• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/7

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

7 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Dum in his locis Caesar navium parandarum causa moratur, ex magna parte Morinorum ad eum legati venerunt, qui se de superioris temporis consilio excusarent, quod homines barbari et nostrae consuetudinis imperiti bellum populo Romano fecissent, seque ea quae imperasset facturos pollicerentur.
While Caesar delays in these places for the sake of preparing the ships, legates came to him from a large part of the Morini, in order to make excuses for their plan of the earlier time, because men, barbaric and inexperienced with our custom, had waged war on the Roman people, and [they came in order] to promise that they would do those things which he had commanded.
Hoc sibi Caesar satis oportune accidisse arbitratus, quod neque post tergum hostem relinquere volebat neque belli gerendi propter anni tempus facultatem habebat neque has tantularum rerum occupationes Britanniae anteponendas iudicabat, magnum iis numerum obsidum imperat.
Caesar, judging that this had happened opportunely enough for him, because he was not wishing to leave an enemy behind his back, did not have an opportunity for waging war on account of the time of year, and did not judge that these concerns over trifling things should be prioritized over Britain, ordered a large number of hostages from them.
Quibus adductis eos in fidem recipit.
With these (legates) having been influenced, he receives them (the hostages) into his trust.
Navibus circiter LXXX onerariis coactis contractisque, quot satis esse ad duas transportandas legiones existimabat, quod praeterea navium longarum habebat quaestori, legatis praefectisque distribuit.
With around 80 cargo-ships having been collected and assembled, the amount he judged to be enough for transporting two legions, in addition he distributed that which he had of warships to the quaestor, the legates, and the praefects. 18 cargo-ships were approaching here, which were being held 8 miles away from this place by the winds, such that they were less able to come into the same port: these he distributed to the horsemen.
Huc accedebant XVIII onerariae naves, quae ex eo loco a milibus passuum VIII vento tenebantur quo minus in eundem portum venire possent: has equitibus tribuit.
18 cargo-ships were approaching here, which were being held 8 miles away from this place by the winds, such that they were less able to come into the same port: these he distributed to the horsemen.
Reliquum exercitum Q. Titurio Sabino et L. Aurunculeio Cottae legatis in Menapios atque in eos pagos Morinorum a quibus ad eum legati non venerant ducendum dedit.
He gave the rest of the army to Quintus Titurius Sabinus and Lucius Aurunculeis Cotta, the legates, to be lead into the Menapii and those regions of the Morini from which legates had not come to him.
P. Sulpicium Rufum legatum cum eo praesidio quod satis esse arbitrabatur portum tenere iussit.
He ordered the legate Publius Sulpicius Rufus to hold the port with a guard that he judged to be sufficient.