Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
1715 Cards in this Set
- Front
- Back
دربِدری
|
[From: P.W. Avery, M.A. Jazayery, H.H. Paper, and Massud Farzan, "Modern Persian Reader: III. Advanced" (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1962).
Pages 85-225: short stories -- Seyyed Mohammad Ali Jamalzadeh, "Farsi shekar ast" (1921); Mohammad Mas'ud Dehati, "Tafrihaat-e Shab" (1932); Sadegh Hedayat (1903-51), "Laleh"; Sadegh Chubak, "Nafti" (1945) (a translation: http://www.angelfire.com/rnb/bashiri/Stories/OilSeller.html , linked because this bit might be more bizarre with cards only); Jalal Al-e Ahmad, "Modir-e Madraseh" (1958).] wandering, homelessness |
|
خون جِگَری
|
affliction, trouble, suffering
|
|
صَفْحۀ کَشتی
|
ship's deck
|
|
خاکِ پاکِ ایران
|
"the good land of Iran"
|
|
گیلانی
|
of Gilan; the Gilan dialect
|
|
کَرَجی بان
|
boatman
|
|
انزلی
|
Enzeli, a port on the Caspian, now called Bandar Pahlavi
|
|
بالامجان بالامجان
|
(attempt to reproduce Gilani pronunciation) "Dear fellow! Dear fellow!"
|
|
مُرچه
|
ant
|
|
مَلَخ
|
locust
|
|
بلای جان
|
sore affliction, dire distress
|
|
بَلا
|
misfortune
|
|
جان
|
soul, life; dear, darling
|
|
مُسافِر
|
traveler, passenger
|
|
ریش بِچنگِ ... افتادن
|
to fall into the hands of, to be at the mercy of
|
|
ریش
|
beard
|
|
پاروزَن
|
oarsman, rower, boatman
|
|
پارو
|
oar
|
|
حَمّال
|
porter
|
|
دیگر
|
even
|
|
زار
|
deplorable, abject, wretched
|
|
سایرین
|
the rest, the remainder, the others
|
|
عُموماً
|
generally, mainly, mostly
|
|
کاسب کار
|
tradesman, merchant
|
|
لَبّاده دراز
|
long-coated
|
|
لَبّاده
|
long outer garment
|
|
کُلاه کوتاه
|
wearing a low hat
|
|
باکو
|
Baku, port on the Caspian western shore
|
|
رَشت
|
Rasht, Gilan's provincial capital
|
|
بِزورِ
|
with the force of
|
|
چُماق
|
club
|
|
واحد یَموت
|
the iron mace used by wandering dervishes as an instrument of defense
|
|
بندِ کیسه
|
purse strings
|
|
عَزرائيل
|
Azrael, angel of death who removes the soul from the body
|
|
بَخت برگشته
|
ill-starred, unlucky
|
|
بَخت
|
luck, fortune
|
|
مادرمُرده
|
orphaned; wretched, miserable
|
|
مَجال نشده بود
|
There had been no time
|
|
کلاهِ لگن
|
bowler hat
|
|
لَگَن
|
basin, bowl
|
|
فرنگی
|
European
|
|
فرنگستان
|
Europe
|
|
عَوَض کردن
|
to change, substitute
|
|
یارو
|
fellow, chap, lout
|
|
پسرحاجی
|
literally, "Haji's son," i.e. (slang) son of a man well off enough to have made the pilgrimage to Mecca; used for idle, good-for-nothing son of a rich father, a ne'er-do-well.
|
|
ـــــــــ را لُقمۀ چَربی فَرض کردن
|
to consider... a likely source of profit
|
|
لُقمه
|
morsel
|
|
چرب
|
greasy
|
|
فَرض کردن
|
to suppose
|
|
صاحب
|
"Sir" (in addressing Westerners), a use of ṣāheb now obsolete
|
|
تِکّه
|
piece, item
|
|
اَسباب
|
luggage, baggage
|
|
مابه النِّزاع
|
bone of contention
|
|
رأس
|
"head," an enumerator used with animals, hence here an insulting derogatory word
|
|
بی اِنصاف
|
unfair
|
|
اِنصاف
|
fairness, justice
|
|
جیغ و داد
|
shouting, din, hullabaloo
|
|
جیغ
|
scream, screech
|
|
داد
|
cry, shout
|
|
داد و فریاد
|
(= جیغ و داد)
|
|
فَریاد
|
cry, shout
|
|
قَشْقَره
|
commotion, tumult, confusion
|
|
بر پا گردانیدن
|
to be set up, started up
|
|
آن سرَش پَیدا نبود
|
"there was no end to it"
|
|
مات
|
amazed, dumbfounded
|
|
مُتَحَیِّر
|
astonished
|
|
انگُشت بِدَهان
|
struck dumb, aghast
|
|
سرگَردان
|
bewildered
|
|
بامبول
|
trick, deception, device
|
|
یخه از چنگِ ... خلاص کردن
|
to escape the clutches of...
|
|
ایلغاری
|
marauder
|
|
خَلاص کردن
|
to free, release
|
|
حُقّه
|
trick, fraud
|
|
لِم
|
sleight, knack, trick
|
|
از گیرِ ... جَستن (جِه ـ
|
to escape the clutches of...
|
|
صَفّ
|
rank, line of people
|
|
عُنُقِ مُنْکَسِر
|
stiff-necked, proud, morose
|
|
مَنحوس
|
sinister, gloomy
|
|
تذکره
|
short for "passport office"
|
|
اِنگاری ... ـ
|
you would think...
|
|
اَنْكَر و مُنْكَر
|
Nakīr and Munkar, the two angels who are supposed to interrogate the dead in the grave
|
|
فَرّاش
|
office messenger
|
|
سُرخ پوش
|
clad in red
|
|
شیر و خورشید
|
the Lion and the Sun (Iran's emblem); i.e. the government badge
|
|
اَخمو
|
morose, surly
|
|
اَخم
|
frown
|
|
عَبوس
|
stern, grim-faced
|
|
سبیل هایِ چخماقی
|
handlebar mustaches
[lit. "flintlock mustaches"] |
|
از بناگوش دررفته
|
"gone beyond the lobe of the ear"
|
|
بَناگوش
|
earlobe
|
|
دررفتن
|
to pass beyond, slip by
|
|
بَیرق
|
flag
|
|
جوع
|
hunger, famine
|
|
گُرُسنِگی
|
hunger
|
|
نَسیم
|
breeze
|
|
بِحرکت آوردن
|
to stir, bring into motion
|
|
در مُقابِلِ ... ـ
|
in front of...
|
|
آئینۀ دِق
|
magic mirror
|
|
حاضر گردیدن
|
to appear
|
|
تیر خوردن
|
being shot, assassination
|
|
فرمانِ مُطاع
|
the Irresistible Command
|
|
یِکّه خوردن
|
to start back
|
|
لب و لوچه ای جنبانده
|
with a smacking of the lips, muttering
|
|
لَب و لُوچه
|
lips
|
|
جُنباندن
|
to move, waggle
|
|
نِگاه به ... دوختن (دوز ـ
|
to stare at (someone)
|
|
قَدّ و قامت
|
stature
|
|
بِقَولِ بچه هایِ تهران
|
Tehranis, real Tehranis
|
|
برایِ ... قبائی دوختن
|
to fix (someone), plot against
|
|
قَبا
|
cloak
|
|
ــــــــــــ بر انداز کردن
|
to look someone up and down, measure with the eyes, to get the measure of someone
|
|
میخواهید کجائی باشم؟
|
"Where do you think I AM from?!"
|
|
هفت جدّم ایرانی بوده اند
|
"I'm Iranian to the seventh generation."
|
|
مَحَلّۀ سنگلج
|
the Sangelaj quarter
|
|
گاوِ پیشانی سفید
|
"the ox with the white forehead," a marked man, someone who is notorious
|
|
اَحَدی
|
(not) a single individual
|
|
پیرغُلام
|
"the old slave," i.e. yours truly,
your obedient servant |
|
خان ارباب
|
this worthy
|
|
ارباب
|
master
|
|
سرَش نَشُد
|
he didn't get it
|
|
کارِ یکشاهی و صد دینار نیست
|
"it's not a matter of one shāhī and a hundred dīnārs," it's not a question of a small sum, it's no light matter
|
|
تا تحقیقاتِ لازمه بِعَمَل آید
|
"until the necessary investigations are undertaken" -- a bit of official jargon
|
|
تحقیف ، تحقیقات
|
investigation
|
|
ذَرْع
|
an obsolete unit of measurement of forty-one inches [earlier, "cubit"]
|
|
چوب
|
pipe-stem
|
|
چُپُق
|
pipe
|
|
دستۀ شمشیر
|
sword-hilt
|
|
از لایِ ... ـ
|
from inside...
|
|
لا
|
fold
|
|
شال
|
sash worn round waist
|
|
ریش ریش
|
tattered
|
|
دست انداخت
|
reached by his hand
|
|
مُچ
|
wrist
|
|
جِلُو بِیُفت
|
"get along, move along!"
|
|
حسابِ کارِ خود را کردن
|
to size up one's situation
|
|
ماسها را سخت کیسه انداختیم
|
"I drew my horns well in," lit. "I threw my curds well and truly into the bag" -- curds are put in a bag to let the water drain from them
|
|
ماسها
|
(= ماست ، ماست ها) yogurt, curds
|
|
هارت و هورت و باد و بروت بِخَرج دادن
|
to be pompous and bombastic
|
|
هارت و هورت
|
airs and graces
|
|
باد و بروت
|
"wind and whiskers," airs and graces, pompous airs
|
|
هوا پَست است
|
things don't look too good
(also هوا پس است) |
|
صِلاح
|
the right course
|
|
مَعقول
|
reasonable
|
|
خُداوَند
|
Lord, God
|
|
قَومِ فَرّاش
|
this race of minions
|
|
پیرَت میداند
|
"this old thing (now) knows," take my word for it
|
|
پیر
|
sage elder
|
|
پدر آمُرزیده
|
lit. "father forgiven," son-of-a-gun
|
|
در یک آب خوردن
|
lit. "in one gulp," before you could say Jack Robinson
|
|
چه بر سرِ ما آوردند
|
what they did to us!
|
|
سالِم
|
safe, secure
|
|
ایمان
|
faith, religion
|
|
وَاِلّا
|
otherwise
|
|
بَغَل
|
armpit (here "breast pocket")
|
|
طُرْفة العَيْن
|
twinkling of an eye
|
|
کَما هُوَ حَقَّهُ
|
comme il faut, as it should be
|
|
تکالیفِ دیوانیِ خود
|
administrative duties, 'according to the book'
|
|
تکلیف ، تکالیف
|
duty, allotted task
|
|
عَمَل نمودن
|
to carry out
|
|
گُمرُکخانه
|
Customs House
|
|
سولدونی
|
shack, hut, hovel
|
|
قَبر
|
grave
|
|
پیشَش
|
in comparison with it
|
|
فُوج
|
army, battalion
|
|
عنکبوت
|
spider
|
|
پرده داری داشتن
|
to guard, act as chamberlain
|
|
جسته جسته
|
bit by bit, piecemeal
|
|
دستگیرم شده بود
|
I had gathered, ascertained
|
|
کُلاهِ شاه و مجلس تو هم رفته
|
"a rupture having occurred between the Shah and the Majlis," "the Shah and the Majlis having fallen out"
|
|
بِگیر و بِبند
|
making of arrests
|
|
از نُو
|
once again, afresh
|
|
مَرْکَز
|
"center"; here and in official jargon, "the Capital"
|
|
تَرَدُّد
|
going and coming
|
|
گیر و بست
|
making of arrests
|
|
بابَت
|
reason, cause
|
|
مأمورِ فُوق العاده
|
special official
|
|
فُوق العاده
|
extraordinary
|
|
مَحْضِ ... ـ
|
for, simply for the sake of
|
|
اِظهارِ حُسنِ خدمت
|
ingratiating
|
|
اِظهار
|
demonstrating, showing
|
|
حُسنِ خدمت
|
conscientious service
|
|
لیاقت
|
merit
|
|
کاردانی
|
efficiency, competency
|
|
سگِ هار
|
mad dog
|
|
بی پناه
|
unprotected
|
|
پا تویِ کفشِ ... کردن
|
"to put one's foot in (someone's) shoes," i.e. to push (somebody's) nose out, to try and supplant; also, to poke your nose into (someone else's) affairs
|
|
حاضر کردن
|
to prepare
|
|
شَرح
|
description
|
|
خِدْمَت ، خَدَمات
|
service
|
|
راحَت
|
respite, repose
|
|
سیمِ تلگراف
|
telegraph line
|
|
چُنان خُلقَم تنگ بود که ... ـ
|
I was so vexed that...,
I was so frustrated that... |
|
خُلق
|
character, disposition, temper
|
|
رفته رفته
|
gradually, by and by
|
|
هُولدونی
|
hovel, shack
|
|
ـ (به) عادت کردن
|
to grow accustomed to
|
|
چشمَم به ... افتاد
|
"I caught sight of..."
|
|
فرنگی مآب
|
Europeanized
|
|
كَذائی
|
phoney, pseudo-
|
|
تا قیامِ قیامت
|
till the day of rising, till doomsday
|
|
قیامت
|
the rising, doomsday
|
|
مُجَسَّمه
|
statue; here "image," personification
|
|
لوسی
|
insipidity, pertness, superciliousness
|
|
لَغْوی
|
nullity, folly
|
|
بیسَوادی
|
illiteracy
|
|
یَقیناً
|
assuredly, certainly
|
|
تماشاخانه
|
theater, music hall
|
|
گوشِ شَیطان کَر
|
lit. "the devil's ear be deaf," may the devil not hear, knock on wood
|
|
از خَنده روده بُر کردن
|
to split the sides with laughing
|
|
سَماوَر
|
samovar
|
|
دود
|
smoke, soot
|
|
خَطّ آهَن
|
railroad
|
|
نفتی
|
oil-powered
|
|
طاقچه
|
niche in the wall some way above the floor
|
|
در تحتِ ... ـ
|
under...
|
|
کُند
|
pillory, stocks
|
|
تاریک و رُشنی
|
dim light, half-light
|
|
غَرقِ ... بودن
|
to be immersed in...
|
|
رُومان
|
novel [French "roman"]
|
|
بن جور موسیو
|
French: "Bonjour Monsieur!"
|
|
قالب زدن
|
to fob off, foist
|
|
رسانیدن
|
to let know
|
|
اهلِ بَخْيه
|
of the same order
|
|
سوت
|
whistle
|
|
مَحْبَس
|
prison
|
|
سه گوشی
|
corner
|
|
جَلبِ نظر كردن
|
to attract notice
|
|
وَهْله
|
moment
|
|
گُمان کردن
|
to suppose, imagine
|
|
گُربۀ بُراق
|
a cat with bristling hair
|
|
خاکِ ذُغال
|
coal dust, charcoal dust
|
|
چنبره ردن
|
to coil up
|
|
مَعلوم شد که ... ـ
|
"It turned out that..."
|
|
دُوزانورا بغل گرفتن
|
to sit on the buttocks with the arms round the knees drawn up towards the chin
|
|
چُمباتمه زدن
|
to squat, sit on the haunches
|
|
عَبا
|
aba, long cloak worn by divines
|
|
عَمامه
|
turban
|
|
شیفته و شوفته
|
voluminous, spreading in all directions
|
|
تحت الحَنَک
|
the flap of the turban which could come down under the chin
|
|
سیت و سوت
|
whistling and hissing
|
|
صُوت
|
sound
|
|
صَلَوات
|
prayers
|
|
بِفال گرفتن
|
to take as an omen
|
|
سرِ صُحبت را باز کردن
|
to open conversation
|
|
رَفیق ، رُفَقا
|
friend, companion
|
|
خبردار شدن
|
to become aware
|
|
دفعتاً
|
all of a sudden
|
|
چهارطاق
|
wide open
|
|
سَر و صَدا
|
clatter, noise, row
|
|
کُلاه نَمَدی
|
wearing a felt cap
|
|
پَرت کردن
|
to fling
|
|
طِفْلَک
|
poor thing, poor boy
|
|
مَعصوم
|
innocent
|
|
جُرم
|
crime
|
|
شلوغیِ مَشروطه و استبداد
|
"the disturbance over the constitution and despotism"
|
|
شُلوغ / شُلوغی
|
disturbance
|
|
قَفقازی
|
Caucasian (During the revolutionary period a number of Iranians from the Caucasus had helped the revolutionaries.)
|
|
تازه وارد
|
recently arrived
|
|
آه
|
sigh
|
|
ناله
|
wail
|
|
غوره چَکاندن
|
to force tears, whimper loudly
|
|
شفا یافتن
|
to be cured, healed
|
|
شِفا
|
cure, healing
|
|
دامَن
|
skirt
|
|
چِرکین
|
filthy
|
|
قَراوُل
|
guard, sentry
|
|
طومار
|
roll of paper bearing a petition, etc.
|
|
فُحش
|
abuse, foul language
|
|
آب نَکِشیده
|
unadulterated
|
|
گُرگاب
|
Gorgāb (near Isfahan) where melons are very famous
|
|
تَنباکو
|
tobacco
|
|
حَکّان
|
a place known for its tobacco
|
|
نَخصوصِ ... ـ
|
peculiar to...
|
|
جَدّ و آباد
|
ancestors
|
|
این و آن
|
"this and that," i.e. everybody
|
|
لَگَد
|
kick
|
|
پوسیده
|
rotten, decayed, flimsy
|
|
تُفِ تسلیم
|
spit of resignation
|
|
تُف
|
spit, saliva
|
|
صَحن
|
floor
|
|
چشمِ (کسی) آب خوردن (از ... ـ
|
to have hope in something or somebody, to see some hope in something, to find grounds for optimism
|
|
پا بر چین
|
on tiptoe, slowly and softly
|
|
زُول زُول
|
glaringly
|
|
نِگاه دوختن (دوز ـ
|
to glare, stare
|
|
لَرزان
|
trembling
|
|
ترا بِحضرتِ عبّاس ... ـ
|
(short for تُرا بِحَضْرَتِ عَبّاس قسم میدهم), "I swear to you by Holy ‘Abbās" (a sacred personage of Shi‘ite hagiology) [i.e. al-‘Abbās b. ‘Alī]
|
|
آخر گناهِ من چیست؟
|
"Now what have I done wrong?"
|
|
گُناه
|
sin
|
|
آدم
|
a man, one
|
|
والله
|
"by God!"
|
|
ظُلم
|
tyranny, oppression, cruelty
|
|
آسوده شدن
|
to be relieved
|
|
مَندیل
|
turban
|
|
لَکّه
|
spot; stain
|
|
اَبْر
|
cloud
|
|
بِحَرَکَت آمدن
|
to start moving
|
|
لا
|
fold; here, "crack"
|
|
نِمودار گردانیدن
|
to appear
|
|
مَنْفَذِ صُوت
|
voice aperture
|
|
با قرائت و طمأنینۀ تَمام
|
"with utmost deliberateness and solemnity"
|
|
قَرائَت
|
sermonizing pronunciation in the style of reading the Qur'ān aloud
|
|
طُمَأْنینه
|
composure, deliberateness
|
|
مسموعِ سمعِ حضّار گردید
|
"was heard by the auditory faculties of those present"
|
|
مَسموع
|
heard
|
|
سَمْعِ حُضّار
|
auditory faculties ["the hearing"] of those present
|
|
مُؤْمِن
|
faithful; mode of addressing a member of the Muslim faith
|
|
عِنان
|
reins
|
|
نَفس
|
self, soul, animus, bodily senses
|
|
عاصی
|
rebellious, sinful
|
|
قاصِر
|
weak, defective, humanly frail
|
|
قَهر
|
wrath, violence
|
|
غَضب
|
anger
|
|
الْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ... ـ
|
a citation from the Qur'ān, Sura آل عمران, verse 134, where reference is made to the righteous who are "restrainers of their anger and forgivers of the people"; the passage ends to the effect that God loves the righteous. [وَاللهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ]
|
|
هاج و واج ماندن
|
to be left stupefied
|
|
فرمایشات
|
utterances (used out of respect for speaker; but here, ironically)
|
|
کاش ... ـ
|
would that...
|
|
اَقَلًّا
|
at least
|
|
زنده بِگور کردن
|
to bury alive
|
|
مَتانت
|
deliberateness, composure
|
|
تامّ و تمام
|
complete, full, entire
|
|
ناحیۀ قُدس
|
holy vicinity, i.e. the sheikh
|
|
صادر شدن
|
to issue (intransitive)
|
|
جَزاکُم الله
|
"May God reward you!"
|
|
مفهومِ ذهنِ این داعی گردید
|
"was fully comprehensible to the mind of this humble man of prayer"
|
|
ذِهْن
|
mind
|
|
داعی
|
"supplicant," used in humility for "I"
(i.e. "he who prays [for you]") |
|
الصَّبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَج
|
[Arabic:] "patience is the key to relief," everything comes to him who waits long enough
|
|
ارجو که ... ـ
|
have hope that...
|
|
عَماً قَريب
|
shortly, in the near future
|
|
وجهِ حبس بِوضوح پیوندد
|
"the cause of (our/your) imprisonment will become clarified"
|
|
وَجْه
|
cause
|
|
حَبْس
|
imprisonment
|
|
وُضوح
|
clarity, clarification
|
|
پَیوَستن (پَیوَند ـ
|
to be joined, join, connect with
|
|
البَتّه الف البَتّه
|
a thousand times sure, certain
|
|
الف
|
a thousand
|
|
بِاَي نَحْو كانَ
|
[Arabic:] in some way or another,
in whatever way it may be |
|
چه عاجِلاً و چه آجِلاً
|
whether sooner or later
|
|
مَسْمَع ، مَسامِع
|
ear
|
|
علىٰ العِجاله
|
for the present, for the time being
|
|
حین
|
time, moment, period
|
|
اِنتظار
|
waiting, expectation
|
|
اًحْسَن
|
the best
|
|
شَقّ ، شُقوق
|
alternative
|
|
اَنْفَع
|
the most profitable, advantageous
|
|
اِشتغال
|
occupation, preoccupation
|
|
ذِکْرِ خالِق
|
pious mentioning of the Creator
|
|
علیٰ کُلِّ حال
|
in any event
|
|
نِعْم الاِشتغال
|
a splendid occasion indeed
|
|
مثلِ آن بود که ... ـ
|
it was as if...
|
|
جِنّ ، اَجِنّه
|
jinn
|
|
از ما بهتران
|
"those better than us," i.e. jinns, the spirits [the angels?]
|
|
وِرد ، اُوراد
|
religious recitations
|
|
عَزیمت ، عَزایم
|
amulet
|
|
هُول
|
terror
|
|
وَحْشَت
|
fear, terror
|
|
وَجَنّه ، وَجَنات
|
cheek, outward appearance
|
|
زیرِ لَب گُفتن
|
to mutter under the breath
|
|
یواشکی بَنایِ عَقَب کَشیدن را گذاشت
|
he slowly began to withdraw,
he softly began to steal back |
|
یَواشَکی
|
slowly, softly
|
|
بَنا گذاشتن
|
to begin
|
|
که آروارۀ مبارکشان مَعلوم میشد گرم شده است
|
"who it was apparent was warming up to his theme"
|
|
آرواره
|
jaw
|
|
مُبارَک
|
blessed, holy, sacred (epithet used with nouns referring to holy or important people and places)
|
|
طرفِ ... خَطاب قَرار دادن
|
to address conversation to...
|
|
گُله
|
spot (n)
|
|
مَعْهود
|
customary, usual
|
|
پَی گرفتن
|
to follow up, pursue
|
|
خیال ، خیالات
|
fancies, thoughts
|
|
لَعْلَ
|
perhaps
|
|
تُوقیف
|
arrest
|
|
لِمَصْلَحَةٍ
|
for the best, for some (good) purpose
|
|
لا عن قَصد
|
not deliberately, accidentally
|
|
لِاَجْلِ ذٰلِك
|
on that account, for that reason
|
|
رِجاء
|
hope
|
|
واثِق
|
strong
|
|
لولا البداء عمّاً قريب اِنتها پذیرد
|
"even if not at the beginning, ending will soon come"
|
|
اَحْقَر
|
the humblest, most wretched
(used in humility for "I") |
|
كأن لم يكن پِنداشتن
|
"as if he were not," as if he did not exist
|
|
بِلا رِعایة المرتبة والمقام
|
"without regard for rank or status"
|
|
بِاَسْوَءِ اَحْوال
|
"through the most evil conditions"
|
|
مَعْرَضِ ... ـ
|
the object of...
|
|
تَهْلِكه و دِمار
|
perishing and being destroyed
|
|
تدریجی
|
gradual
|
|
قَرار دادن
|
to make (someone/something)
|
|
بِناءٌ عليٰهٰذا
|
therefore, consequently
|
|
بر ماست که ... ـ
|
it is incumbent upon us to...
|
|
مَعَ الواسطة اَوْ بِلا واسطة الغَير
|
"with or without the intervention and mediation of others"
|
|
كَتْباً اَوْ شِفاهاً
|
in writing or orally
|
|
عَلَناً اَوْ خِفاءً
|
overtly or covertly
|
|
مَقاماتِ عالیه
|
persons in high places
|
|
اِستمداد نمودن
|
to seek help
|
|
اِستمداد
|
help
|
|
بِلا شَکّ
|
indubitably
|
|
بِمِصْداقِ ... ـ
|
in verification of...
|
|
مَنْ جَدَّ وَجَدَ
|
"He who seeks finds"
|
|
حُصول
|
attaining
|
|
مَسئول
|
that which is wanted, desired
|
|
مُوَفَّق
|
successful
|
|
مَقْضِي المَرام
|
having obtained one's aim
|
|
مُسْتَخْلِص شدن
|
to be released, freed
|
|
بَرائَت
|
innocence
|
|
ما بَینَ الاَماثِل والاَقْران
|
among equals, peers
|
|
كَالشَّمْس فی وَسَط النَّهار
|
"like the sun at mid-day"
|
|
مُبَرْهَن
|
proved, demonstrated
|
|
مَشْهود
|
witnessed, proved
|
|
دل باختن (باز ـ
|
to lose heart, be dismayed, lose confidence
|
|
آنسَرِ ... ـ
|
the end of
|
|
پس پس کِشاندن (کِشان ـ
|
to withdraw (transitive)
|
|
غَشی
|
an epileptic
|
|
ترسناک
|
frightened
|
|
زیرلَبَکی
|
under his breath
|
|
هي لعنت بر شیطان میکرد
|
"he kept on uttering curses on Satan"
|
|
شَیطان
|
Satan, the devil
|
|
شَبیهِ ... ـ
|
like, resembling
|
|
آیة الکرسی
|
the Āyat al-Kursī verse from the Qur’ān, Sura البقرة, v. 255, recited at times of impending danger
|
|
دُورِ سرَش فوت کردن
|
to puff round one's head and face
|
|
خیالَش برداشته
|
he was beside himself (with fear),
he was imagining things |
|
مُمِدّ شدن
|
to be of help, to assist
|
|
زهرۀ ... آب شدن
|
for (someone's) gall-bladder to melt (usually means, to be frightened very much)
|
|
زَهره
|
gall-bladder
|
|
آب شدن
|
to melt
|
|
هُول
|
panic
|
|
هَراس
|
panic
|
|
دلم برایش سوخت
|
"My heart bled for him"
|
|
مُسْهِل
|
purgative (n)
|
|
آخوند
|
mulla, divine (used with contempt)
[earlier, "teacher" a title of respect] |
|
مثلِ اینکه سَلَس القُول گرفته باشد
|
"as though he was unable to stop speaking"
|
|
دست بردار نبود
|
"he did not desist"
|
|
مِرْفَق
|
elbow
|
|
از حَیثِ ... ـ
|
from the point of view of...
|
|
پُرموئی
|
hairiness
|
|
دور از جنابِ شما
|
"if you'll permit me to say so," "if you'll excuse my saying so"
|
|
پاچه
|
foot, hoof
|
|
شَباهت
|
resemblance
|
|
برگرفتن
|
to raise, pick up
|
|
عَقَب زدن
|
to push back
|
|
اِشاره ، اِشارات
|
sign
|
|
حَرَکَت ، حَرَکات
|
movement, gesticulation
|
|
غَریب
|
strange
|
|
عَجیب
|
strange, odd
|
|
تُند
|
violent, angry, stern
|
|
آتشین
|
fiery
|
|
گُله
|
spot
|
|
با توپ و تَشَر
|
with vehemence
|
|
غایبانه
|
in (his) absence
|
|
خطاب و عتاب
|
here used as a compound meaning "reproach, scorn"
|
|
خِطاب
|
address
|
|
عِتاب
|
blame, reproach
|
|
سرِ پاکِت
|
directions on an envelope
|
|
پُشتِ سرِ هم
|
one after the other
|
|
عَلَغۀ مُضْغه
|
a little nobody
|
|
مَجهول الهُویّه
|
of unknown origin
|
|
فاسد العَقیده
|
"one of corrupted faith," heretic
|
|
شارب الخَمر
|
wine-bibber
|
|
تارک الصلوة
|
neglector of prayer
|
|
مَلْعون الوالِدَين
|
of accursed parentage
|
|
وَلَد الزِّنا
|
son of a whore
|
|
مُباح نمودن
|
to make it permissible to shed the blood and sequester the property of one charged with unbelief
|
|
حرام نمودن
|
to declare unlawful
|
|
از صدش یکی در یادم نماند
|
"out of a hundred I do not remember one," there were so many that I cannot repeat one percent of them
|
|
نِثار کردن
|
to shower (figuratively)
|
|
وَقار
|
gravity, solemnity, dignity
|
|
دلسوختگی
|
"burning of the heart," sorrow, deep affliction
|
|
تَحَسُّر
|
distress, regret
|
|
بی مُبالات
|
lack of care, lack of regard
|
|
اهلِ عِلم
|
"people of learning," ulema or learned divines
|
|
خُدّام
|
servants, ministers
|
|
شریعت
|
religious law; law of Islam
|
|
مُطَهَّره
|
pure, unsullied
|
|
تُوهین
|
insult
|
|
تحقیر
|
contempt
|
|
مَرّة ، مَرّات
|
time, occasion
|
|
کَرّة ، کَرّات
|
time, repeated occasion
|
|
فی کلِّ ساعه
|
at every moment
|
|
وارد آمدن
|
to be affected, afflicted
|
|
نتیجه ، نتایج
|
result
|
|
سوء
|
bad
|
|
دُنیوی و اُخروی
|
this world and the next
|
|
مُوعِظه آمیز
|
sermon-like
|
|
مُوعِظه
|
sermon
|
|
در هم و بر هم
|
mixed up and confused
|
|
غامض
|
abstruse, obscure
|
|
رمضان که سهل است جِدِّ رمضان هم مَحال بود که بتواند... ـ
|
"Let alone Ramazān, even for his grandfather, it would be impossible that he should be able to..." (i.e., it was utterly impossible)
|
|
سَهْل
|
ease; here "moreover, and more, even"
|
|
مَحال
|
impossible, out of the question
|
|
خودِ چاکِرِتان
|
your humble servant: himself
|
|
قُمپُز در کردن
|
to boast
|
|
عربی دانی
|
knowing Arabic
|
|
زید و عمرو
|
Zaid and ‘Amr, the two stock characters referred to in lessons on Arabic grammar
|
|
بِاسمِ تحصیل
|
"under the pretext of studying"
|
|
تحصیل
|
learning, studying
|
|
از صُبح تا شام
|
"from morning till night"
|
|
بِاَسامیِ مُخْتَلِف
|
under various pretexts
|
|
مَصْدَر
|
the infinitive in Arabic grammar
|
|
ضَرب و دَعْوىٰ
|
(two Arabic verbs)
|
|
مَذموم
|
wretched, blasted
|
|
صَحیح و سالم
|
"proper and sound," terms applied to Arabic regular verbs
|
|
بی اَصْل و اَجْوَف
|
"weak and hollow," terms applied to certain irregularly vowelled Arabic verbs
|
|
وَعْد و وَعيد
|
promises and threats
|
|
ناقص العَقل
|
deficient in intelligence
|
|
مُتَّصِل
|
continuously
|
|
كَسْرِ شَأْن
|
demeaning
|
|
خَفيف
|
lightheaded, stupid (also an Arabic grammatical term)
|
|
لَيْتَ و لَعَلَّ
|
words in Arabic meaning "would that and perhaps" which has come to be used as a phrase for prevarication, hesitancy; there is a pun here as in the other terms used in this section
|
|
لا و نَعَم
|
Arabic words for "no" and "yes"
|
|
جَرّ و بَحْث
|
"argument and discussion," also refers to a noun in Arabic grammar being governed by a preposition
|
|
مَعلوم و مَجهول
|
the active and passive in Arabic grammar; also terms referring to two types of vowels
|
|
اَخم تَخم
|
frowning, scowling
|
|
تویِ نَخِ خواندنِ ... ـ
|
to be interested in reading...
|
|
اَبَداً
|
at all, never
|
|
اِعتنا
|
heed
|
|
اَطرافیها
|
those around him
|
|
تُک
|
tip, point
|
|
عَقْرَبِ جَرَّاره
|
deadly scorpion
|
|
بر کنارِ لانۀ دَهان
|
at the side of the pit (nest, den) of the mouth
|
|
جَویدن (جَو ـ
|
to chew
|
|
ساعتِ شیر و قهوه
|
coffee time
|
|
مُحتاج به ... ـ
|
in need of...
|
|
دِلَش پُر بود
|
"his heart was full," he was resentful
|
|
دردِ دل
|
sympathy
|
|
از ... خَیری ندیدن
|
"to see no good in (someone)," to get nothing out of (someone)
|
|
مُنْحَصِر بِفَرْد
|
reduced to one, restricted to one, unique
|
|
دل بِدریا زدن
|
to plunge
|
|
نامادری
|
stepmother
|
|
نَرم
|
tender, soft, gentle
|
|
آقا شما را بِخُدا ببخشید ... ـ
|
"Sir, by God please excuse me..."
|
|
ما یخه چِرکیها
|
"we working men" (lit. "dirty-collared")
|
|
جِنّی و غَشّی
|
"full of jinns and fits"
|
|
زِندانِ مَرگ
|
death cell
|
|
دولا کردن
|
to fold back, fold double
|
|
چَپاندن (چَپان ـ
|
to stuff in, cram
|
|
مُلْتَفَت شدن
|
to understand, comprehend
|
|
مَسئله
|
the proposition; what was intended
|
|
بیخود
|
needlessly
|
|
مَحضِ خالی نبودنِ عَریضه
|
"for the sake of not leaving the letter empty," so that it should not lack padding, in order to fill the gap, to do something
|
|
اَنگُشتِ اِبهام
|
thumb
|
|
جَلیقه
|
waistcoat
|
|
آهاردار
|
starched
|
|
تُنبک زدن
|
to drum
|
|
نَمَکین
|
"cute"
|
|
هموطن
|
compatriot
|
|
عَزیز
|
dear
|
|
کَلّۀ خود را حَفر کردن
|
to wrack one's brains
|
|
آبسولومان
|
absolutely (French "absolument")
|
|
پوزیتیف
|
positive (French "positif")
|
|
نگاتیف
|
negative (French "négatif")
|
|
کومیک
|
comic (French "comique")
|
|
دیپلمه
|
having a diploma (French "diplomé")
|
|
فامیل
|
family (French "famille")
|
|
کریمینل
|
criminal (French "criminelle")
|
|
آخرین آمده
|
the last comer
|
|
دسپوتیسم
|
despotism (French "despotisme")
|
|
بی قانانی
|
(for بی قانونی , a mispronunciation on the analogy of jān - jūn, etc.) illegal, unlawful
|
|
آربیترر
|
arbitrary (French "arbitraire")
|
|
میوه ، میوه جات
|
fruit
|
|
تَعَجُّب آورنده
|
surprising (تَعَجُّب آور is more common)
|
|
اِفتخار کردن
|
to pride oneself on, deem an honor
|
|
کنستیتوسیونل
|
constitutional (French "constitutionelle")
|
|
تریبونال
|
tribunal (French "tribunal")
|
|
رعیت بِظُلم نشود
|
"...would not become subject to tyranny"
(a literal translation of a foreign idiom which is meaningless in Persian) |
|
برادرِ من در بدبختی! ـــ
|
"My brother in misfortune!" (another literal rendering of a foreign expression)
|
|
آیا شما اینجور پیدا نمیکنید؟
|
"Do you not find it so?" (another literal translation from a foreign language, which has no meaning in Persian)
|
|
از کُجا
|
how?
|
|
اِدراک
|
comprehension, understanding
|
|
اِصطلاح
|
idiom
|
|
مُورِدِ ظُلم واقع شدن
|
"to become subject to tyranny"
[the narrator's rendering] |
|
رعیّت
|
cultivator, peasant, subject of the realm
|
|
اِجحاف
|
extortion
|
|
ارباب
|
proprietor, landlord
|
|
مِلک
|
landed estate
|
|
خانه زادِ شما
|
your humble servant
|
|
همین بیست قدمیِ ... ـ
|
within just twenty paces of...
|
|
شاگِرد
|
apprentice, mate, waiter, boy; pupil
|
|
قهوه چی
|
coffee-shop keeper
|
|
شانه بالا انداختن (انداز ـ
|
to shrug
|
|
شانه
|
shoulder
|
|
قایم
|
here, "loudly"
|
|
ضَرب گرفتن
|
to beat on a drum
|
|
ضَرب
|
drum
|
|
سوت زَنان
|
whistling
|
|
قدم زدن
|
to pace up and down
|
|
دُنبالۀ ... را گرفتن
|
to take up ... again,
to continue... |
|
رولوسیون
|
revolution (French "révolution")
|
|
اولوسیون
|
evolution (French "évolution")
|
|
باید برایِ خود یک تکلیفی بکنیم در آنچه نگاه میکند
|
(what he is trying to say, in incorrect Persian, is "we must each assume a duty in what is regarded as...")
|
|
راهنمائی
|
guidance
|
|
در روی
|
on (i.e. "about")
|
|
سوژه
|
subject (French "sujet")
|
|
ارتیکل
|
article (French "article")
|
|
کورکننده
|
blinding, dazzling
|
|
ثابت نمودن
|
to prove, confirm
|
|
جُرْئَت کردن
|
to have the courage to...,
to make so bold as to... |
|
رویِ دیگران حساب کردن
|
(this is a literal translation of "to count on others")
|
|
پوسیبیلیته
|
possibility (French "possibilité")
|
|
که هرکس بکند تکلیفشرا
|
(he is trying to render, "so that everyone does his duty")
|
|
خدمت بکند وطن را
|
(for بِوطن خدمت بکند) to serve his country
|
|
وَاِلّا
|
otherwise, else
|
|
دکادانس
|
decadence (French "décadance")
|
|
تهدید کردن
|
to threaten
|
|
لامارتین
|
Lamartine
|
|
در این خُصوص
|
in this regard
|
|
آقایِ فیلسوف
|
"Mister Philosopher"
|
|
یک مَبلغی
|
a portion, chunk
|
|
از قَضا
|
by chance
|
|
سابق
|
former
|
|
ویکتور هوگو
|
Victor Hugo
|
|
دَخل نداشتن (به ... ـ
|
not having anything to do with...
|
|
بی سر و تَه
|
"without head or tail," meaningless, nonsense
|
|
خود را باختن (باز ـ
|
to give oneself up for lost
|
|
نتراشیده و نخراشیده
|
harsh, rough
|
|
شِمر
|
the murderer of Husain at Karbala
|
|
لَحنِ نکیسا
|
pleasant melody
|
|
نکیسا
|
a well-known musician of old [court musician of Khosrow Parviz, r. 590-628 C.E., whom all her songs praise; often depicted as a harpist]
|
|
جیغ و ویغ راه انداختن
|
to start shouting
|
|
عَلَم شَنگه
|
scene
|
|
جُهودبازی
|
here "terrified wailing and shouting"
|
|
کُولی گری
|
brawling, carrying on, shouting
|
|
کُولی
|
gypsy
|
|
پوزه بند زدن
|
to put on a muzzle
|
|
زار و نَزار
|
whimpering
|
|
التماس
|
pleading
|
|
تًضَرُّع
|
beseeching
|
|
مُقَصًّر
|
guilty
|
|
چوبم بزنند
|
"Let me be bastinadoed!"
|
|
ناخُن گرفتن
|
lit. "to take the fingernails," to torture
|
|
ناخُن
|
fingernail
|
|
کوبیدن (کوب ـ
|
to beat, hammer, pound, stamp;
here, "to nail" |
|
لایِ ... ـ
|
between
|
|
شَمع آجین کردن
|
to put lighted candles in someone's flesh
|
|
خَلاص کردن
|
to release, free
|
|
بِپیر
|
"by the saints"
|
|
بِپَیغمبر
|
"by the Prophet"
|
|
شَریکِ گور
|
partner in the grave
|
|
اصلاً سرش بخورد
|
"may he really drop down dead"
|
|
کَفّاره دادن
|
to atone for one's sins
|
|
جُغد
|
owl
|
|
بُغ کردن
|
to sit brooding
|
|
با چشمهایش میخواهد آدمرا بخورد
|
"With his eyes he wanted to consume mankind" (a reference to the belief in the evil influence of those thought to have the Evil Eye)
|
|
زَبانِ آدم
|
human language (i.e. simple language, plain Persian) [as we say "plain English" or "speak English!", "speak plainly!", "talk straight!"]
|
|
اگر بسرشان بزند و بگیرند من مادرمرده را خفه کنند
|
"If they take it into their heads and start to strangle poor me..."
|
|
کی جوابِ خدا را خواهد داد؟
|
"...who will be answerable to God?"
|
|
بُغض بیخِ گلویش را گرفت
|
"He was choked with tears"
|
|
هِق هِق گِریه کردن
|
to weep convulsively
|
|
نَفیر
|
snoring
|
|
کَذائی
|
blasted; pseudo
|
|
دو آتشه
|
"twice-fired," double distilled, usually used of bread to mean "double toasted"
|
|
فرنگی کجا بدم؟
|
"How could I be a Farangi?"
|
|
گورِ پدرِ هرچه فرنگی هم کرده
|
"The devil take any Farangis!"
|
|
برادرِ دینیِ تُو ام
|
"I am your coreligionist!"
|
|
چرا زهره ات را باخته ای؟
|
"Why did you despair?"
|
|
مگر چه شده؟
|
"What happened now?"
|
|
دست و پا گُم کردن
|
"to lose one's grip and footing," to panic
|
|
راستی ... سرم میشود
|
"I really do understand..."
|
|
فارسیِ راستا حُسینی
|
"Persian true as Husain," genuine Persian, pure and unadulterated
|
|
باش
|
(= با او), with him
|
|
حالا نبوس کَی ببوس
|
"Now there was such a kissing and hugging as never was"
|
|
چُنان ذُوقَش گرفت
|
"He was so delighted"
|
|
اِنگار دنیا را بِش داده اند
|
"you'd have thought he'd won the world"
|
|
مُدام
|
continuous
|
|
قُربانِ آن دَهَنَت بِرَم
|
lit. "I am the sacrifice of (what is in) your mouth," I'd do anything for someone who speaks as you do
|
|
جان خریدن
|
to rescue the soul
|
|
مَن ملائکه که نیستم هیچ ... ـ
|
"Not only am I no angel...",
"I'm no angel, let alone..." |
|
بِآدم بودن خودم هم شک دارم
|
"...I'm not sure I am even a human being!"
|
|
گِریه برایِ چه؟
|
"Why cry?"
|
|
همقَطار
|
comrade, dear fellow
|
|
ــــــــــــ را دست انداختن
|
to make fun of someone; pull someone's leg
|
|
و دیگر خر بیار و خَجالت بار کن
|
"Well, it would be a case of 'bring in the donkey and load up the shame!'", shame and regret all round
|
|
ای درد و بَلایت بِجانِ این دیوانه ها بِیُفتد
|
"May your troubles and difficulties be transferred to the souls of these madmen"
|
|
هیچ نمانده بود زهره ام بترکد
|
"I was very nearly frightened to death"
|
|
ترکیدن (ترک ـ
|
to burst, explode
|
|
داداش
|
brother; "dear fellow," "my dear chap"
|
|
منتهیٰ ... ـ
|
only...; however...
|
|
بَینی و بَین الله
|
lit. "between God and me," to be perfectly frank, candid
|
|
حَقّ داشتن
|
to be right
|
|
هَدَر
|
"a waste," useless effort, lost labor
|
|
از درِ دیگری صحبت کردن
|
to change the subject; to talk about something else
|
|
یکدَفعه
|
all at once, suddenly
|
|
آردلی
|
orderly [an orderly -- English "orderly"]
|
|
مشتلق
|
reward for finding a lost object, or given to the bearer of good news [Turkish "muştuluk"]
|
|
بِاَمانِ خُدا
|
"In God's keeping," an expression for "goodbye" [= في أمان الله]
|
|
عَوَضِ شادی
|
"instead of rejoicing"
|
|
چَشباندن (چشبان ـ) (به ... ـ
|
to stick (to), attach (to)
|
|
بَندی
|
prisoner, captive
|
|
میرغَضَب
|
executioner
|
|
بِفریادِ ما بِرَس
|
"Come to our rescue!"
|
|
صُبحی
|
(adj.) of the morning, the morning...
|
|
جا سنگین
|
imposing
|
|
سنگین
|
weighty; heavy
|
|
پُراِفاده
|
conceited, self-satisfied, "a big noise"
|
|
کَبّادۀ حکومتِ رشت می کَشَد
|
lit. "draws the bow for the Rasht government," aims at governorship of Rasht; his ambition is to be governor of Rasht
|
|
ریسیدن (ریس ـ
|
to spin
|
|
چُله کردن
|
to unravel, undo
|
|
شُکر کردن
|
to thank
|
|
ریخت
|
shape, figure, appearance
|
|
تَک و پوز
|
"head and jaw," features
|
|
خوی و سلماس
|
two cities in Azerbaijan; Salmās is now called Shāpūr; Khoy retains its old name
|
|
شُوقات
|
gift; generally a present brought by a returning traveler
|
|
اِسلامبول
|
(= اِسطانبول), Istanbul
|
|
تَشَدُّد
|
severity, harshness, violence
|
|
از مُوقِعیّتِ خود تَعَرُّض نمودن
|
to express protestations against [lit. "to represent"] one's present situation
|
|
اِسترحام کردن
|
to implore, beg for mercy
|
|
رِجا داشت
|
he "did so hope"
|
|
بسم الله الرحمٰن الرحیم
|
"In the Name of God the Compassionate and Merciful"
|
|
خُل
|
dotty, crazy
|
|
بَش بِگَم
|
(= به او بگویم)
|
|
بِرویِ بزرگواری خودمان نیاوریم
|
"Out of decency I let it go, I let it pass"
|
|
بزرگواری
|
greatness, bigness
|
|
در پیِ تَدارُک
|
"in order to find..."
|
|
دُرُشکه
|
cab, carriage
|
|
دانگی
|
going Dutch
|
|
آجیل
|
dried nuts
|
|
زبان درازی کردن
|
to speak out of turn, take a liberty
|
|
همسفر شدن
|
to be a traveling companion
|
|
ترسو
|
coward, full of fear
|
|
دستِ خدا بهمراهتان
|
"may God be with you"
|
|
دل سر رفتن
|
to become bored, be fed up
|
|
یاد از ... کردن
|
to remember (someone)
|
|
شَلّاق
|
whip
|
|
درشکه چی
|
cabdriver, horse carriage driver
|
|
جایِ دوستان خالی
|
"The place of friends empty," i.e. you were missed; said out of courtesy when describing a happy occasion to friends who did not share it
|
|
در بَینِ راه
|
on the way; en route
|
|
چاپاری
|
posthaste
|
|
کَیف کردن
|
to feel exultant delight, gratification
|
|
تفریح ، تفریحات
|
pleasure
|
|
حُباب
|
lamp-bulb, lampshade
|
|
نارنجی
|
orange-colored
|
|
هَوا
|
air, atmosphere, sky
|
|
مُعَلَّق
|
suspended
|
|
پرده
|
curtain
|
|
مُقَطَّ
|
in strips, cut up
|
|
اَبر
|
cloud
|
|
شُعاع
|
beam
|
|
مُتَلاشی کردن
|
to scatter, splinter
|
|
ظُلمت
|
darkness
|
|
وَحشت زا
|
frightening
|
|
وَحشت
|
fear, terror
|
|
زائیدن (زای ـ
|
to bring forth, produce, cause
|
|
فَرَح بخش
|
joyful, inspiring
|
|
مَخلوط نمودن
|
to mingle
|
|
سایه رُوشن
|
chiaroscuro
|
|
غَیرِ قابلِ ... ـ
|
impossible of, beyond...
|
|
وَصف
|
description
|
|
تشکیل دادن
|
to form
|
|
اِختلاف
|
diversity
|
|
ابرپاره
|
fleck of cloud
|
|
غَلَبه
|
victory, predominance
|
|
زَمانی
|
sometimes, occasionally
(here, گاهی ... زمانی ... ـ) |
|
افزایش
|
increase, influx
|
|
مَهتاب
|
moonlight
|
|
مَنظَره
|
view, scene
|
|
دلرُبا
|
enchanting
|
|
پَدیدار شدن
|
to appear
|
|
شَبَح ، اَشْباح
|
form, phantom, silhouette
|
|
تيره
|
dark, shadowy
|
|
عِمارت ، عِمارات
|
building
|
|
اِسکلت
|
skeleton [French: "squelette"]
|
|
مُوج ، اَمْواج
|
wave
|
|
اَفسانه
|
story, tale, legend
|
|
خواب
|
dream
|
|
طُفولیّت
|
childhood, infancy
|
|
بِیاد آوردن
|
to remember, call to mind
|
|
راه رفتن
|
to walk
|
|
مُنَظَّم
|
regular
|
|
نِعْمَت
|
boon, blessing
|
|
از ... برخوردار بودن
|
to partake, enjoy, have a share in
|
|
نسیم
|
breeze
|
|
در ضِمْنِ ... ـ
|
in the course of...
|
|
عُبور
|
passing, passing through
|
|
گونه
|
cheek
|
|
نَوازش دادن
|
to caress
|
|
نوازش
|
caress
|
|
حالت
|
state, condition
|
|
مُلایِم
|
smooth, soft, gentle
|
|
خَلْوَت
|
empty, deserted
|
|
جُز
|
with the exception of, except for
|
|
گِدا
|
beggar
|
|
عابر
|
passer-by, pedestrian
|
|
جُنون آمیز
|
lunatic, half-mad
|
|
جِگر سوز
|
heart-rending
|
|
اِنعکاس
|
reflection, echo
|
|
حقیقتِ تَلخ
|
bitter truth, reality
|
|
اِجتماع ، اِجتماعات
|
society
|
|
بَشَر
|
mankind
|
|
کافه
|
café
|
|
وَضع
|
condition
|
|
عالی
|
splendid
|
|
شُکوه
|
brilliance, splendor
|
|
جَلب کردن
|
to draw, attract
|
|
بی اختیار
|
involuntarily
|
|
سالون / سالُن
|
hall [French "salon"]
|
|
مُجَلَّل
|
sumptuous
|
|
آراسته
|
adorned, decorated
|
|
عَرْبَده
|
drunken brawl
|
|
بدمستی
|
complete drunkenness, vile humor accompanying drunkenness [the state of being "evil drunk"]
|
|
نُخُود
|
pea, chickpea
|
|
شیر بِرِنج
|
a sweet dish made of milk, rice, and sugar
[often "Persian rice pudding" in English] |
|
مثلِ نخودی که میانِ شیر بنج پیدا شود
|
"like a pea in the middle of rice pudding," like (a) fish out of water
|
|
گوشه
|
corner
|
|
سبز شدن
|
to appear suddenly; (of plants) to grow, sprout
|
|
ریخت
|
appearance, condition
|
|
قَواره
|
figure, cut
|
|
خِجالت کِشیدن
|
to be ashamed
|
|
مانع
|
preventative, obstacle
|
|
خوشبختانه
|
fortunately
|
|
لَحْظه
|
moment
|
|
طول کِشیدن
|
to last, endure
|
|
پوست کُلُفت
|
thick-skinned person
|
|
رفیقم از آن پوست کلفهائی نیست که بِعقل راست بیاید! ـ
|
"My friend is so thick-skinned that you can't imagine it!"
|
|
فُوری
|
immediately, straightaway
|
|
پالتو
|
overcoat
|
|
کَثیف
|
dirty
|
|
چِرک
|
filthy
|
|
تویِ بَغَل
|
under the arm
|
|
اُطاقِ رَخت کَن
|
cloakroom
|
|
فَعْلاً
|
now
|
|
پَک و پوز
|
appearance
|
|
عَطر
|
perfume
|
|
یاسمَن
|
jasmine
|
|
کُتی
|
"Coty" - a French brand of perfume
|
|
مُمْتَلی
|
full
|
|
با نهایتِ اِسراف
|
with complete abandon
|
|
بَلع کردن
|
to swallow, gulp down
|
|
نِزاکت
|
fastidiousness
|
|
بینی
|
nose, nostrils
|
|
خارج نمودن
|
to expel
|
|
اَعيانانه
|
aristocratically, in a lordly manner
|
|
اَشرافانه
|
in a lordly or grand manner
|
|
همینکه ... ـ
|
as soon as
|
|
مَبادا
|
lest
|
|
تکلیفِ ... کردن
|
to suggest, ask
|
|
از اینکه مَبادا تکلیفِ خوردنی کند
|
"lest he should suggest or ask us to eat"
|
|
موش
|
mouse
|
|
باریک شدن
|
to cringe, cower
|
|
باریک
|
thin, small, tiny
|
|
پیانو
|
piano
|
|
ویالُن
|
violin
|
|
ژاز
|
a set of drums for a jazz-band
|
|
صَفّۀ کُنسِرت
|
orchestra platform
|
|
زینت دادن
|
to decorate, adorn
|
|
دانس
|
dancing
|
|
خِش خِش
|
scraping, swishing
|
|
مُشَمَّع
|
linoleum, oilcloth
|
|
کَف
|
floor
|
|
مُوزون
|
rhythmic
|
|
دُوچار شدن
|
to become involved
|
|
شیک
|
chic, smartly dressed
|
|
ادب
|
manners, courtesy
|
|
سیخ شدن
|
to stand erect or stiff
|
|
رَد و بَدل کردن
|
to exchange
|
|
اِشاره
|
hint, sign, wink, indication
|
|
پَریشان
|
distressed, disturbed
|
|
جیب
|
pocket
|
|
آبِ دَهان
|
saliva
|
|
قورت دادن
|
to gulp
|
|
زاگو / ژاگو
|
a meat stew
|
|
راگو
|
ragoût
|
|
بیفتِک
|
beef steak
|
|
ماکارونی
|
macaroni, noodles
|
|
کُتلِت
|
cutlet, chop
|
|
مَشروب ، مَشروبات
|
drink, liquor
|
|
ویسکی
|
whiskey
|
|
کُنیاک
|
cognac
|
|
شامپانی
|
champagne
|
|
عِجالتاً
|
for the present, for the moment, meanwhile
|
|
بی اِعتنائی
|
indifference, lack of interest
|
|
پَستی
|
meanness, nastiness
|
|
پیانوزَن
|
pianist
|
|
قَطْعه ، قَطَعات
|
piece, extract, snatch
|
|
عِشقی
|
of love, passionate
|
|
شیللر
|
Schiller
|
|
خواندن (خوان ـ
|
to sing
|
|
قَلب
|
heart
|
|
آفتاب
|
sun, sunshine
|
|
بَرف
|
snow
|
|
باریدن (بار ـ
|
to fall (as snow or rain)
|
|
لَکّه
|
stain, spot
|
|
ضَخیم
|
thick
|
|
پوشانیدن (پوشان ـ
|
to cover
|
|
حادثه ، حَوادث
|
distressing event
|
|
زَمْزَمه
|
humming, murmuring
|
|
یَقین
|
for certain, for sure
|
|
نَمایان شدن
|
to become visible, be revealed
|
|
اَمَل ، آمال
|
desire, wish, aim
|
|
مُشت
|
fist
|
|
پَهلو
|
side (of body)
|
|
رو بِرو
|
"face to face," opposite, facing
|
|
عَیْنَکی
|
a person wearing glasses
|
|
اِختلاس کردن
|
to embezzle
|
|
جیم شدن
|
to bolt, run away
|
|
پاریس
|
Paris
|
|
طیّب و طاهر
|
pure, undefiled (usually in a religious sense)
|
|
لاله زار
|
Lalezar or Lalehzar, name of an important shopping street in Tehran
|
|
چِشمه
|
well, source
|
|
تختِ پوست
|
"fur seat," a comfortable, well-upholstered seat
|
|
پَهن کردن
|
to spread
|
|
اون اُنوَری
|
(= آن اُنوَری), the one on that side
|
|
حَرف را بِزَن
|
"Go on!", "keep talking!"
|
|
قُمار
|
gambling
|
|
بُلند کردن
|
to pick up
|
|
پهلوئیش
|
the person next to him
|
|
کاسه کوزه دار
|
the owner of a gambling house, the person who holds the bank in a gambling house
|
|
کاسه
|
bowl
|
|
کوزه
|
earthen jar
|
|
هفت هشت تائی
|
"some 7 or 8 thousand tomans"
|
|
گیر آمدن
|
to be obtained, come into one's grasp
|
|
آنطرفی
|
the person on that side
|
|
بَد چیزَک
|
bad-looking
|
|
گول زدن
|
to seduce; deceive, cheat, lead astray
|
|
گَند
|
stink, evil odor
|
|
فامیل
|
family
|
|
مَجبور شدن
|
to be forced, be constrained
|
|
عَقد کردن
|
to conclude a marriage contract, marry off
|
|
دهِ ششدانگی
|
a complete village (i.e., a village with its adjacent farmlands all of whose crops belong to one landlord)
|
|
ششدانگی
|
complete, comprising six parts or shares
|
|
نازِ شَست
|
gift, reward
|
|
پَر
|
feather
|
|
قو
|
swan
|
|
غَلت زدن / غَلط زدن
|
to roll, wallow
|
|
تماشا کردن
|
to observe, notice, look at
|
|
مُرَتَّباً
|
regularly
|
|
اِتیکت
|
label [French "étiquette"]
|
|
پودر
|
powder (cosmetic)
|
|
حُقّه
|
trick
|
|
وارد کردن
|
to import
|
|
سفیداب
|
face-powder
|
|
جین
|
a dozen
|
|
مَشروع
|
legal, legitimate (originally, according to religious law)
|
|
پُشتِ خود را بَستن
|
to feather one's nest
|
|
اون خِرسه
|
"that bear there"
|
|
خِرسه
|
"the bear" (colloquial definite article suffix ه)
|
|
خِرس
|
bear
|
|
مأموريّت
|
a government commission, official job
|
|
جِدّيّت
|
conscientiousness
|
|
لیاقت
|
merit, worth
|
|
سیستم
|
model [French "système"]
|
|
لوکس
|
de luxe, luxury
|
|
سُفره
|
banquet-table, festive-board
|
|
حضرتِ سلیمان
|
King Solomon
|
|
بسیار خوب، مَقصود؟
|
"Well, what about it?"
|
|
خرفهم کردن
|
to explain in great detail as to a very stupid person [lit. "make a donkey understand"]
|
|
بِگَم
|
(= بِگویم)
|
|
زَرَنگی
|
cleverness, skill
|
|
سوزش
|
pain, anguish, burning
|
|
خاطره ، خاطرات
|
memory, reminiscence
|
|
ایجاد شدن
|
to be produced
|
|
تسکین دادن
|
to still, calm, soothe
|
|
یکمرتبه
|
all at once; here "in one swallow"
|
|
بالا انداختن (انداز ـ
|
to toss off, drink up
|
|
نُوک
|
tip, toe
|
|
ساقۀ پا
|
shin, leg
|
|
مَطلَب
|
matter, subject
|
|
عَرَق
|
arak, a strong alcoholic drink
|
|
مَخفیانه
|
secretly
|
|
تعارُف کردن
|
to offer
|
|
آبرو ریختن (ریز ـ
|
to be humiliated
|
|
بُطر
|
(= بُطری) bottle
|
|
مَصْرَف شدن
|
to cost, be spent
|
|
همانطُوریکه ... ـ
|
just as...
|
|
مِثقال
|
a unit of weight; here, implying a very small amount
|
|
گِلو
|
throat
|
|
پی در پی
|
continually, one after another
|
|
عَقل
|
reason, wits
|
|
حِسّ ، اِحساس
|
sense, feeling
|
|
مَشاعِر
|
wits
|
|
از دست دادن
|
to lose
|
|
گیج خوردن
|
to reel, feel dizzy
|
|
بِسُرعت
|
rapidly
|
|
دُور زدن
|
to revolve
|
|
خَفیف
|
slight, light
|
|
دَوَران
|
revolving, dizziness
|
|
شَدید
|
severe, strong
|
|
مَغز
|
brain
|
|
فِشار دادن
|
to press, put pressure on
|
|
مُژه ، مُژگان
|
eyelash
|
|
آنا
|
instantaneously, immediately
|
|
گَردش
|
revolving, turning
|
|
شیء ، اَشْياء
|
thing, object
|
|
خارجي
|
external
|
|
چَرخیدن (چَرخ ـ
|
to rotate
|
|
داخلی
|
internal
|
|
تبدیل کردن
|
to be changed, turned into
|
|
بِگَردش افتادن
|
to begin turning, revolving
|
|
قَدَم
|
step
|
|
موم
|
wax
|
|
نَرم
|
soft, limp
|
|
تِلُو تِلُو خوردن
|
to stagger, reel
|
|
دائره ئی
|
circular
|
|
پُراِعوجاج
|
crooked, zigzag
|
|
اِعوجاج
|
crookedness
|
|
دفیله دادن
|
to parade, file past [French "défilé"]
|
|
مُصادِف شدن
|
to meet by chance, chance on, encounter
|
|
حِسّ ، حَواس
|
senses
|
|
خَبَردار
|
"Attention!"
|
|
لَش گیری مُوقوف
|
"Cut it out!", "stop it!"
|
|
بِنَظَرَم
|
"I think", "it looks to me as if..."
|
|
شِکار
|
quarry, prey
|
|
بِتور خوردن
|
to be trapped, be caught
|
|
تور
|
net
|
|
مُواظب
|
careful, wary
|
|
قاچاق شدن
|
to slip away, sneak away
|
|
قاچاق
|
contraband, smuggled goods
|
|
تازی
|
greyhound
|
|
قَیقاج
|
slanting, oblique
|
|
شَلَنگ
|
stride
|
|
دوش بِدوشِ ... ـ
|
right up to, close to
|
|
چیزی نگذشت که ... ـ
|
"in no time"
|
|
اِشاره
|
sign, nod
|
|
مُثْبَت
|
affirmative
|
|
دَلیل
|
proof
|
|
مُوَفِّقیّت
|
success
|
|
کورمال
|
blindly groping
|
|
جاکِلید
|
keyhole
|
|
عَوَضِ ... ـ
|
instead of...
|
|
ماهیِ قِزِل آلا
|
trout
|
|
قورباغه
|
frog
|
|
صورت گرفتن
|
to be accomplished
|
|
بِسِنِّ ... ـ
|
of the age of,
... years old |
|
اَنْدام
|
body, figure
|
|
لاغَر
|
slender
|
|
مُتَناسِب
|
shapely, well-formed
|
|
دَماغ
|
nose
|
|
ظَریف
|
delicate
|
|
فُوق العاده
|
unusually, extraordinarily
|
|
جَذّاب
|
attractive, appealing
|
|
ساکِت
|
silent
|
|
صامِت
|
mute
|
|
مُجَسَّمه
|
statue
|
|
مَرمَر
|
marble
|
|
ـ (خیره) خیره نگاه کردن
|
to gaze, stare
|
|
گالُش
|
galoshes
|
|
چِلواری
|
calico
|
|
آرَنج
|
elbow
|
|
وَصْله دار
|
patched
|
|
لبهایِ آستین
|
cuffs
|
|
چِرک
|
dirty
|
|
ریش ریش شده
|
unraveled, frayed
|
|
جوراب
|
socks, stockings
|
|
مُنْدَرِس
|
worn out
|
|
گِل
|
mud
|
|
اِدبار
|
adversity, bad luck
|
|
از ... حکایت کردن
|
to tell the story of
|
|
بُلورین
|
crystalline, like crystal
|
|
حُلقوم
|
throat
|
|
تیرِگی
|
blackness
|
|
فُرورفته
|
sunk, depressed, lost
|
|
کِثافت
|
filth, dirt
|
|
بِواسطۀ ... ـ
|
on account of...
|
|
صَدَمه
|
hardship, injury
|
|
لِطافت
|
delicacy, softness
|
|
ظِرافت
|
delicacy, fineness
|
|
طبیعی
|
natural
|
|
مَرارت
|
affliction, suffering
|
|
جان فَرسا
|
soul-destroying
|
|
تأثّر
|
sadness, grief
|
|
وَصف ناپذیر
|
beyond description, indescribable
|
|
دُرُشت
|
large
|
|
تَمَرْکُز یافتن
|
to be concentrated
|
|
نافذ
|
penetrating
|
|
عُمْق ، اَعْماق
|
depth
|
|
روح
|
soul, spirit
|
|
تأثير کردن
|
to affect, make an impression
|
|
تابش
|
light, shining
|
|
اِحساس نمودن
|
to feel
|
|
اِنفعال
|
shame
|
|
فَرار کردن
|
to run away, escape
|
|
گوئی
|
you might say...;
it was as if... |
|
مَغناطیس
|
magnet, magnetism
|
|
عَصَب ، اَعْصاب
|
nerve
|
|
از کار انداختن
|
to stop from working
|
|
دیده
|
eye
|
|
تَوَجُّه
|
paying attention
|
|
از ... مُنْصَرِف شدن
|
to stop, give up, get away from
|
|
بهر نحو
|
somehow or other
|
|
بر ... غَلَبه کردن
|
to overcome
|
|
بِتَکَلُّف خندیدن
|
to laugh artificially
|
|
خوشمَزِگی
|
pleasantry
|
|
مَسْخَرِگی
|
clowning, joking
|
|
دلِ ... غَنج زدن
|
to be filled with longing to (do something)
|
|
حَیاط
|
yard
|
|
تقلید کردن
|
to imitate, mimic
|
|
توله سگ
|
puppy
|
|
وَق وَق
|
barking
|
|
نِصفِ شَبی
|
in the middle of the night
|
|
مُفَصَّلی
|
real, full, complete
|
|
راه انداختن
|
to start up, set in motion
|
|
اِصرار کردن
|
to insist
|
|
اِضطراب
|
agitation, anxiety
|
|
جُمله
|
sentence
|
|
تُوضیع
|
explanation
|
|
شِدَّت کردن
|
to become severe
|
|
طَبیب
|
physician, doctor
|
|
مَطَبّ
|
doctor's office, clinic
|
|
سر زدن
|
to call on, visit
|
|
تیرَش بِسنگ خورده
|
"her arrow hit a stone," she failed to get any response
|
|
دیدار
|
seeing
|
|
از ... گُریزان بودن
|
to shun, avoid
|
|
بِطریقِ اُولیٰ
|
especially
|
|
یَأْس
|
despair, disappointment
|
|
مُراجعت کردن
|
to return
|
|
قُول
|
speech, talk
|
|
نَقل کردن
|
to repeat, relate
|
|
شاگرد
|
student, apprentice
|
|
طِبّ
|
medicine
|
|
مُعَرِّفی کردن
|
to introduce
|
|
لوازمِ کار
|
necessary tools, required instruments
|
|
عیادت
|
visiting a sick person
|
|
مَذَمَّت کردن
|
to reproach, blame
|
|
اِنسانیّت
|
humane action or conduct
|
|
حَرَکَت
|
action, conduct
|
|
قاه قاه خندیدن
|
to guffaw, break into loud laughter
|
|
خواهشمندم
|
"Please, I beg of you!"
|
|
مَعقول ، مَعقولات
|
contemplative sciences such as metaphysics and logic
|
|
بو بُردن (بَر ـ
|
to become suspicious
|
|
دُودل
|
"of two minds," wavering, hesitant
|
|
درگاه
|
doorway
|
|
اَشک
|
tears, teardrops
|
|
حَدَقه
|
pupil
|
|
لرزیدن (لرز ـ
|
to tremble
|
|
مَطبوع
|
graceful, pleasant
|
|
سرازیر شدن
|
to flow down
|
|
شانه
|
shoulder
|
|
مُرْتَعِش
|
trembling
|
|
بُغض
|
hatred, rancor
|
|
تَنَفُّس
|
breathing
|
|
دُشوار کردن
|
to make difficult
|
|
رُطوبت
|
moisture
|
|
آلودن (آلا ـ
|
to stain, mingle, mix
|
|
نَیزه
|
spear, lance
|
|
اَلماس
|
diamond
|
|
فِرِشته
|
angel, fairy
|
|
بَرق زدن
|
to shine, glitter, sparkle
|
|
مَغز
|
marrow
|
|
اُسْتُخوان
|
bone
|
|
مَسئولِ ... ـ
|
responsible for...
|
|
صَیّاد
|
hunter, trapper
|
|
غَزّال
|
gazelle, antelope
|
|
مُتَأَثِّر شدن
|
to be affected
|
|
طَلَب کردن
|
to ask for, seek
|
|
بَخْشِش
|
forgiveness, pardon
|
|
اِغماض
|
indulgence, overlooking of a fault
|
|
خَطا
|
fault, sin
|
|
اِستغفار نمودن
|
to ask pardon
|
|
بَغَل زدن
|
to embrace
|
|
جُثّه
|
body
|
|
فَقر
|
poverty
|
|
گُرُسنِگی
|
hunger
|
|
وَزن
|
weight
|
|
در آغوش
|
in the arms, in embrace
|
|
فِشُردن (فِشُر ـ
|
to press, squeeze
|
|
پَرَستو
|
swallow (type of bird)
|
|
مَعْذَرَت خواستن
|
to apologize
|
|
دُروغ
|
lie, falsehood
|
|
جُبران
|
compensation, amends
|
|
دُودَستی
|
with both hands
|
|
سینه
|
chest
|
|
عُنف
|
violence, force
|
|
غَضَب
|
anger, indignation
|
|
دور ساختن (ساز ـ
|
to get away from, push away
|
|
فَرط
|
excess
|
|
بیشَرَف
|
scoundrel, rogue, a person without honor
|
|
لاله
|
(fem. name), also "tulip"
|
|
موذی
|
irritating; hurtful, harmful
|
|
وَزیدن (وَز ـ
|
to blow (wind)
|
|
نیمه جان
|
half-dead, half-alive
|
|
فاصله بِفاصله
|
at intervals
|
|
فاصله
|
interval, distance
|
|
چَرخ زدن
|
to whirl
|
|
چَرخ
|
twisting, turning
|
|
دَسته
|
group
|
|
کَلاغ
|
crow
|
|
همهمه
|
noise, murmur
|
|
جِنجال
|
noise, raucous; scuffle
|
|
نامَعلوم
|
unknown
|
|
دمدمی
|
temporary, temperamental
|
|
مُوَقَّتی
|
temporary
|
|
چالاک
|
quick, nimble
|
|
جادّه
|
road
|
|
نَمناک
|
wet, damp
|
|
دورنِما
|
panorama, vista
|
|
جُلگه
|
plain
|
|
مُمْتَد شدن
|
to extend
|
|
نَوازش
|
caress
|
|
پیام
|
message
|
|
شادی
|
joy
|
|
خُرَّم
|
cheerful, fresh
|
|
بُغچه / بُقچه
|
bundle
|
|
قَلَمکار
|
designed, printed (of fabric)
|
|
وَرزیده
|
exercised; experienced
|
|
آبیِ آسمانی
|
sky blue
|
|
نَمَدی
|
felt (fabric)
|
|
استخوان بندی
|
bone structure, skeleton
|
|
دُرُشت
|
large, big
|
|
اَندام
|
figure (of body)
|
|
گوشه نِشینی
|
seclusion
|
|
چشمۀ عَلا
|
(fem. name)
|
|
چِشمه
|
spring (of water)
|
|
مازندران
|
Māzandarān
|
|
آلونَک
|
hut, hovel
|
|
تک و تنها
|
all by oneself
|
|
تَک
|
single
|
|
تارکِ دنیائی
|
hermit
|
|
زُمُخت
|
rough
|
|
بیل زدن
|
to shovel
|
|
بیل
|
shovel
|
|
آبیاری
|
irrigation
|
|
کِشت
|
planting
|
|
دِرُو
|
reaping, harvest
|
|
پُوشت در پُوشت
|
generation after generation
|
|
مَن
|
maund (old measure of weight)
|
|
به ... ارث رسیدن
|
to be passed on to someone by inheritance
|
|
اَرْث
|
inheritance, legacy
|
|
قَحطی
|
famine
|
|
تاخت زدن
|
to barter for
|
|
حاصل
|
product, produce
|
|
اسباب
|
here "cause"
|
|
خُردِریز
(commonly خُرد و ریز) |
bits and pieces, odds and ends
|
|
آبِ گرم
|
Āb-e Garm (place name)
|
|
جابُن
|
Jābon (place name)
|
|
گیلیارد
|
Gīlyārd (place name)
|
|
کُولی
|
gypsy
|
|
چَنگال
|
claws
|
|
آهَنین
|
iron (adj.)
|
|
فوت کردن
|
to point out, to blow (transitive)
|
|
بُریده بُریده
|
intermittent
|
|
آدمیزاد
|
human being, mankind
|
|
پَیوَسته
|
continuously
|
|
غول
|
ghoul, ogre, giant
|
|
تیرۀ پوشت
|
spine, spinal column
|
|
لغزیدن (لغر ـ
|
to slide
|
|
لرزان
|
trembling, shaky
|
|
آویخته
|
hanging
|
|
یکمرتبه
|
suddenly
|
|
گونه
|
cheek
|
|
لال
|
mute -- لالو is a diminutive of لال; the form لاله is both a variant of لالو and an independent word meaning "tulip," also a girl's name
|
|
مُوسِم
|
season, time
|
|
ییلاق و قشلاق
|
seasonal migration
|
|
یَیلاق
|
summer quarters [Turkish "yaylak"]
|
|
قِشلاق
|
winter quarters [Turkish "kışlak"]
|
|
رَدِّ پایش را گرفتن
|
to trace someone's steps
|
|
نَم کِشیده
|
damp, wet
|
|
آسیابان
|
miller
|
|
گَندُمگون
|
swarthy
|
|
بانَمَک
|
charming, cute
|
|
گیرنده
|
appealing, attractive
|
|
خال کوبیدن (کوب ـ
|
to tattoo, do a tattoo
|
|
خال
|
tattoo; spot, mole
|
|
کوبیدن (کوب ـ
|
to pound; knock; mash; grind
|
|
کوفتن (کوف ـ
|
to pound; knock; mash; grind
|
|
جویایِ ... شدن
|
to be looking for, asking about
|
|
خویشان
|
relatives
|
|
وجه ... ـ
|
as...
|
|
عَلاقه
|
liking, interest
|
|
دلبستگی
|
(= عَلاقه) liking, interest
|
|
پدر و فرزندی
|
father-and-son (adj.)
|
|
وَسوَسه
|
"whispering," temptation
|
|
بِسرِ ... زدن
|
to get into (someone's) head
|
|
بَند کِشیدن
|
to put a line (a cord or rope);
to partition |
|
خوابگاه
|
sleeping area; dormitory
|
|
به ... ... خطاب کردن
|
to address (someone) as...
|
|
بابا
|
daddy, pop, father
|
|
حالَش دِگرگون میشد
|
"He would feel uncomfortable, uneasy"
|
|
کاکُلی
|
crested, having a tuft of hair
|
|
بِآتشِ ... ـ
|
(= در آتشِ ... ـ) "in the fire of..."
|
|
دوزَخ
|
hell
|
|
شَیطانی
|
satanic, devilish
|
|
به بهانه ای
|
by some pretext, excuse
|
|
بَهانه
|
pretext, excuse
|
|
مُباحثه ، مُباحثات
|
argument, discussion
|
|
شانه خالی کردن
|
to get out of doing something, to refuse to do something, shun, avoid
|
|
بَدگُمانی
|
suspicion
|
|
گُمان
|
guess
|
|
چوپان
|
shepherd
|
|
رَقیب
|
rival
|
|
تَمِشک
|
raspberry
|
|
چیدن (چین ـ
|
to pick; arrange (in order)
|
|
توپیدن (توپ ـ
|
to snap, address sharply
|
|
غَریبه
|
stranger
|
|
مُتَأَثِّر
|
sad, sorrowful
|
|
ننه
|
nana, mum, mother -- when preceding a proper noun (as here) without the اضافه , the combination is used as the name of the woman involved, somewhat like the Arabic device of calling a man by referring to his son. Both the word ننه and, especially, the device referred to, are not usual except among certain classes.
|
|
خواستگاری
|
proposal, suit
|
|
بِخواستگاریِ ... ـ
|
to ask a girl's hand
|
|
بهانه آوردن
|
to use as an excuse; to make excuses
|
|
دلیل آوردن
|
to reason
|
|
وارث
|
heir
|
|
گیر آوردن
|
to gain, acquire, get hold of
|
|
به ... تَعَلُّق گرفتن
|
to become the property of...
|
|
نیا ، نیاکان
|
ancestor
|
|
بی سر و پا
|
lowly (person)
|
|
کاشتن (کار ـ
|
to plant, sow
|
|
پناه دادن
|
to give shelter
|
|
بِپایِ ... زَحمت کِشیدن
|
to toil for the sake of...
|
|
بِعَرصه رِسانیدن
|
to bring to full development
|
|
آیا شیبِ سُرخ برایِ دستِ چلاق بداست؟
|
"Why should good things be denied to an imperfect person?" (also ـ ... عیب است؟)
|
|
چُلاق
|
limp, disabled
|
|
کوه و کَمَر
|
hills and mountains
|
|
اِبراز کردن
|
to make known, express
|
|
تخته سنگ
|
cliff
|
|
زَمزَمه
|
humming
|
|
بِطُورِ تَصادُف
|
by accident
|
|
لَچَک
|
scarf (for women)
|
|
بَزّازی
|
store selling cloth
|
|
گُل و بُتّه
|
flower design
|
|
آمُخته
|
accustomed, used to
|
|
شِکستگی
|
old age, agedness
|
|
برازَنده
|
becoming
|
|
گِره زدن
|
to tie a knot
|
|
گِره
|
knot
|
|
نازیدن (ناز ـ
|
to be proud, boast
|
|
گذارِ ... افتادن
|
to happen by, happen to be going through
|
|
بارِش
|
(= باران) rain
|
|
حاصل
|
crop, product, yield
|
|
دید زدن
|
to survey
|
|
لوبیا
|
kidney bean
|
|
قَیسی
|
a dried apricot [Turkish “(kuru) kayısı”]
|
|
اِستفسار کردن
|
to inquire
|
|
پس اَنداز
|
savings
|
|
بَغَلِ هم
|
side by side
|
|
سربالائی
|
uphill
|
|
پیچ خوردن
|
to make a turn
|
|
سر در آوردن
|
to come out at
|
|
ریه
|
lung
|
|
اِنعکاس
|
echo, reflection
|
|
واهِمه
|
fear, fright
|
|
مُهِب
|
dreadful, terrible
|
|
مِجری
|
(= صَندوق) box
|
|
میخواست دیوانه میشود
|
"He almost went crazy," "He was about to go crazy"
|
|
سر درآوردن
|
to make head or tail of something
|
|
لَبّاده
|
a long, loose garment
|
|
تَرَک تَرَک
|
full of cracks, cracked up
|
|
سه چاک
|
slit
|
|
چُپُق
|
(Iranian type) smoking pipe
|
|
زَهرآلود
|
venomous, poisonous
|
|
گیس
|
woman's hair
|
|
بافته
|
braided, woven
|
|
فَراگرفتن
|
to envelop; to learn
|
|
کابوس
|
nightmare
|
|
کورکورانه
|
blindly, feeling one's way in the dark
|
|
اُژدُها / اَژدَها
|
dragon
|
|
کَمَر
|
waist
|
|
پونه
|
mint (herb)
|
|
خَفه کردن
|
to choke, strangle
|
|
شُماها
|
(Note this plural of شُما "you," meaning "you all")
|
|
مومَج
|
Mūmaj (place name)
|
|
چادُر زدن
|
to pitch a tent, camp
|
|
چادُر
|
tent
|
|
سیاه چادُر
|
black tent
|
|
بَلغور / بُلغور
|
groats, grits
|
|
غَربيل
|
sieve
|
|
فال گرفتن
|
to tell fortunes
|
|
فال
|
omen, presage, fortune
|
|
مُهرۀ مار
|
stone found in the skull of certain types of serpents (traditionally one of the wares of the gypsies; also called مارمُهره)
|
|
اَلَک
|
sieve, hair-sieve
|
|
بِهَت
|
"to you," informal style for بِتو .
|
|
نیاز
|
wish-money, i.e. money paid to the fortune-teller
|
|
علی پُشت و پَناهَت است
|
"May Ali help and protect you," an expression similar to "God bless you," etc.
|
|
بِپایش
|
"on its behalf"
|
|
جِگَرپاره
|
"the liver's lobe," i.e. one's darling child; something like "the apple of one's eye"
|
|
اِشک آلود
|
tearful
|
|
پَرَستیدن (پَرَست ـ
|
to worship, adore
|
|
غُصّه بِخود راه دادن
|
to allow oneself to be sad
|
|
گاز زدن
|
to bite
|
|
گاز
|
bite
|
|
فالگیر
|
fortune-teller
|
|
زِنده دِل
|
lively
|
|
بید
|
willow
|
|
اُفتان و خیزان
|
walking feebly and laboriously, shambling, limping along
|
|
نَفتی
|
oilman, oil-vendor
|
|
عُذرا
|
‘Ozrā (fem. name)
|
|
همانطُور که ... ـ
|
as, while
|
|
چادُر
|
veil
|
|
چادرنماز
|
the kind of veil made of colored cloth worn inside the house and originally used at prayer time only
|
|
چیت
|
painted cotton cloth
|
|
گُل اَشرافی
|
marigold
|
|
گِرِهِ مُراد
|
"votive knot" -- a piece of cloth which pious persons tie to the railings around the tombs of holy men or the branches of sacred trees as a memento of a vow made in the hope of gaining some desired object or end through the intercession of supernatural powers
|
|
گِرِه
|
knot
|
|
شُـلّه گُلی
|
pink-colored strip of cloth
|
|
اِطمینان
|
assurance, confidence
|
|
قُرص
|
firm, strong
|
|
ضَریح
|
sepulcher, tomb
|
|
اِمامزاده
|
the sacred graves of descendents of the twelve Imāms which are vested by the pious in sickness or need
|
|
چِشم به ... دوختن (دوز ـ
|
to fix the eye onto, gaze at
|
|
قَندیل
|
a suspended lantern
|
|
گَرد و خاک
|
dust
|
|
سَقف
|
ceiling
|
|
مَقْبَره
|
tomb, sepulcher
|
|
تَمَنّا
|
strong desire
|
|
شور
|
fervor
|
|
موسیٰ بن جعفر
|
the seventh Imām
|
|
مُرادِ مَنُو بِده
|
"Grant my wish!" (مَنُو = مَرا)
|
|
پیشِ سر و همسر
|
"among my family and acquaintances"
|
|
یه
|
(= یک)
|
|
سر و سرانجوم گرفتن
|
to become settled, have a settled life
|
|
انجوم
|
(= انجام)
|
|
خونه زندگی
|
home-life, dwelling place
|
|
خونه
|
(= خانه)
|
|
بِهَم زدن
|
to put together
|
|
شووَر
|
(= شُوهر), husband
|
|
سر بِراه
|
normal, average
|
|
نَصیب کردن
|
to allot, grant
|
|
بابا
|
father
|
|
بِبَره
|
(= بِبَرَد)
|
|
میخواد
|
(= میخواهد)
|
|
دیگه
|
(= دیگر)
|
|
چی
|
(= چیز)
|
|
مگه
|
(= مگر)
|
|
دَسگاه
|
(= دستگاه), setup, establishment, operation
|
|
خُدائِیْت
|
(= خدائی ات)
|
|
خدائی
|
divine, godly
|
|
مگه من چِمه؟
|
"But what's wrong with me?" (colloq.)
|
|
چِطُور ... ـ
|
how is it that...
|
|
عَزیز خان
|
‘Azīz Khān (man's name)
|
|
سالَک
|
(the disfiguring scar of) Baghdad boil
|
|
بِاون گُندِگی
|
(= بِآن گُندِگی), of such a size, so big
|
|
گُنده
|
big, huge
|
|
رو دَماقِشُو
|
(= رویِ دَماقش را)
|
|
قُربونَت بِرَم
|
(= قُربانَت بِرَوَم), "May I be your sacrifice!"
|
|
عَهد کردن
|
to take a vow, enter into a contract with
|
|
اگه
|
(= اگر)
|
|
گوسبند
|
(= گوسپند / گوسفند), sheep
|
|
پَرواری
|
fattened
|
|
نَذر کردن
|
to promise a votive offering
|
|
قاری
|
professional Qur’ān reciter
|
|
کور
|
blind
|
|
رَواق
|
porch, vestibule
|
|
چُپُق کِشیدن
|
to smoke a pipe
|
|
چُپُق
|
pipe
|
|
آیه
|
a verse of the Qur’ān
|
|
از حِفظ
|
by heart, from memory
|
|
مُرده
|
dead, monotonous
|
|
کِش دار
|
drawn-out, drawling
|
|
فَضا
|
space, atmosphere
|
|
پیچیده بودن
|
to be echoing
|
|
چوبی
|
wooden
|
|
قهوه ای
|
brown
|
|
دَخیل
|
cloth strip tied to a tomb when making a wish
|
|
رنگ وارنگ
|
many-colored, of different colors
|
|
قُرص و قایم
|
firmly
|
|
قُرص
|
firm, strong
|
|
قایم
|
erect, standing
|
|
چَشبیدن
|
to stick, cling, adhere
|
|
نَفَس نَفَس زدن
|
to pant, breathe hard
|
|
نَفَس
|
breath
|
|
پِلک
|
eyelid
|
|
دردناک
|
painful, aching
|
|
بیچارگی
|
hopelessness
|
|
مُزْمِن
|
chronic, enduring
|
|
سراسر
|
altogether, completely, all over
|
|
شَرمساری
|
shame, humiliation, embarrassment
|
|
تَه
|
bottom
|
|
عُقده شدن
|
to be tied, pressed
|
|
پیشانی
|
forehead
|
|
رُک و مات
|
fixedly, as if dazed
|
|
لاله
|
candlestick with a tulip-shaped glass; tulip
|
|
رَحل
|
wooden book-rest, especially for a Qur’ān
|
|
روپوش
|
cloth, covering
|
|
ماهوت
|
woolen cloth, fabric
|
|
بید خورده
|
moth-eaten
|
|
بید
|
moth
|
|
هَیکَل
|
frame, physique
|
|
سراپا
|
all over, head to foot
|
|
تَعَجُّب
|
surprise
|
|
کُنجکاوی
|
curiosity
|
|
وَرانداز کردن
|
to measure, size-up
|
|
خیال کردن
|
to imagine, think
|
|
قَدّ
|
stature, size, height
|
|
رَشید
|
tall, elegant, brave
|
|
از اینکه ... ـ
|
since, inasmuch as
|
|
صورتِ ... گُل انداختن
|
to blush
|
|
شِتاب
|
haste, hurry
|
|
چابُکی
|
nimbleness, agility
|
|
ماچ کردن
|
to kiss
|
|
چَسبان
|
smacking (adj.)
|
|
صَدادار
|
noisy
|
|
شَهوانی
|
sensual, voluptuous
|
|
دل پُری
|
sadness, sorrow
|
|
مَحْجَر
|
railing
|
|
طَواف کردن
|
to go around, circumambulate
|
|
مُلایمت
|
tenderness, gentleness
|
|
نَوازش کردن
|
to caress, fondle
|
|
زُمُخت
|
coarse, rough
|
|
دَبیت
|
drill-cloth, twill
|
|
سُربی رنگ
|
lead-colored
|
|
خُلقِ ... تنگ شدن
|
to be annoyed, become bad tempered
|
|
خُلق
|
disposition, humor, temper
|
|
غَیظ
|
indignation
|
|
باغبان
|
gardener
|
|
بِدونِ اِنتظار
|
unexpectedly
|
|
اَصیل
|
genuine
|
|
اَنبوه
|
crowd, thick growth
|
|
عَلَف
|
grass
|
|
خود رو
|
wild, uncultivated
|
|
مُشَخَّص
|
distinct, separate
|
|
نَمایان
|
visible, apparent
|
|
یکّه خوردن
|
to start, jump back
|
|
سِفید بَختی
|
good fortune
|
|
گاسَم
|
maybe, perhaps (colloquial)
|
|
میخواسّه
|
(= میخواسته)
|
|
اینُو
|
(= اینرا)
|
|
بَسّه
|
(= بسته)
|
|
باشه
|
(= باشد)
|
|
قِسمت
|
destiny, portion, lot
|
|
میدونه
|
(= میداند)
|
|
این جوری
|
thus, in this way
|
|
عَقَب زدن
|
to push back, push away
|
|
بَلکَم
|
(= بَلکه هم)
|
|
اومَد نیومد داشته باشه
|
"Perhaps it will bring bad luck"
(= آمد نیامد) |
|
شَهوَتناک
|
lustful, voluptuous, full of carnal desire
|
|
خَشِن
|
rough
|
|
خیره شدن
|
to gaze, stare
|
|
دل تو ریختن (ریز ـ
|
to become fearful, be shocked
|
|
حِسّ کردن
|
to feel
|
|
مُحَبَّت
|
love
|
|
سرشار
|
overflowing, abundant
|
|
مَظهَر
|
manifestation, embodiment
|
|
قَوی
|
strong, powerful
|
|
دلخواه
|
desirable
|
|
رَفتار
|
treatment, behavior
|
|
پَشیمان شدن
|
to repent, feel sorry
|
|
شِکل
|
form, shape
|
|
دُزدَکی
|
furtively
|
|
بوسیدن (بوس ـ
|
to kiss
|
|
چشمانِش هم بود
|
"Her eyes were closed"
|
|
پُرزُهم
|
strong, fetid
|
|
تَخته
|
wood, board
|
|
وَلَع
|
greed, hunger
|
|
بالا کِشیدن
|
to inhale
|
|
اَنگُشت
|
finger
|
|
عَرَق کرده
|
sweaty
|
|
وَرجه وورجه زدن
|
to waver, shimmer
|
|
ازش
|
(= از او)
|
|
عَجَله
|
haste, hurry
|
|
حَرَم
|
sacred precinct
|
|
گَل و گُشاد
|
wide, wide-open
|
|
شُلوق
|
noise, tumult, bustle
|
|
تَنهائی
|
loneliness, solitude
|
|
وَحْشَت کردن
|
to fear, dread
|
|
هرکس بِفکرِ خودَش بود
|
"Everyone was on his own";
"Every man was for himself" |
|
بِسُتوه آمدن
|
to have no more patience, to be wearied, be harassed, be at the end of one's tether
|
|
سر و دست شِکَستن (شِکَن ـ
|
to fall over oneself (in anxiety to get something)
|
|
هم
|
one another
|
|
وای از ... ـ
|
"woe to...!",
"woe betide...!" |
|
لَحاف
|
quilt
|
|
دُوشَک
|
mattress
|
|
بِزبان آمدن
|
to begin speaking, start talking
|
|
ساعت ، ساعات
|
hour
|
|
کوچه
|
side street, lane
|
|
خواستگاری کردن
|
to propose marriage
|
|
تر و تازه شدن
|
to be renewed
|
|
رفت و آمدن
|
traffic
|
|
خال
|
mole, wart
|
|
گوشتی
|
fleshy
|
|
پیت
|
oil or water can
|
|
نِصفه کردن
|
to half-fill
|
|
خَتم کردن
|
to be certain
|
|
خیالات بِسر زدن
|
to be the victim of illusions or imagination
|
|
خیالی
|
imaginary
|
|
خَلق کردن
|
to create, fashion
|
|
در جایِ خود
|
for different reasons, in different ways
|
|
اما تمامِ زدنگیِ عذرا یکطرف، و مسافرتش بقم بکطرف ـ
|
"However for Ozra her trip to Qom was the most outstanding event in her whole life."
|
|
ـ ... یکطرف ... یکطرف
|
A = B
|
|
مُسافرت
|
trip, journey
|
|
قُمّ
|
Qom
|
|
سَفَر
|
trip
|
|
بَستگی
|
significance, relationship
|
|
شُوفُر
|
driver, chauffeur
|
|
اُتوبوس
|
bus, autobus
|
|
پِستان
|
breast
|
|
سَوار کردن
|
to put on (board)
|
|
دَقیقه ، دَقایق
|
particulars, details
|
|
لذّت بُردن (بَر ـ
|
to relish, delight in
|
|
لِذَّت
|
delight, pleasure
|
|
جُنون آمیز
|
insane, mad
|
|
کوشکِ نصرت
|
Kūshk-e Noṣrat, a place on the Tehran-Qom road
|
|
پَنچَر کردن
|
to have a puncture, flat tire
|
|
پَنچَر
|
puncture, flat tire [English "puncture"]
|
|
مُسافر ، مُسافرین
|
traveler, passenger
|
|
پیاده شدن
|
to get off, dismount
|
|
رُطوبت
|
moisture, dampness
|
|
مُردار
|
carrion, rottenness
|
|
دریاچه
|
lake (here, the salt lake near Qom)
|
|
کُشتن (کُش ـ
|
to kill
|
|
چال کردن
|
to bury
|
|
سوسو زدن
|
to twinkle
|
|
بِنزین
|
benzine, gasoline
|
|
پِلّه
|
step
|
|
رِکاب
|
step (the step by which which one mounts a bus)
|
|
قُوَّت
|
strength
|
|
بیخِ بازو
|
armpit
|
|
بیخ
|
root
|
|
تُند
|
sharp, pungent; fast
|
|
هرگِز ندیده
|
never-before-experienced
|
|
گیج و مَنگ
|
dizzy, giddy
|
|
پَیِ ... گَشتن (گَرد ـ
|
to search for something
|
|
عَضُله ، عَضُلات
|
muscle
|
|
گَلو
|
throat
|
|
قُورت دادن
|
to gulp, swallow
|
|
زور دادن
|
to press
|
|
کوشیدن (کوش ـ
|
to try, attempt
|
|
جلُوگیری کردن
|
to prevent
|
|
کَلّه
|
head
|
|
قاتی شدن
|
to be mixed, mingled
|
|
دست بِیکی شدن
|
to be joined, united
|
|
کَلافه کردن
|
to be stifled, suffocated
|
|
کَیف کردن
|
to exhilarate, make enjoy, thrill
|
|
کَف
|
floor
|
|
حَیات
|
(= حَیاط) yard
|
|
انار
|
pomegranate
|
|
شَنگرف
|
vermillion, red-color
|
|
با دستپاچگی
|
excitedly
|
|
پا شدن
|
to get up, get to one's feet
|
|
تَنه
|
trunk
|
|
کَج و کوله
|
crooked, gnarled
|
|
دودل بودن
|
to be hesitant
|
|
بالایِ سیاهی که رنگی نیس
|
"There is no color beyond black," nothing could be worse
|
|
هرچی بادا باد
|
"come what may!"
|
|
گُناه
|
sin, fault
|
|
نَشوم نیس
|
"nor is it a disgrace"
|
|
اونَم
|
(= آن هم)
|
|
مِثّه
|
(= مِثلِ ... ـ)
|
|
سَبزه
|
dark-colored
|
|
اَلَنگو
|
bracelet, bangle
|
|
شیشه
|
glass
|
|
اَخم
|
frown, scowl
|
|
تَپ تَپ کردن
|
to beat, throb
|
|
عَمو
|
paternal uncle; here, a term of address for a stranger
|
|
نمیرفوشین
|
(= نمی فُروشید)
|
|
بَراچی
|
(= برایِ چه)
|
|
خانوم
|
(= خانُم)
|
|
یه وَخ
|
(= یک وقت), ever
|
|
که گُر میگیرِها
|
(= گُر میگیرد), it would catch on fire
|
|
ها
|
an exclamatory particle
|
|
خُب
|
fine, OK
|
|
واسَیۀ ... ـ
|
for, on account of...
|
|
چیزا
|
(= چیزها)
|
|
سِتا
|
(= سه تا), three
|
|
اجاقَم کوره
|
(= اجاقَم کور است), "My hearth is empty, desolate," I am childless
|
|
کور
|
blind
|
|
حَلال
|
permitted by Moslem law
|
|
خدا رو کجا دیدی؟
|
(= خدا را), "Where did you see God?" -- How do you know what might be in store for you?
|
|
بی عَقَبه
|
without offspring, without posterity
|
|
همینشم
|
(= همینش هم)
|
|
زیادی
|
too much
|
|
کی حال داره
|
"Who could cope?"
|
|
بابانَنِمون
|
(= ـــ مان), "our parents"
|
|
اُولادا
|
(= اُلادها), descendents
|
|
بِکُنَن
|
(= بکنند)
|
|
چِکّه
|
drop, stain
|
|
زُل زُل نِگاه کردن
|
to stare
|
|
پیاز فُروش
|
onion-seller
|
|
گرفته
|
husky, hoarse
|
|
رَی
|
a weight approximately equal to 12 kilos;
one رَی equals four مَن |
|
اَنباری
|
for storage, for keeping
|
|
خُبه
|
(= خوب است)
|
|
اِصباهون
|
(= اِصفهان), Isfahan
|
|
آشنا
|
familiar
|
|
مُدیرِ مدرسه
|
school principal, headmaster
|
|
بَرادگی
|
rain
|
|
دستور دادن
|
to give instructions, order
|
|
بُخاری
|
stove
|
|
مُقَرَّر ، مُقَرَّرات
|
regulations
|
|
آذر
|
9th month of the Persian solar Hijrī calendar (Dec.-Jan.)
|
|
هیزُم
|
firewood
|
|
هرطوری بود
|
"in any way possible," "however we could"
|
|
عَصر
|
late afternoon, early evening
|
|
چیدن (چین ـ
|
to arrange, set up, get ready (transitive)
|
|
وَرَق ، اُوراق
|
paper
|
|
باطِله
|
waste (adj.)
|
|
مَشق
|
exercise, writing drill
|
|
شُوق و ذَوق
|
enthusiasm
|
|
جَلب کردن
|
to attract
|
|
مُسَلَّماً
|
certainly, surely
|
|
فرهنگ
|
education; culture [orig. "wisdom"]
|
|
بِخاطرِ ... ـ
|
for the sake of...
|
|
ناظم
|
administrative superintendent
|
|
سربالا
|
snobbish, cold
|
|
نَفَس
|
breath
|
|
بِعِلم آلوده
|
"contaminated-with-learning"
|
|
اِستنشاق کردن
|
to breathe in, inhale
|
|
اِنگار
|
you would have thought...
|
|
زَنگ
|
bell
|
|
گیوه
|
shoes made of woven cotton cloth
|
|
عِدّه
|
group, number
|
|
قاعده
|
rule, principle
|
|
در مُورِدِ ... ـ
|
for, in respect to...
|
|
صَدق کردن
|
to hold good, be true
|
|
اَقَلّاً
|
at least
|
|
واکس
|
shoe-polish, shoeshine [Eng. "wax"]
|
|
جِلُو بودن
|
to be ahead, save
|
|
کوهپایه
|
mountainous, near the mountains
|
|
قیر ریز
|
asphalted, paved
|
|
تِکّه
|
piece, patch
|
|
آغُل
|
sheepfold
|
|
نَهر
|
river, stream
|
|
دائماً
|
always
|
|
گِل
|
mud, muddy
|
|
آب افتاده
|
marshy
|
|
مُنجِلاب
|
quagmire
|
|
حَیاط
|
yard
|
|
بازی
|
playing, play
|
|
مُوقوف
|
stopped, abandoned
|
|
سوت و کور
|
lifeless, as quiet as the grave
|
|
قَدَغَن
|
to prohibit, forbid
|
|
مُزَخْرَف ، مُزَخْرَفات
|
nonsense, absurdity
|
|
قَوام
|
foundation, basis; strength
|
|
تعلیم و تربیّت
|
education
|
|
تخته پاک کُن
|
eraser
|
|
مُرَتَّب
|
orderly, neat
|
|
ساده
|
simple
|
|
بَدَوی
|
basic, primary, primitive
|
|
گُذشته از ... ـ
|
besides, other than...
|
|
چُغُندر
|
beet, beet-red
|
|
خیس
|
wet, soaked
|
|
اَغْلَبِشان
|
most of them
|
|
یک فَصل گِریه کردن
|
to have a good cry
|