized wiretap
uma escuta anónima não autorizada
sharp
afiado, cortante
first, the good news
vamos primeiro a boa nova
I can't replace him
não posso substituí-lo
I know you mean it in your heart
eu sei que você fala isso de coração
you don't answer the phone any more?
você não atende mais o celular?
tomorrow, I can't
amanhã não vai dar
get out! / come out!
sai!
count me out
não contem comigo
we decided to settle there
nos resolvemos nos estabelecer lá
I'd prefer if they talked less and resolved this quickly
prefiro que discutam menos é resolvam rápido
we'll talk later
depois a gente conversa
I think it would be unfair
eu acho que seria injusto
let's stop talking about that horrible woman
vamos parar de falar dessa mulher horrorosa
because I'm (from) a discriminated minority
por pertencer a uma minoria discriminada
go mind your own business
vai cuidar da sua vida
I feel alive, I feel good
eu me sinto vivo, me sinto bem
his good taste is indisputable
o bom gosto dele é indiscutível
sad he won't be my neighbor anymore
triste de deixar de ser vizinho dele
planted in front of me like a fern
plantado na minha frente feito uma samambaia
enjoy every minute to the fullest
aproveite cada minuto ao máximo
it's no use, it's a double lock
não adianta, a fechadura é dupla
if you want my opinion
se quer minha opinião
smelling like trouble
cheirando a encrenca
to have offered (this, it)
ter oferecido isso
wait a minute I'll make you an estimate
espera aí que vou fazer um cálculo
careful what you say
cuidado com que vai dizer
I should have come before
já devia ter vindo
reconsider the decision
rever a decisão
go sunbathing
tomar um banho de sol
I understand your reasoning
eu entendo seu raciocínio
I silently tolerated a lot of crap
eu engoli os maiores sapos
are you interested?
tem interesse?
fire, layoff - v
despedir, reduzir o pessoal, mandar embora
don't forget to drink fluids
não esquece de hidratar
that hairy bear is already waiting in your room
o urso peludo já está em teu quarto esperando
because of my pregnancy
por causa da gravidez
there's enough lead for everyone
tem chumbo bastante para todos
we'll do whatever he says
vamos fazer aquilo que êle mandar
I'd do anything, I'd even kill
eu faria qualquer coisa, até mesmo matar
that would undermine your work
isso prejudicaria o seu trabalho
get out of here!
da o fora daqui!
say she's not coming in tomorrow or for the next few days
diz que não vem amanhã nem nos proximos dias
delay the trial
adiar o julgamento
the child in her belly
o menino na barriga
let's start by telling me everything
para começar, me diga tudo
use that company as a benchmark
usar como referência essa empresa
everything I threw in his face
tudo o que joguei na cara dele
now everything is solved
já tudo está resolvido
steal ourselves a few bottles of champagne
surrupiamos algumas garrafas de champagne
I overdid it / was out of line
eu me excedi
you have to control yourself
você tem que se controlar
even though we haven't abolished slavery in this house
apesar de a escravidão não ser abolida nesta casa
he must be really missing us
deve estar morrendo de saudade da gente
hairy legs
pernas cabeludas
resolve this once and for all
resolver este assunto uma vez por todas
are you going to start interrogating me now?
vai começar este interrogatôrio agora
cartoon carachter
personagem de desenho animado
my eagle eyes never fail
os meus olhos de lince nunca se enganam
money in their hands will get used up quickly
dinheiro naquelas mãos acaba rápido
standing here while the other side talks all they want
aqui parada quando a outra falar tudo o que quer
if you don't know how to listen I can teach you
se você não sabe escutar, eu posso te ensinar
never
'nunca' much more common than 'jamais'
it just made things worse
só piorou o caso
just to pull myself together
só para recobrar forças
what are you doing?
o que é isso?
I was wrong
eu me errei
old movie romance
romance de cinêma antigo
time is the best medicine, right?
o tempo é o melhor remedio, não é?
he'll forget her once and for all
êle vai esquecé-la de vez
that b-tard
o desgraçado desse
in terms of (level of) education
em termos de escolaridade
go to hll, f!
se danem!
he fled because he's being accused of several crimes
êle fugiu porque está sendo acusado de alguns crimes
you're involved in this up to your neck
você está metido nisto até o pescoço
his personal conduct
sua conduta pessoal
what do I do?
o que é que eu faço?
provided you change your behavior
desde que você mude o seu comportamento
rats starved for three days
ratos esfomeados de três dias
the news spread
a notícia espalhou
that takes a few hours
isso leva algumas horas
enough talk!
chega de conversa!
what's going on?
o que está havendo?
I don't love you, it's that simple
não te amo, é simples assim
you burst into tears
você caiu no choro
be very careful
tenha muito cuidado
you have priority
você tem prioridade
you can do this, you really can
você está na altura de fazer isso
I've never been so insulted in my life
nunca fui tão insultado na minha vida
there are certainly enough psychos in this world
o que não falta neste mundo é psicopata
he was the one who waited, not me
quem esperou foi êle, não fui eu
I don't want my company involved in this
não quero envolver a minha empresa nessa
that's so cute!
que fofinho!
bodyguards/security for the boy
as seguranças do menino
very unexpected guests
hóspedes bastante inesperados
with a straight face
de cara limpa
he wasn't anywhere
não estava em parte alguma
the chances have significantly decreased
as chances diminuiram bastante
what happened? / huh?
como foi isso?
brown sugar
rapadura
everyone has the right to defend themselves
todos têm o direito de se defender
speaking of nonsense…
para falar de bobagem…
let my life be scrutinized
deixar que a minha vida seja esmiuçada
what are you gonna do, have me killed?
vai fazer o que? mandar me matar?
with mosquitos buzzing in my ears
com mosquitos zumbido nos meus ouvidos
you know how impossible she can be
você sabe quanto ele pode insuportável
what am I going to tell the reporters?
que é que vou dizer para os jornalistas?
she's starting to develop good judgement
ela está tomando juizo
no you're not!
não vai não!
I wasn't really gonna shoot
não ia atirar de verdade
there's a lot more at stake
o que está em jogo é muito mais
I gave them a few dates and times
passei algumas alternativas de dia e horário
you're going through a rough patch (having a hard time)
você está passando dificuldades
the matter is closed
isso está encerrado
I just saw your video
acabei de ver o clipe seu
it would only hurt my children
so ia prejudicar meus filhos
to get (book, taxi)
pegar
maybe then you'll leave me alone
quem sabe assim você me deixa em paz
you're reaping what you sowed
você está colhendo o que plantou
that's the 'x' factor
esse é o 'x' da questão
I was, am, and always will be
fui, sou e sempre serei
please don't hang up
por favor não desliga
to provide some clarification
para prestar alguns esclarecimentos
waste my considerable knowledge
desperdiçar uma gama de conhecimentos
you became my accomplice
você se tornou meu cúmplice
use my brain and not act on emotion
usar a razão e não a emoção
I don't understand the hurry
não sei pra que tanta pressa
I'm asking nicely, please…
estou pedindo com delicadeza, por favor
forget he exists
esquece que êle existe
you know what this is about?
sabe o que está acontecendo?
now he's back to normal
agora voltou ao normal
leave the past behind
deixar o passado por atrás
that was mean
isso é uma maldade
the less time she stays here, the better
o menor tempo que ela ficar aqui, o melhor
I doubted (it) until the last minute
eu duvidei até o último instante
he didn’t' even look at me
nem olhou para mim
I didn't turn on my crystal ball
eu não liguei minha bola de cristal
side dish
acompanhamento
shortage of students
carência de alunos
people make up whatever they want
as pessoas inventem o que querem
the sweat
o suor, a transpiração
verbal agreement
acordo de boca
I don't know his whereabouts
não sei o paradeiro dele
I was disappointed
para mim foi uma decepção
he shouldn't take long
êle não deve demorar muito
it makes no sense
não faz o menor sentido
at any cost
a qualquer custo
I'll be here for a long time still
vou estar aqui ainda muito tempo
I should have gone with her
eu devia ter ido com ela
I got tired of putting up with it
eu cansei de agüentar
with rats, cockroaches and lice
junto com ratas, baratas, e piolhos
there's nothing going on between us
não há nada entre nós
I blew it; I ruined everything
eu estraguei tudo
do you think it's even possible to feel OK in this situation?
você acha que se possa estar bem numa situação dessas?
I managed to survive the massacre
consegui sobreviver o massacre
nem mais um pio
not another peep
what have you done this time
o que você aprontou desta vez?
I'm gonna throw you out of my house
vou expulsar vocês da minha casa
we're gonna have to call on Tuesday
vamos ter que ligar na 3ªf
at least for now
pelo menos por enquanto
gravestone
lápide, pedra tumular
false pretenses
falsos pretextos
wouldn't be admissible evidence
não serviria como prova
you can be sure that…
pode ter certeza que
yuck!
que nojo!
just do it…
faz logo…
you hit the nail on the head
você acertou de cheio
get out of this room!
sai desse quarto!
two thousand years from now
daqui a dois mil anos
I told that beast not to call me anymore
já falei pra essa criatura não me ligar mais
get you out of this mess, safe and sound
te tirar sano e salvo desta história
the gist of your chat