Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
66 Cards in this Set
- Front
- Back
To resemble another person
|
tener un aspecto similar
|
|
Clase de comerciantes
|
the merchant class
|
|
. . . y algún que otro cliente
|
and the occasional customer
|
|
Una botica
|
an apothecary shop
|
|
To afford
|
get this: permitirse pagar, or permitirse. What an excellent idiom. I can’t afford it is “no me lo puedo permitir. To be able to afford something: “poder permitirse algo.”
|
|
Un sanador
|
a healer. Remember that sano = healthy. The Latin root of sanitary is sanus, which means “healthy, sane.”
|
|
El hogar
|
the home. Remember: hogar is not a verb. It’s HOME. Casa is house, and hogar is home.
|
|
But, to be honest . . . .
|
pero, para ser sincera . . .
|
|
No soy de las que perdonan
|
I’m not the forgiving type. NOTE the use of “no soy de LAS,” where LAS refers to LAS PERSONAS – the type of person who . . .
|
|
Untar
|
to spread or smear
|
|
Una rebanada
|
a slice
|
|
Acomodarse
|
to adjust, settle in, settle down
|
|
Rebosante DE
|
(adj) brimming, overflowing with
|
|
Estival
|
summer; pertaining to summer. Vacaciones estivales is summer vacation, or the summer holidays (what the Brits would say). Comes from the Latin “stivale,” which is NOT where we got the word “festival,” but you can think of the summer solstice and summer festival and remember estival that way if you want . . .
|
|
Las verduras
|
vegetables or just “greens”
|
|
El raíz
|
a root, as in a plant root. Los raíces would be root vegetables, like carrots, rutabaga, potato, and other types of roots. You might as well know that raíz cuadrada is a square root, and raíz cúbica is a cube root. You can also put down roots, meaning to settle down in a new place. Do not confuse raíz, which is always “root,” with raza, which is race, as in the human race or race relations . . .
|
|
Escarbar
|
to dig, to scratch, to scrape, investigate, poke, or pry into. To scrape or scratch the earth, the way birds do, bulls do, or horses’ hooves do . . .
|
|
Irisado, a
|
rainbow-hued. You know, like Iris and the rainbow iris-messages the half-bloods use. Iridescent is, of course, another word for this.
|
|
Vagar
|
to wander, to roam. To loiter, to range. To be at leisure, to be idle (think: vagrant)
|
|
El sorteo
|
the raffle, the drawing
|
|
Pero para el caso es lo mismo
|
but it might as well be the same; or but it’s all basically the same thing.
|
|
El lote
|
the piece of land, plot, share of land
|
|
Entrar en el lote
|
enter the lot; join in the batch; join in the prospects
|
|
Manteca de cerdo
|
manteca = lard. Remember: mantequilla is butter; lard is worse. Cerdo is pig, so manteca de cerdo is pig fat (used to cook with – a lot easier to get than butter, which has to be made.)
|
|
Un cordón de zapato
|
shoelace
|
|
Lana
|
wool
|
|
La única persona en el mundo A LA QUE estoy segura de querer?
|
The only person in the world I’m certain I love?
|
|
Una niña flacucha
|
a skinny girl. Flaca= skinny. Flacucha is slang (not in the regular dictionary, but listed as slang), as just another form of very skinny.
|
|
Nos Llevamos mucho tiempo
|
it took us a lot of time
|
|
Regatear
|
to haggle over, to bargain
|
|
Lo bastante fuerte como trabajar en las minas
|
strong enough to (handle the)(be able to) work in the mines
|
|
The way in which . . . .
|
por la forma en que . . . .
|
|
Susurrar
|
to whisper
|
|
Ponerse celoso, a
|
to become jealous
|
|
Las cañas
|
canes, poles
|
|
Everyone is supposed to celebrate
|
se supone que todos tienen que celebrar
|
|
Hacer caso
|
to pay attention
|
|
Averiguar
|
to find out
|
|
Doloroso,a
|
painful, sorrowful
|
|
Avecinar
|
to approach
|
|
El fresal
|
the strawberry patch (get it? Fresas are strawberries)
|
|
Las redes
|
the nets (remember? La red = the net, or even the “internet,” at present)
|
|
De camino a casa
|
on the way home (remember: camino = way. This means “of the way home,” literally, or “on the way home,” as we would say it. Our preposition “on” isn’t very literal, either.
|
|
Un almacén
|
a store or warehouse. Regarding weapons, it’s a magazine, but in our book’s context, it’s a store or warehouse. Remember, I’ve mentioned this before, the term “El Quemador,” the black market, is called “The Hob” in this book, for reasons I don’t know.
|
|
Concurrido, a (adj)
|
busy. Crowded, as n a place. Well-attended, full of people
|
|
La huesuda
|
the bony person. They are using this adjective, huesuda, which means bony or having large bones, and turning it into a noun by sticking “la” in front. Like we do when we say “the red one” or “the bony one.”
|
|
Gracienta
|
greasy
|
|
A pesar de que
|
although, or in spite of the fact that
|
|
No los cazamos a propósito
|
we don’t hunt them ON PURPOSE. Yes, a propósito means by the way, but in this position in the sentence the meaning changes!
|
|
La ternera
|
veal (the meat)
|
|
Asco
|
disgust
|
|
Exigente (adj)
|
demanding (adjective) to be a demanding person
|
|
El alcalde
|
the mayor
|
|
La mitad de las fresas
|
half of the strawberries. The point here is that LA MITAD DE means “half of”
|
|
Apenas
|
scarcely
|
|
Soso, sosa
|
tasteless, bland, dull, uninteresting (think of it as “so-so.” I wonder if that’s it’s origin???
|
|
Apretar
|
to squeeze, to press together, to tighten
|
|
“Por si acabo en el Capitolio”
|
in case I end up in the Capitol (note how ACABAR is used here)
|
|
Estar desconcertado
|
to be confused
|
|
Hablar con frialdad
|
to speak coolly
|
|
Posarse
|
to lay down, put, or rest. In our book, it says “sus ojos se posan en” which means, “his eyes settled on . . . “
|
|
La cosa es de bella factura
|
the thing is beautifully made (
|
|
Cuántas inscripciones tienes?
|
How many entries do you have?
|
|
“hay gato incerrado”
|
this is an idiom to mean “there’s a catch.” (meaning, a trick. The rules aren’t always followed, because . . . here’s the catch).
|
|
Un exiguo siministruo
|
a meager supply
|
|
Sembrar el odio
|
to sow the seeds of hatred (remember? Sembrar is to sow)
|