• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/282

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

282 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Drug smuggling
contrabando de drogas
beverage distributing company
compañía distribuidora de bebidas
confidential informant
informante confidencial
various government agencies
varias dependencias del gobierno
to fight crime
combatir la delincuencia
Drug Enforcement Agency
Administración de Control de Narcóticos
If I'm not mistaken
Si no me equivoco
contribution
aporte
murder
crímen
to be witness to
ser testigo de
you have been reimbursed by the DEA
la DEA le ha reembolsado
Federal Witness Protection Program
Programa Federal de Protección de Testigos
income
ingresos, renta, entrada (wages)
a shipment of cocaine that was to be dropped off at a secret landing strip
un cargamento de cocaína que se debía dejar en una pista secreta de aterrizaje
I found out by chance
fue por una casualidad que me enteré
My cover was blown
quedé quemado
you have been involved in drug trafficking yourself
Ud. mismo ha estado involucrado en el tráfico de drogas
you have been offered immunity from prosecution
se le ha ofrecido inmunidad penal
I've gotten myself into a lot of jams
me he metido en muchos líos
I've decided to turn over a new leaf
He decidido hacer vida nueva ahora
Be that as it may
sea como fuere
you were not entirely honest with
Ud, no fue completamente sincero con
the drug kingpins
los capos del narcotráfico
middleman
traquetero
the goods (drugs)
la merca
he's a countryman of mine
es un paisa mío
devices (drugs)
aparatos
I was wired
traía micrófono
they had me under surveillance
me estaban vigilando
tapping my phone calls
interceptando mis llamadas
safe house
bodega, caleta
the stuff/the goods
la cuestión
to cut
cortar
rock cocaine
roca
crack
crack
raided
invadieron
paraphernalia
implementos, adminículos de uso
to swear
jurar
to swear someone in
hacer el juramento, juramentar
police report
informe de la policía
the objection is sustained
se permite la objección
the objection is overruled
la objección está denegada
back (door)
trasera
burglary
entrada ilegal (con fines delictivos)
clerk
secretario
oath
juramento
do you mind if I call you
está bien que le llame
It is so stated on
Así consta en
If i may
si me permite
right next door
en seguidita
single-family home
casa unifamiliar
duplex
casa para dos familias
separate little house
casita aparte
whenever anything comes up
cada vez que se ofrezca algo
confine your answer to what is asked of you
limite su respuesta a lo que se le pregunte
Why should I make something up?
Pa' qué echar mentiras?
we have the weekends off
los fines de semana descansamos
that's of the utmost importance to my client
es de sumamente importancia para mi cliente
alibi
coartada
prosecuting attorney
el fiscal
will clear itself out
se aclarará
securely bolted from the inside
bien trabada por dentro
screen
escrín
were also locked
también tenían llave
strike that
me corrijo
as far as you recall
que Ud. recuerde
right after the incident
luego luego del incidente
Was it still daylight?
Todavía era de día?
No foundation has been established
no se ha establecido ningún fundamento
Counselor, ask the question without leading the witness
Licenciado, haga la pregunta sin sugerir la respuesta a la testigo
I almost died
casi me muero
hanging open
entreabierta
the lock had been forced
habían forzado la cerradura
I got really scared
se me metió un susto muy grande
My daughter had run off into the bedrom
mi niña se me había ido para mi recámara
I found the room all topsy turvy
encontré todo el cuarto revuelto
what a mess there was
que lío había
I hadn't gotten around to making the bed
yo no había alcanzado a estirar la cama
dresser
cómoda
drawers
cajones
jewelry box
joyero
I get goosebumps
se me pone la piel de gallina
alien smuggling
introducción ilegal de extranjeros
I work in the fields
trajabo en el fil
engage in farm labor
se dedica al trabajo agrícola
I never went to school
no tuve escuela
immigration status
estado migratorio
did Immigration pick me up?
que si la Migra me agarró?
ID card
cédula
friend
compadre
coyote
coyote
scraped together the dough
reunieron la plata
I agreed to
yo quedé en
friend/associate
socio
tractor trailer rig
camión remolque
get this
imagínese
the one-eyed one
El Tuerto
fingerprints
huellas (tomar huellas)
cargo
cargamento
hiding place
escondite
shed
cobertizo
I think
se me hace que
to work at whatever we could find
a trabajar en lo que fuera
room and board in the house
la cama y la comida en la casa
each
por cabeza
if all I had was the shirt on my back
si venía con lo puesto
foreman
mayordomo
we would have to take a cut from our first check
había que mocharse algo del primer cheque
Did you agree to pay
Accedió Ud. a pagar?
right on the border
en la mera frontera
what finally interrupted your sojourn?
qué fue lo que interrumpió su estancia?
Your Honor
Su Señoría
moustache
bigote
they banged on the door so hard they practically broke it down
tocaron a la puerta que casi la tumbaron
you can imagine how scared we were
imagínese el susto que sentimos
escopeta
shotgun
police station
comisaría
they took our pictures
nos tomaron los retratos
juvenile court
tribunal de menores
gangs
pandillas
you've just taken an oath to tell the truth
acaba de prestar juramento de decir la verdad
15 years
quince años cumplidos
dad
apá
I play hooky with my buddies
ando pintiando con mis camas
I hardly ever go
casi no voy
they're probably going to hold me back again
a la mejor me van a reprobar otra vez
I don't give a damn
no me importa madre
aging
envejecimiento
we came across the border
cruzamos la línea
He leaves to follow the crops
Él se va pa' seguir la corrida
buddies
cuates
he beats me
me madrea
knifed
picaron
brother/buddy
carnal
confidential proceeding
proceso confidencial
Juvenile Hall
Centro de Detención de Menores
Juvenile Court, rather
digo, el Tribunal de Menores
you don't have to worry about reprisals
no hay que preocuparse por represalias
I copped a key chain
me volé un llavero
tag
plaquear
we paint the number 13 and the M, and we wipe out the Norteños' stuff, the number fourteen
pintamos el número trece y la M, y borramos lo de los norteños, el número catorce
se apuñaló a Paco
Paco was stabbed
they knifed him
lo filerearon
the stabbing
el apuñalamiento
Whitey
El Güero
curly hair
pelo chino
goatee
barbita de chivo
gang gathering
palomilla
kid/guy
chamaco
Watch out
Trucha
dudes
vatos
sellout
vendido
homeboys/gang members
cholos
I know your game/I've got your number
Ya te conozco mosco
traitor
canijo
you squealed to the cops
te rajaste con la jura
trying to pick a fight with him
animándolo para que peleara con él
they were cussing eachother out for a while
estuvieron echando madres buen rato allí
drew a knife
sacó una fila
they were slashing at each other
estuvieron echándose cuchillazos
got him with his blade
le dio con el filero
and that was it
y ya estuvo
I thought he had bit the dust
pensé que había tirado la vuelta
all hell broke loose
se armó todo un mitote
they were beating eachother up
se estuvieron tronando
swinging fists and knifes like all get out
echando golpes y cuchillazos a toda greña
they were having it out
se las peleaban
I didn't want them to call me chicken
no quería que me tomaran por correlón
brawl
mitote
just a few scratches
Nomás unos rasguños
the next day I woke up with a black eye
al otro día amanecí con el ojo morado
they didn't waste me too bad
no me jodieron mucho
nunchuk sticks
chacos
clubs
porras
guns/pieces
cuetes
Watch out, he's carrying a piece!
Huáchalo, trae fusca
the head honcho
el mero mero
pistol
escuadra
I decided to split
decidí largarme de allí
the cops
la julia
when the cops came
cayó la ley
Robbery
asalto
theft
robo
West Ina road
el camino Ina Oeste
fare
pasajero
When he came out of the bank, what did he do?
Cuando salió él del banco, qué hizo él?
Just then, a patrol car pulled in front of me and cut me off
En eso, una patrulla se me metió en frente, cortándome el paso
I was scared to death
a mí me dio un susto mortal
my heart was in my throat
tenía el corazón en un puño
I didn't move a muscle
no me moví ni un dedo
kicked open the door
abrió la puerta con una patada
shot at him
le disparó
HIs hands were in his lap the whole time
tenía las manos en el regazo todo el tiempo
fired his weapon
disparó el arma
i was terrified
yo con el alma en un hilo
he had been shot
le había tirado un balazo
From your vantage point at the wheel of the taxi
Desde su punto de vista al volante del taxi
could tell where, if anywhere, the passenger had been hit
supo Ud. dónde le alcanzó el balazo al pasajero, si es que le alcanzó
draw a weapon
sacar un arma
either prior to or subsequent to the police officer's approach to your vehicle
o anterior o posteriormente a que el agente de policía se acercara a su vehículo
I can't figure out
no me explico
give him a chance to do anything
darle chanza para nada
shots
balazos
was enough to, well
fue suficiente para, pues
It was completely shattered
se estrelló completamente
alboroto
uproar/confusion
they haven't paid me a penny
no me han pagado ni un cinco
the first indication that something was wrong
el primer indicio de que algo andaba mal
delivery truck
camioneta de entregas
car (SW usage)
mueble
shouting at me to pull over
gritar que me hiciera a un lado
sidewalk
banqueta
exit the vehicle
bajarse del vehículo
questioned
interrogado
released
liberado
they let me go right away
me soltaron luego luego
to wait for further word
que estuviera al pendiente
they would probably call me again
a lo mejor me llamaban otra vez
testify
declarar
state victim compensation fund
fondo de indemnización de víctimas
I'm sorry for the inconvenience
perdone la molestia
they've given me the run around
me han traído pa' acá y pa' allá
I'd be better off not saying anything
mejor no decir nada
God forbid
no lo permita Dios
defendant
acusado
my in-laws
mis suegros
The Embassy
la Embajada
they still had not granted me it
no se me había concedido todavía
mi cuñada
my sister
they vanished without a trace
se esfumaron sin dejar rastro
they left me holding the bag
me dejaron con la carga en las costillas
I began the proceedings
empecé los trámites
had come to the embassies
habían acudido a las embajadas
it's not like I tried to dodge or sidestep anything
no es que esquivara ni soslayara nada
let me go/fired me
me desocupó
now I am remembering
ahora me estoy acordando
a certain Mr. Buchanan
un tal Señor Buchanan
pillows
almohadas
sheets
sábanas
blankets
cobijas
they sent me running all over
me traían corriendo pa' acá y pa' allá
they were such a nuisance
daban mucha lata
more than the usual
más de la cuenta
we didn't involve ourselves in the complaints
no nos enterábamos de las quejas
bleach
a lejía
stinky
apestoso
shift
turno
tight
apretado
high heel
de tacón altísimo
she covered her head
se tapaba la cabeza
scarf
pañuelo
rather odd
bien rara
jacket
chamarra
kicked the door down
tumbaron la puerta a patadas
agarrar
grab
pony tail
cola de caballo
pressed the button
oprimió el botón
driver's license
licencia de manejar
PO box
apartado postal
mailing address
dirección postal
registered owner
dueño registrado
plaintiff
demandante
headlights
focos delanteros
Exhibit
prueba documental
intersection
intersección
decedent
difunto
lane
carril
caray
good heavens
northbound/southbound
hacia el norte, hacia el sur
poniente
west
oriente
east
as far as you recall
lo más que recuerde
the lane closest to the curb
pegado al cordón de la banqueta
stoplight
semáforo
car lengths
longitudes de coche
bumper
defensa
hood
el cofre
windshield
cristal delantero
I approached
me acerqué
went to take a pulse
fui a tocarle el pulso
waiting
pendiente
took a blood sample from me
me tomó muestra de sangre