• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/584

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

584 Cards in this Set

  • Front
  • Back
suyo afectísimo
yours truly
falta de afectividad
lack of emotion
se aferró a un principio
... esperanza
she stuck to the principle
... clung to a hope
¿qué aficiones tiene?
what are his hobbies?
pinta por afición
he paints as a hobby
es muy aficionada a la pintura
she loves to paint (as a hobby)
un equipo aficionado
an amateur team
bricolaje
DIY
aficionados a la música
music lovers
afilador de lápices
pencil sharpener
se afirma en lo dicho
she stands by what she said
los afligidos padres
the bereaved parents
no te aflijas (tanto)
don´t get upset, don´t let it affect you
aflojar un nudo
untie a knot
sin aflojar el paso
... ritmo
... marcha
without slackening the pace
no aflojó hasta conseguir la victoria
he didn´t slacken until he achieved victory
la afluencia de turistas
in influx of tourists
hubo gran afluencia de público
...escasa...
there was a good turnout
...poor...
afrecho
sawdust or bran
hacer la agachadiza
to duck (like a snipe)
agachar las orejas
hang one´s head
tiene gallas
es hombre de agallas
he´s got guts (2 orders)
tiene buenas agarraderas
she´s got friends in the right places, she´s got "pull"
lo tuvo bien agarrado
she kept him tightly held
iban agarrados del brazo
they were walking arm in arm
agarrar una flor
pick a flower
agarró y se fue
he upped and went
¡agárrate bien!
hold on tight!
se agarra a cualquier excusa
he grabs onto any excuse
se agarra a su mala salud para...
she uses her poor health as an excuse to ...
esta corbata me agarrota
this tie is strangling me
tengo los músculos agarrotados
I´m all stiff
agenda de bolsillo
... electrónica
pocket diary
PDA
una agenda apretada
a tight/busy schedule
agente inmobilario
real estate agent
agible
feasible, workable
a pasos agigantados
in leaps and bounds
agilipollado
daft, stupid
agio
speculation, usury
el pájaro agitaba las alas
the bird flapped its wings
agitó el café
he stirred the coffee
volver en sí
come around, regain consciousness
se agitaba en la cama
was tossing and turning in bed
aglomerado asfáltico
blacktop, asphalt
estámos agobiados de trabajo
we´re overwhelmed with work
estoy agobiada con otras cosas
I´m too busy, I´m overwhelmed with other things
el dormitorio queda muy agobiado con tantas muebles
...ahogado...
the bedroom is cluttered with so much furniture
un día de verano agobiante
an oppressive summer day
es agobiante verla sufrir
it´s unbearable to watch her suffer
este bochorno me agobia
this weather is stifling
me agobian las grandes ciudades
big cities are overwhelming for me
no me agobies
get off my back, give me a break!
ya terminaré cuando pueda
I´ll finish when I can!
está en su agonía
he´s on his deathbed
le acortó la agonía al caballo
he put the horse out of its misery
agonioso
selfish pest
ave agorera
bird of ill omen
hace su agosto
making his august

(he´s feathering his own nest
este niño me agota las fuerzas
this child wears me out
el público agotó las entradas
all the tickets sold out
agoté todos mis argumentros intentando convencerle
I used up all my arguments trying to convince him
agotar el plazo
take all the time allowed
me agoto pronto nadando
I tire quickly when swimming
se me agotó la gasolina
I ran out of gas (literal)
se me está agotando la paciencia
my patience is running out
el tiempo se iba agotando
time was running out
su presencia siempre agrada
your presence is always welcome (formal)
se le agrada...
if you like..., if you wish (formal)
te agragezco tu ayuda
thank you for your help
se lo agradezco
thank you, I´m much obliged (formal)
no agradecería nunca lo bastante
can never thank you enough
¡se agradece!
¡muy agradecido!
much obliged! (2 ways)
siempre se agradece
is always welcome
estamos muy agradecidos
we are very grateful
me miró agradecida
she looked at me thankfully
le quedaría muy agradecida si...
I would be very grateful if...
son arboles muy agradecidos
they are easy-to-grow trees
tengo el agrado de informarle que...
I have the pleasure to inform you that...
I´m glad to say that...
con la agravante de que...
with the further difficulty that...
en agraz
prematurely (i.e., while the grapes are still bitter)
pacto de no agresión
non-agression pact
agregue el azúcar y remueva
add sugar and stir
agricultura de rozas y quema
... ecológica
slash-and-burn agriculture
organic ag.
agrimensura
surveying (land)
agroturismo
rural tourism
¡hombre al agua!
man overboard!
cayó agua al mares
it poured down (rain)
sin decir agua va
without giving a warning
le bailó el agua
he danced attendance on her
quedó en agua de borrajas
came to nothing (a project)
como agua para chocolate
furious e.g. at being duped
está con el agua al cuello
he´s up to his neck in it
coger agua en cesto
do something in vain
gasta el dinero como agua
spends money like water
esperan ... como agua de mayo
fue recibida...
nos viene ...
they eagerly awaited...
was eagerly welcomed...
came as a godsend
lleva agua a su molino
he turns things to his own advantage
es agua pasada
it´s water under the bridge
sacar agua de las piedras
to work miracles, squeeze water from stones
es como el agua por San Juan
"Agua por San Juan quita vino y no da pan"
it is harmful and unwelcome
rains after the solstice...
nunca digas de esta agua no beberé
never say never
never say what water you won´t drink
de las aguas mansas me libre Dios
God free me from calm waters ???

(still waters run deep
agua pasada no mueve molino
its no good crying over spilled milk
lo que por agua viene, por agua se va
easy come, easy go
agua dulce
... salada
freshwater
saltwater
cayó agua nieve
it sleeted
hacía aguas
was floundering
rompió aguas camino al hospital
her waters broke on the way to the hospital
nadar entre dos aguas
sit on the fence, be undecided
las aguas están volviendo a su cauce
thins are returning to normal
aguas de pantoque
bilge water
aguas fecales
... negras
... residuales
... servidas
sewage (4 variants)
aguas subterráneas
... superficiales
ground water
surface water
hacer aguas menores
... mayores
pee
poop
le hizo una aguadilla
he held her head under water, gave her a ducking
aguafiestas
killjoy, wet blanket
aguafuerte
grabado al...
nitric acid
etched
aguamar
aguamuerta
aguaviva
jellyfish (3 variants)
aguanté el dolor como pude
I endured the pain as best I could
aguantar el chaparrón
to weather the storm
aguanta bien el calor
stands up well to the heat
sabe aguantar bien las bromas
he knows how to take a joke
no aguanta ver sufrir a un animal
I can´t stand to watch an animal suffer
no hay quien te aguante
there´s no one who can stand you
aguanta el paquete un minuto
hold the package for a minute
aguantar la mesa
hold up / support the table
aguantar la respiración
... la risa
hold one´s breath
keep from laughing
no pude aguantar las ganas de...
I couldn´t resist the desire to...
I couldn´t keep myself from...
ya no aguanto más
I can´t take it anymore!
no aguantaba más de diez minutos
she couldn´t keep it up for more than 10 minutes
tienes que aguantar hasta manaña con...
you´ll have to make do until tomorrow with...
aguantan poco sin aburrirse
they get bored easily
es de guapa que no se puede aguantar
she´s too pretty to stand!
¡aguanta!
hold on a minute!
ya no me aguantaba de pie
I could hardly stay on my feet
aguantarse y no responder
keep quiet and not answer
me tuve que aguantar
I had to grin and bear it
no me aguanta ni yo
I can´t even stand myself
¡ahora te aguantas!
that´s tough! just lump it!
no sé como te aguantas
you´re unbearable, I don´t know how you can stand yourself
¡aguántate!
calm down!
¡que poco aguante tienes!
you have no stamina!
esa mesa tiene muy poco aguante
that table can´t hold much
aguarle la fiesta
spoil someone´s fun
no sabemos el futuro que nos aguarda
we don´t know what the future has in store for us
aguarrás
turpentine
dar coces contra el aguijón
struggle in vain (kick against the stings)
el aguijón de la carne
sexual desire
es un águila
he´s a genius, terribly clever
¿águila o sol?
heads or tails?
buscar una aguja en un pajar
look for a needle in a haystack
conocer la aguja de marear
know one´s way around
aguja de pino
pine needle
agujero de hombre
manhole
agujero de ozono
hole in the ozone
agujero negro
black hole
tengo agujetas en las piernas
my legs are stiff
aguzar el oído
... la vista
to prick up one´s ears
to keep one´s eyes peeled
¡ah del barco!
ship ahoy!
esa de ahí es mi madre
that woman over there is my mother
ahí no más
right here
deben de estar por ahí
they must be around here somewhere
viviendo por ahí fuera
living abroad
o por ahí
or thereabouts, or so
ahí va...
there goes... (the ball)
ahí está el problema
that´s the problem
de ahí se deduce que...
from that one can deduce that...
hasta ahí llego yo
I can work out that much for myself
bueno, hasta ahí de acuerdo
well, I agree with you up to there...
con ahínco
eagerly, earnestly
esto es un ahogadero
it´s stifling in here
ahogar las penas
drown one´s sorrows
ahogaron la rebelión en sangre
they crushed the rebellion (with bloodshed)
ahogada por la emoción
choked by emotion
se ahoga en un vaso de agua
he´s making a mountain out of a molehill
ahogándose
gasping for breath
me ahogo en...
I get claustrophobic in...
el asma le produce ahogo
his asthma makes him breathless
ahora que lo pienso
now that I think of it...
pasar ahogos tremendos para...
undergo tremendous difficulties to...
me lo acaban de decir ahora
they just told me now
¡que me ahorcan!
cross my heart, hope to die!
dinero ahorrado
money saved up
ahorrarte las molestias
save you the trouble
no ahorra ataques contra
he doesn´t hold off on attacking...
está ahorrando para...
he´s saving up to...
así te ahorras tener que...
that way you can save yourself from having to...
fomenta el ahorro
promotes saving
ahorro energético
energy-saving
ahuecar la mano
cup one´s hand
ahuyentar las penas en vino
drown one´s sorrows in drink
salió airado del cuarto
he stormed angrily out of the room
parece que me falta el aire
I feel like I can´t breathe
¡fuera de aquí! ¡aire!
get out of here! scram!
lo lanzó al aire
he threw it into the air
un vestido con la espalda al aire
a backless dress
todo está en el aire...
dejó la pregunta en el aire
everything´s up in the air
left the question up in the air
se celebró al aire libre
was held outdoors
las esperanzas han volado por los aires
hopes have been dashed (have flown off)
le gusta hacer las cosas a su aire
ir a su aire
he likes to do things his own way
go one´s own way
bebió los aires por ella
he was madly in love with (drank air for) her
perdió el habla
lost the power of speech
se mantiene del aire
vive del aire
he lives on thin air
se muda a cualquier aire
he changes from one minute to the next
se ofende del aire
he´s really touchy
le siguió el aire
he humored her, followed her whims
aire comprimido
compressed air
la prensa no da aire a...
the press is giving no coverage to...
cambiar de aires
mudar...
have a change of scene
¿qué aires te traen por aquí?
what winds bring you here?
un aire señorial
a stately air
con aire cansado
wearily
tienen aire de no haber roto un plato en su vida
they look like butter wouldn´t melt in their mouths -- like they´ve never done a thing wrong in their lives
no te des aires de superioridad
... aires de suficiencia...
don´t get all superior on me
... on your high horse...
airear la atmósfera
clear the air
airón
heron
salir airosamente
come out unscathed
aislación térmica
insulation
zona ajardinada
landscaped area
es matón por cuenta ajena
he´s a hired thug
por razones ajenas a nuestra voluntad
for reasons beyond our control
no es ajena a los problemas
she´s not indifferent to the problems
está hecho un ají
he´s hopping mad (made a garlic)
harto de ajos
ill-bred, common (full of garlic)
tieso como un ajo
high and mighty, stuck up
(stiff as a garlic)
andar en el ajo
be in on the secret
(go in on the garlic)
revolver el ajo
make trouble, stir the garlic
echar ajos y cebollas
swear like a trooper (involves onion family)
¡ya no te ajunto!
¡no te ajunto conmigo!
I´m not your friend anymore
los precios más ajustados
the most competitive prices
alicates
pliers
para ajustar la válvula
to tighten the valve
el precio ha quedado ajustado en
the price has been set at
rellena con masilla
fill with putty
los empalmes que no ajusten
joints that don´t fit together (in drywalling)
el tapón no se ajustaba
the cap didn´t fit
tendrán que ajustarse al guión
they need to follow the script, stick to the plan
ajuste por aumento del costo de la vida
cost of living bonus
se le cayeron las alas del corazón
(the wings fell off his heart)
his heart sank
le cortó las alas
le dio alas
vuela con las propias alas
he clipped her wings
he gave her wings, encouraged her
she stands on her own two feet
es como alas de mosca
its like the wings of a fly

(its paper thin)
queda tocado de ala
he´s a lame duck
al alabado
at dawn OR at nightfall
en alabanza de
in praise of
cantar las alabanzas de
sing the praises of
se alaba de prudente
...por...
he prides himself on being sensible (2 prepositions)
precios alambicados
rock-bottom prices
dar algo por alambique
to give grudgingly
pasarlo por alambique
go through it with a fine-tooth comb
alambre de espino
... púas
barbed wire (2 variants)
alambre cargado
...de tierra
... forrado
live wire
ground
covered wire
alambrista
tightrope walker
un alarde de patriotismo
... de falsa modestia
a show of patriotism
... of false modesty
fue todo un alarde de serenidad
it was a feat of cool-headedness
dar alaridas
to shriek
con creciente alarma
with growing concern
¡no te alarmes!
don´t be alarmed!
aceite de alazor
safflower oil
al romper el alba
at the break of dawn
albarda sobre albarda
piling it on
¡hágalo a su alberdrío!
have it your way!
alberger a un terrorista
harbor a terrorist
aún alberga los rencores del...
he still harbors resentments from...
albergue juvenil
youth hostel
me quedé en albis
my mind went blank
en los albores de la ciencia
at the dawn of science
alcachofa de la ducha
shower head
está al alcance
it is within reach OR
it is available
todos los medios a su alcance
every means available to her
fuera del alcance de los disparos
del oído
de la vista
de la mano
out of gunshot range
earshot
view
arm´s reach
poner la cultura al alcance de todos
make culture available to everyone
de corto alcance
... medio..
... largo / gran...
short range
medium...
long...
el verdadero alcance de lo ocurrido
the true significance of what happened
una crisis de alcance planetario
a worldwide crisis
la policia le dio alcance
the police arrested him (got him in reach)
da alcance al líder
alcanzar ...
catch up to the leader (sports)
(2 forms of verb)
de cortos alcances
de pocos luces
not too bright
(2 variants)
es un alcance de nombres
it just happens that their names are the same
las expectativas
expectations
alcanzar la fama
alcanzar la paz
to find fame
to achieve peace
alcánzame la sal
pass me the salt
no alcanzaba al
she couldn´t reach
¿te alcanza para...?
do you have enough (money) for the...?
está alcoholizado
he´s an alcoholic
morir alcoholizado
die of alcoholism
dar aldabonazos en
to bang at
iba aleando
he was improving
aleatorio
random, fortuitous
me alegro
I´m happy (to hear whatever you´re telling me)
me alegro de saberlo
I´m happy to hear it
sacar el tema
to mention something
¡me dio un alegrón!
gave me a thrill
vivimos algo alejados
we live quite a distance away
alejado de la realidad
cut off from the real world
supone un alejamiento en
represents a break in
un alejamiento nos sentarán bien a los dos
some time apart will do us both good
ese olor aleja a los mosquitos
this smell drives mosquitos away
se alejó de la tentación
he kept out of temptation
alejó su atención de
he distracted her attention from
se alejó del buen camino
he lost his way, strayed from the straight and narrow
poco a poco se fueron alejando de
gradually they drifted away from
un recorte de los tipos de interés
a cut in interest rates
se aleja de lo normal
is far from being normal
se aleja del espíritu de
is alien to the spirit of
en su pecho alienta la esperanza de
he cherishes the hope of
tiene alergia al polín
... primaveral
he´s allergic to pollen
...has hay fever
está en el alero
he´s remains undecided, sits in the wings
están de alerta
are on stand-by
con alevosía
with premeditation, cold-bloodedly
alferecía
epilepsy
aquí ya no cabe ni un alfiler
you couldn´t squeeze even another pin in here
prendido con alfileres
held together by spit and baling wire
puesto con 25 alfileres
dressed up to the nines (with 25 pins)
alfiler de gancho
... seguridad
safety pin (2 variants)
para ese viaje no hacían falta alforjas
there was no point in bringing all this stuff (going to all this trouble)
tenía algo de revolucionario
he´s a bit of a revolutionary
se ha cambiado en algo
has changed slightly
tres kilos y algo
just over 3 kilos
casi me da algo cuando
I almost died when...
por algo será
there must be some reason, he must have some reason
lo que ya es algo
which is quite something (an accomplishment)
un algo de tristeza
something sad
se crió entre algodones
he´s always led a pampered life
se cree alguien
he thinks he´s somebody
hubo alguno que otro nube
there were one or two clouds
(the odd cloud)
todos lo hemos hecho alguna vez
we´ve all done it at one time or another
sin motivo alguno
for absolutely no reason
alguna otra idea
any other ideas
no deje de pedir
don´t hesitate to ask
aliacán
jaundice
la Alianza Atlántica
NATO
el país de las maravillas
Wonderland
ofrecer el aliciente de
has the attraction of
incentive
le huele el aliento a ajo
his breath smells of garlic
dar los últimos alientos
breathe one´s last
me falta el aliento
I´m out of breath
le cortó el aliento
she took his breath away
de un aliento
in one go
cobrar aliento
to take heart, get courage
de hondo aliento patriótico
deeply patriotic spirit
para aligerar las piernas
to stretch my legs
un alifo de armas
... drogas
an arms cache
a drug shipment
tengo una familia que alimentar
I´ve got a family to feed
la comida rápida no te alimenta nada
fast food is not at all nutritious
se alimentan de carroña
they feed on carrion
el motor se alimenta de gasoil
the motor runs on diesel
vientos alisios
trade winds
me alivia saberlo
I´m pleased (relieved) to hear it
¡que te alivies!
get well soon"
es un gran alivio
it´s a great relief
un suspiro de alivio
a sigh of relief
me dio un susto de alivio
he gave me an awful fright
cualquier número más allá de siete
any number higher than seven
no está muy allá
he isn´t doing so well (health)
allá lo veremos
we´ll see about that later
allá en 1500
way back in 1500
allá por el año 1975
back about 1975
el juez dispuso el allanamiento del domicilio
the judge granted a search warrant
se allana a todo
he agrees to everything
fuentes allegadas a
sources close to
los más allegados y queridos
nearest and dearest
se allegó a una secta
he joined a sect
allende lo posible
beyond possible (impossible)
allí donde va
where ever he goes
fuentes allegadas a
sources close to
los más allegados y queridos
nearest and dearest
se allegó a una secta
he joined a sect
allende lo posible
beyond possible (impossible)
allí donde va
where ever he goes
está tirado por allí
he´s hanging around somewhere
de allí a decir que es un timo
but that´s a long way from calling it a swindle
hasta allí no más
that´s the limit
there and no farther
tiene alma de poeta
she has the soul of a poet
alma cándida
poor innocent soul
le arrancó el alma
he was devastated (it ripped his soul out)
tiene el alma en su almario
he has what it takes
estaba con el alma en la boca
my heart was in my mouth
huyó como alma que lleva el diablo
he fled like a bat out of hell
se echó el alma a las espaldas
he abandoned all scruples
te lo agradezco en el alma
I´m deeply grateful
se me clavó en el alma
me llegó al alma
me dolió en el alma
it broke my heart (3 variants)
lo siento en el alma
I´m truly sorry
entregó el alma a Dios
he departed this life
me mojé hasta el alma
I was soaked to the bone
vomitó hasta el alma
she was violently sick
en el más hondo de mi alma
from the bottom of my heart
se fue el alma tras ella
he fell in love with her (his soul went after her)
le partió el alma
... corazón
she broke his heart (2 variants)
me salió del alma
it just came out (words)
lo deseo con todo mi alma
... mi corazón
I want it with all my heart (2 variants)
tiró fuerte, con toda su alma
he pulled hard, with all his might
le volvió el alma al cuerpo
he recovered his composure
(his spirit returned to his body)
el alma del asunto
the crux of the matter
es el alma de la fiesta
she´s the life of the party
lo tiene en almacén
he has it in store, in stock
hacer almanaques
to muse
almeja
clam (also cunt)
está hecho un almíbar
he´s all sweetness and light,
overdoes the flattery
almibarar las palabras
to use honeyed words
almirez
mortar
hay que consultarlo con la almohada
have to consult with my pillow

(I need to sleep on it
vengo almorzado
I´ve had lunch
me alocan los pizzas
I´m wild about pizza
buscar alojamiento
to seek lodging
alpargatero
turismo de alpargata
on the cheap
shoestring tourism
se aquila
por aquila
¨for rent" (2 variants)
coche de alquiler
rented car
alquiler de úteros
madre de alquiler
surrogate motherhood
... mother
control de alquileres
rent control
vivir de alquiler
live in rented accomodations
en los alrededores de Londres
in the outskirts of London
le dieron de alta
they discharged her
se dieron de alta en la empresa
they joined the company
solicitó el alta en el club
he applied for membership in the club
la puso en un altar
he put her on a pedastal
la humedad alteró los alimentos
the humidity spoiled the food
se alteró con la noticia...
la alteró visiblemente
she was shaken by the news
she was visibly shaken
¡no te alteres!
don´t get upset, don´t be perturbed
sin alterarse
unperturbed
alternancia de cultivos
crop rotation
alternar con la gente vien
hobnob with top people
tiene pocas ganas de alternar
he doesn´t want to mingle
alternar de igual a igual
be on an equal footing
alternarse en el poder
to take turns in office
no tienes alternativa
you don´t have any (other) alternatives
tomar una alternativa
...la ...
make a choice
become a fully qualified bullfighter
las alternativas de la política
... altibajos...
...vicisitudes...
...peripecias...
ups and downs of politics (4 vocab)
club de alterne
singles club
estas chicas no son de alterne
these girls don´t sleep around
alteza de miras
high-mindedness
zapatos de tacón alto
high heeled shoes
en lo alto de la cuesta
desde lo alto del árbol
on top of the hill
from the top of the tree
lo celebraron de todo lo alto
they celebrated in style
la marea estaba alta
the tide was in
alto cargo
altos mandos
high-ranking (2 variants)
alta cocina
alta costura
haute cuisine
high fashion
las altas presiones
high pressure system
temporada alta
high season
Alta Velocidad España
high speed train in Spain
en voz alta
out loud
hasta las altas horas de la madrugada
until the early hours of the morning
pon la radio un poco más alto
turn the radio up a little
pensar en alto
think out loud
mide 1,80 de alto
he´s a meter 80
con los manos en alto
with his hands up
deja muy en alto su reputación como
boosts his reputation as...
Altos de Golan
Golan Heights
pasar por alto
pass over, overlook
le dio el alto
he ordered her to halt
hacemos un alto en el camino
... trabajo
let´s take a break from driving
... working
alto el fuego
ceasefire
sentí un dolor a la altura de los riñones
I felt a pain around my kidneys
metros de altura sobre el nivel del mar
meters above sea level
no estaba a la altura del concurso
was not up to the standard of the competition, did not measure up
quedaremos a la altura del betún
our name is mud
(we´re at the level of paving tar)
a estas alturas no me preocupan las arrugas
at my age I don´t worry about wrinkles
a estas alturas no podemos volvernos atrás
having come this far, we can´t go back
es alucinante
it´s mind-blowing
no se dio por aludido
he pretended not to hear
no te des por aludido
don´t take it personally
se dio por aludido
he took the hint
están en alza
are on the rise
un artista en alza
a rising artist
lo hizo por la pura alza
he did it just for the sake of doing it
con el puño alzado
with a raised fist
alzaprima
crowbar
no alzó la mirada del libro
he didn´t look up from the book
alzar la voz
raise one´s voice
se alza por encima del parque
towers over the park
se alzaron en armas
they rose up in arms
se alzaron con la victoria
they made off with the victory
tenga la amabilidad de...
sea tan amable como para...
si es ...
please be kind enough to (3 variants)
¡muy amable!
very kind of you!
amariposado
effeminate, fluttery
romper las amarras
to break loose
tiene buenas amarras
she has good connections (ties)
amasamiento
massage
hablar sin ambages
come right to the point (speak without ambiguities)
contaminación ambiental
env. pollution
su entorno ambiental fue muy negativo
his environment was very negative
se ambienta rápidamente
he settles in (adjusts) quickly
sirvese a temperatura ambiental
serve at room temperature
el ambiente estaba cargada de humo
it was smoky
(the environment was filled with smoke)
se siente en su ambiente
she feels in her element
ambiente familiar
home environment
el ambiente
the scene (LGBT)
dentro del ámbito de
within the context of
en el ámbito nacional
on a national scale
a paso de ambladura
at an ambling pace
deci amén a todo
to agree to everything
en un decir amén
in a trice (saying amen)
amenaza de bomba
bomb scare
una especie amenazada de extinción
a threatened species
amianto
asbestos
amígdala
tonsil
amigo de confianza
son muy amigos
a very close friend
they are very good friends
amigo por correspondencia
penpal
y todos tan amigos
and everything will be fine (friendly)

i.e., we´ll split the bill...
pagamos a medias
we´ll split the bill
hacer amigos
... amistad con
trabar ....
make friends (3 variants)
llevo amistad con
I´m on friendly terms with
viven amontonados
they live on top of each other
viene amontonado fichas
he´s been amassing data
se amontonaron los coches
the cars got in a jam
por el amor al arte
just for the fun of it
i.e., not to make a profit
le hizo el amor a
he courted OR made love to
es cuestión de propio amor
it´s a matter of pride (self-respect)
amor con el amor se paga
one good turn deserves another
le picó en el amor propio
she wounded his pride
¡con mil amores!
I´d love to! gladly!
amorrar
to sulk, hang one´s head
caer amortecido
to fall in a swoon
amortiguador de luz
dimmer switch (on a light)
amortiguador de ruido
silencer, muffler
lo amortizó por desvalorización
he wrote it off, depreciated it
la ley nos ampara
the law is there to protect us
al amparo de la ley
under the protection of law
actuaron al amparo de la oscuridad
they acted under the cover (protection) of darkness
ampliar su vocabulario
to expand his vocabulary
un amplia extensión de terreno
a vast tract of land
por amplia mayoría
by a large majority
un amplio surtido de productos
a wide range of products
de gran amplitud
wide-ranging
como el ampo de la nieve
as white as the driven snow
ampuloso
bambastic
anadear
to waddle
no sufre ancas
he can´t take a joke
esto lleva el desastre en anca
this spells disaster
colocaron una cuerda a lo ancho de la calle
they placed a rope accross the street
por todo el ancho mundo
in all the wide world
le viene muy ancho el cargo
the the job is too much for him
a tus anchas
at your leisure
en dos coches iremos más anchos
we´ll be more comfortable in two cars
estoy a mis anchas
I´m comfortable / at ease here
discutir a tus anchas
speak freely
y me quedé tan ancha
and I felt quite pleased with myself
iba todo ancho con su traje nuevo
he was very proud in his new suit (strutted)
tienen lo mismo de ancho
have the same width
ancho de banda
anchura....
bandwidth
anchura alar
wingspan
ancla de la esperanza
last hope
es andador
he´s a good walker
comenzar nuevas andaduras
to begin anew
andaluzada
tall tale, exaggeration
andamiage
andamiada
scaffolding, structure
soltar una andanada
drop a bombshell (lit, broadside)
hacer andanismo
... alpinismo
to hike (2 variants)
está hecho un andrajo
he´s a bundle of rags
en esos andurriales
in those godforsaken places
(lit., bogs)
este cuadro tiene una anécdota
this picture has a story attached to it
se anegó en llanto
she dissolved in tears (lit., drowned)
operar con / sin anestesia
to operate with / without anaesthesia
anfibológico
ambiguous, having 2 meanings
angarillas
panniers
por angas o por mangas
like it or not
pasó un ángel
there was a lull in the conversation
(an angel was passing)
tener ángel
tener mal ángel
to have charm
to be a nasty piece of work
¡no seas angelito!
don´t be silly (Cono Sur)
ángulo muerto
blind spot
comer con angurria
eat greedily, with desperate hunger
¡que angustia!
what an ordeal! What a scary thing!
ataque de angustia
anxiety attack
está angustiado por no tener trabajo
he´s anxious about not having work
un angustioso dolor
an agonizing pain
esperar anhelante
ansiar

tener anhelos de
...ansias...
to long for, eagerly await (4 variants)
la maldad anida en su alma
evil broods in his heart
no creo que se me caigan los anillos por eso
I don´t think my rings will fall off from this

(I don´t feel its beneath my dignity)
anillo de boda
... pedida
wedding ring
engagement...
una plaza con muchísima animación
I lively plaza
una campaña de animación a la lectura
a reading promotion campaign
animados por el fanatismo
driven by fanatacism
un cortametraje animado
an animated short
el muy animal no sabe la capital de España
he´s so stupid he doesn´t know the capital of Spain
¡deja ya de empujar, no seas tan animal!
stop pushing, you brute!
es animal de costumbres
he´s a creature of habit
trabajar como un animal
work like a slave, an animal
animal doméstico
a pet
el animal de Juan seguía pegandole
that brute Juan kept hitting him
me animan a que siga
they´re encouraging me to continue
¡venga, anímate!
come on, cheer up!
si te animas
if you feel like it / feel up to it
si tú te animas, yo también
I´m game if you are
nadie anima a dar su opinión
no one dares give their opinion
parece que no se anima a llover
it looks like it´s not going to rain
estado anímico
state of mind