• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/59

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

59 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
All Scripture vtaken from e-Sword.

ref: www.esword.net
All definitions taken from Strong's Concordance (SC); ref: www.esword.net
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Joh 3:16 ForG1063 GodG2316 soG3779 lovedG25 theG3588 world,G2889 thatG5620 he gaveG1325 hisG848 only begottenG3439 Son,G5207 thatG2443 whosoeverG3956 believethG4100 inG1519 himG846 should notG3361 perish,G622 butG235 haveG2192 everlastingG166 life.G2222
God = G2316
θεός
theos
theh'-os
Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].

loved = ἀγαπάω
agapaō
ag-ap-ah'-o
Perhaps from ἄγαν agan (much; or compare [H5689]); to love (in a social or moral sense): - (be-) love (-ed). Compare G5368.

world = G2889
κόσμος
kosmos
kos'-mos
Probably from the base of G2865; orderly arrangement, that is, decoration; by implication the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively [morally]): - adorning, world.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Joh 3:16 ForG1063 GodG2316 soG3779 lovedG25 theG3588 world,G2889 thatG5620 he gaveG1325 hisG848 only begottenG3439 Son,G5207 thatG2443 whosoeverG3956 believethG4100 inG1519 himG846 should notG3361 perish,G622 butG235 haveG2192 everlastingG166 life.G2222
gave = G1325
δίδωμι
didōmi
did'-o-mee
A prolonged form of a primary verb (which is used as an alternate in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection): - adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

only begotten = G3439
μονογενής
monogenēs
mon-og-en-ace
From G3441 and G1096; only born, that is, sole: - only (begotten, child).

Son = G5207
υἱός
uihos
hwee-os'
Apparently a primary word; a “son” (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figurative kinship: - child, foal, son.

Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Joh 3:16 ForG1063 GodG2316 soG3779 lovedG25 theG3588 world,G2889 thatG5620 he gaveG1325 hisG848 only begottenG3439 Son,G5207 thatG2443 whosoeverG3956 believethG4100 inG1519 himG846 should notG3361 perish,G622 butG235 haveG2192 everlastingG166 life.G2222
whosoever = G3956
πᾶς
pas
pas
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: - all (manner of, means) alway (-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no (-thing), X throughly, whatsoever, whole, whosoever.

believeth = G3956
πᾶς
pas
pas
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: - all (manner of, means) alway (-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no (-thing), X throughly, whatsoever, whole, whosoever.

perish = ἀπόλλυμι
apollumi
ap-ol'-loo-mee
From G575 and the base of G3639; to destroy fully (reflexively to perish, or lose), literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish.

everlasting = αἰώνιος
aiōnios
ahee-o'-nee-os
From G165; perpetual (also used of past time, or past and future as well): - eternal, for ever, everlasting, world (began).

life = G2222
ζωή
zōē
dzo-ay'
From G2198; life (literally or figuratively): - life (-time). Compare G5590.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Korean
Joh 3:16 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하사 자신의 독생자를 주셨으니 이것은 누구든지 그를 믿는 자는 멸망하지 않고 영존하는 생명을 얻게 하려 하심이라.
Joh 3:16 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하사 자신의 독생자를 주셨으니 이것은 누구든지 그를 믿는 자는 멸망하지 않고 영존하는 생명을 얻게 하려 하심이라.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Chinese
Joh 3:16 「神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
Chinese
Joh 3:16 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Japanese
Joh 3:16 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。
Joh 3:16 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Tagalog
Joh 3:16 Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak,
Joh 3:16 Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak,
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Thai
Joh 3:16 เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ที่บังเกิดมา เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์
Joh 3:16 เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ที่บังเกิดมา เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Vietnamese
Joh 3:16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đă ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
Joh 3:16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đă ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Ukrainian
Joh 3:16 Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Joh 3:16 Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Turkish
Joh 3:16 "Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.
Joh 3:16 "Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Arabic
Joh 3:16 لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.
Joh 3:16 لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
So
Joh 3:16 Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah.
Joh 3:16 Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Serb
Joh 3:16 Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnoga dao, da nijedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima život vječni.
Joh 3:16 Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnoga dao, da nijedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima život vječni.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Russian
Joh 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
oh 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Russian + Strong's Numbers
Joh 3:16 Ибо1063 так3779 возлюбил25, 3588 Бог2316, 3588 мир2889, что5620, 3588 отдал1325 Сына5207 Своего846, 3588 Единородного3439, дабы2443 всякий3956, 3588 верующий4100 в1519 Него846, не3361 погиб622, но235 имел2192 жизнь2222 вечную166.
oh 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Romanian
Joh 3:16 Căci Dumnezeu aşa a iubit lumea, încât pe Fiul Său Cel Unul-Născut L-a dat ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică.
Joh 3:16 Căci Dumnezeu aşa a iubit lumea, încât pe Fiul Său Cel Unul-Născut L-a dat ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Polish
Joh 3:16 Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Joh 3:16 Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Norwegian
Joh 3:16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
Joh 3:16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Spanish
Joh 3:16 "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Joh 3:16 "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Spanish
Joh 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Joh 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Indonesian
Joh 3:16 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
Joh 3:16 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Italian
Joh 3:16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Joh 3:16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Hebrew
כי־אהבה רבה אהב האלהים את־העולם עד־אשר נתן את־בנו את־יחידו למען אשר לא־יאבד כל־המאמין בו כי אם־יחיה חיי עולם׃
כי־אהבה רבה אהב האלהים את־העולם עד־אשר נתן את־בנו את־יחידו למען אשר לא־יאבד כל־המאמין בו כי אם־יחיה חיי עולם׃
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Hungarian
Joh 3:16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Joh 3:16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Afrikaans
Joh 3:16 Want so lief het God die wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.
Joh 3:16 Want so lief het God die wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Welsh
Joh 3:16 Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.
Joh 3:16 Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Bulgarian
Joh 3:16 Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
Joh 3:16 Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Dutch
Joh 3:16 Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
Joh 3:16 Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
French
Joh 3:16 Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
Joh 3:16 Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Greek
Joh 3:16 οὕτω γὰρ ἡγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾿ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Joh 3:16 οὕτω γὰρ ἡγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾿ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Greek Textus Receptus
Joh 3:16 ουτως3779 ADV γαρ1063 CONJ ηγαπησεν25 V-AAI-3S ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM ωστε5620 CONJ τον3588 T-ASM υιον5207 N-ASM αυτου846 P-GSM τον3588 T-ASM μονογενη3439 A-ASM εδωκεν1325 V-AAI-3S ινα2443 CONJ πας3956 A-NSM ο3588 T-NSM πιστευων4100 V-PAP-NSM εις1519 PREP αυτον846 P-ASM μη3361 PRT-N αποληται622 V-2AMS-3S αλλ235 CONJ εχη2192 V-PAS-3S ζωην2222 N-ASF αιωνιον166 A-ASF
Joh 3:16 ουτως3779 ADV γαρ1063 CONJ ηγαπησεν25 V-AAI-3S ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM ωστε5620 CONJ τον3588 T-ASM υιον5207 N-ASM αυτου846 P-GSM τον3588 T-ASM μονογενη3439 A-ASM εδωκεν1325 V-AAI-3S ινα2443 CONJ πας3956 A-NSM ο3588 T-NSM πιστευων4100 V-PAP-NSM εις1519 PREP αυτον846 P-ASM μη3361 PRT-N αποληται622 V-2AMS-3S αλλ235 CONJ εχη2192 V-PAS-3S ζωην2222 N-ASF αιωνιον166 A-ASF
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
German
Joh 3:16 Denn Gott hat die Welt so geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
Joh 3:16 Denn Gott hat die Welt so geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Portugese
Joh 3:16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
Joh 3:16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Czech
Joh 3:16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Joh 3:16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Danish
Joh 3:16 Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
Joh 3:16 Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Finnish
Joh 3:16 Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä.
Joh 3:16 Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Hungarian
Joh 3:16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Joh 3:16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Icelandic
Joh 3:16 Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf.
Joh 3:16 Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Swedish
Joh 3:16 Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv.
Joh 3:16 Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Are you a whosoever?
Order of languages is random.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Do you believe in Him (The Son of God-Jesus Christ)?
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Do you have everlasting Life?
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
DO YOU WANT BE A CHRISTIAN? Because I am a human being I do not within myself have the wisdom to teach you how to be a Christian. But I have God’s Word, the Bible, and from it we can learn the true way of Salvation. Before we can become a Christian we must first understand why we need to become a Christian.
DO YOU WANT BE A CHRISTIAN?
당신은 그리스도인이 되기를 원하십니까? 저는 인간이기 때문에 그리스도인이 되는 방법을 당신에게 가르쳐 줄 지혜를 내 자신은 가지고 있지 못합니다. 그러나 하나님의 말씀인 성경은 가지고 있으며 이 성경으로부터 우리는 그리스도인이 듸기를 압서 먼저 우리는 왜 그리스도인이 되어야 하는가를 이해하지 않으면 안됩니다.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
1. THE REASON IS BECAUSE WE HAVE SINNED BEFORE A HOLY GOD: Romans 3:23 “For all have sinned, and come short of the glory of God.”
1. THE REASON IS BECAUSE WE HAVE SINNED BEFORE A HOLY GOD: 그 이유는 우리들은 거룩하신 하나님 앞에 죄를 범했기 때문입니다. 로마서 3:23 “ 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광에 이르지 못하더니”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
2. JESUS EXPLAINS WHAT SIN IS: Mark 7:20-23 “ And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness: All these evil things come from within, and defile the man.”
2. JESUS EXPLAINS WHAT SIN IS: 예수님은 죄가 어떠한 것이라는 것을 설명해 주십니다. 마가복음 7:20-23 “ 또 그분께서 이르시되, 사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽게 하느니라. 속에서 곧 사람들의 마음에서 악한 생각, 간음, 음행, 살인, 도둑질, 탐욕, 사악함, 속임, 색욕, 악한 눈, 신성모독, 교만, 어리석음이 나오나니 이 모든 악한 것이 속에서 나와 사람을 더럽게 하느니라.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
3. GOD ALSO TELLS US WHAT THE PUNISHMENT FOR SIN IS: Romans 6:23 “For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.”

3. GOD ALSO TELLS US WHAT THE PUNISHMENT FOR SIN IS: 하나님은 또 죄에 대한 벌이 어떠한 것이라는 것을 우리에게 말씀 해 주십니다. 로마서 6:23 “죄의 삵은 사망이나 하나님의 선물은 예수 그리스도 우리 주를 통한 영원한 생명이니라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
4. THIS PENALTY FOR SIN IS NOT ONLY PHYSICAL DEATH BUT ALSO DEATH IN THE LAKE IF FIRE: Revelation 21:8 “But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murders, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.”

4. THIS PENALTY FOR SIN IS NOT ONLY PHYSICAL DEATH BUT ALSO DEATH IN THE LAKE OF FIRE: 죄에 대한 이 벌은 육체적인 죽음뿐 아니라 또한 불타는 호수 속에서 당하는 죽음입니다. 요한계시록 21:8 “그러나 두려워하는 자들과 믿지 않는 자들과 가증한 자들과 살인자들과 음행을 일삼는 자들과 마법사들과 우상 숭배자들과 거짓말하는 모든 자들은 불과 유황으로 타는 호수에서 자기 몫을 받으리니 이것이 둘째 사망이라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
5. BUT THE BIBLE IS A BOOK OF LOVE AND HOPE: Romans 5:8 “But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.”

5. BUT THE BIBLE IS A BOOK OF LOVE AND HOPE: 그러나 성경은 사랑과 희망의 책입니다. 로마서 5:8 “우리가 아직 죄인이었을 때에 그리스도께서 우리를 위해 죽으심으로 하나님께서 우리를 향한 자신의 사랑을 당당히 제시 하시느니라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
6. THE BIBLE TELLS US VERY CLEARLY HOW TO RECEIVE THIS SALVATION: Romans 10:9 “That is thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.”

6. THE BIBLE TELLS US VERY CLEARLY HOW TO RECEIVE THIS SALVATION: 성경은 이 구원을 받을 수 있는 방법을 분명하게 우리에게 말해 줍니다. 로마서 10:9-10 “곧 네가 만일 네 입으로 주 예수님을 시인하고 하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 살리신 것을 네 마음속으로 믿으면 구원을 받으리니 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르니라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
7. THE BIBLE TELLS US PLAINLY WHAT TO DO ABOUT OUR SINS: 1 John 1:9 “If we confess our sins, is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.”

7. THE BIBLE TELLS US PLAINLY WHAT TO DO ABOUT OUR SINS: 성경은 우리의 죄에 대하여 어떻게 해야 하는가를 명백하게 우리에게 말해줍니다. 요한일서 1:9 “만일 우리가 우리의 죄들을 자백하면 그분께서는 신실하시고 의로우사 우리의 죄들을 용서하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗하게 하시느니라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
8. THEN WE CAN SEE HOW ANXIOUS JESUS IS TO SAVE THE SINNER: Revelation 3:20 “Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with him.”
8. THEN WE CAN SEE HOW ANXIOUS JESUS IS TO SAVE THE SINNER: 그리고 우리는 예수님이 얼마나 간절히 죄인을 구원하려 하시는가를 볼 수 있습니다. 요한계시록 3:20 “보라, 내가 문에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 함께 만찬을 먹고 그는 나와 함께 먹으리라.”
○ㄱ저는 예수님께서 바로 지금 당신의 마음 문을 두드리고 계시리라고 믿습니다. 그분을 당신 마음 속으로 모셔 드리지 않으시렵니까? 우리 머리 숙여 기도 합시다.
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
a. I believe that Jesus is knocking on your heart right now. Would you let Him come into your heart? Let’s bow our heads and pray.
○ㄴ[Sinner’s Prayer] 여기 당신이 할 수 있는 기도가 있습니다, 이것을 당신 자신의 기도로 삼으시기 바랍니다. “하나님 저는 제 자신이 죄인임을 알고 있습니다. 예수님께서 저의 죄를 대신하여 십자가 위에서 돌아가신 것을 믿습니다. 그리고 지금 저의 마음속에 들어오시어 저를 구원하여 주십시요. 예수님의 이름으로 기도 드렸습니다. 아멘 [Amen]”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
b. Now, here is a prayer, sometimes called the sinner’s prayer, that you can use: “God, I know that I am a sinner, please forgive me of my sins. I believe Jesus Christ died for my sins on the cross, I believe that He was buried, and I believe that He arose again on the third day. Please come into my heart right now and give me salvation. I pray in Jesus’ Name, Amen.”
○ㄴ[Sinner’s Prayer] 여기 당신이 할 수 있는 기도가 있습니다, 이것을 당신 자신의 기도로 삼으시기 바랍니다. “하나님 저는 제 자신이 죄인임을 알고 있습니다. 예수님께서 저의 죄를 대신하여 십자가 위에서 돌아가신 것을 믿습니다. 그리고 지금 저의 마음속에 들어오시어 저를 구원하여 주십시요. 예수님의 이름으로 기도 드렸습니다. 아멘 [Amen]”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
9. NOW LET’S LOOK AT GOD’S PROMISE: Romans 10:13 “for whosoever [누구든지] shall call upon the name of the Lord shall call upon the name of the Lord shall be saved.” Did you ask God for Salvation? According to the Bible, do you believe that God gave you Salvation?

9. NOW LET’S LOOK AT GOD’S PROMISE: 이제 주님의 약속을 찾아 봅시다. 로마서 10:13 “누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라.” 당신은 하나님에게 구원을 청 하셨습니까? 성경대로 하나님께서 당신에게 구원을 허락해 주셨다고 믿습니까?
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
?
10. ‘CHRIST RECEIVED’ MEANS YOU HAVE (RIGHT NOW) EVERLASTING LIFE WITH A PROMISE OF NO FUTURE CONDEMNATION. John 5:24 “Verily, verily, I say onto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.”
10. ‘CHRIST RECEIVED’ MEANS YOU HAVE (RIGHT NOW) EVERLASTING LIFE WITH A PROMISE OF NO FUTURE CONDEMNATION. John 5:24 “Verily, verily, I say onto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.”

10. ‘CHRIST RECEIVED’ MEANS YOU HAVE (RIGHT NOW) EVERLASTING LIFE WITH A PROMISE OF NO FUTURE CONDEMNATION. 그리스도를 영접했다는 것은 영원한 생명을 가졌고 (바로 지금부터), 미래에는 정죄가 없다는 뜻입니다. 요한복음 5:24“진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내 말을 듣고 또 나를 보내신 분을 믿는 자에게는 영존하는 생명이 있고 또 그는 정죄에 이르지 아니하리니 사망에서 생명으로 옮겨졌느니라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
11. AS A SON OF GOD WE SHOULD NOT BE ASHAMED OF OUR SAVIOUR JESUS CHRIST. Matthew 10:32-33. “ Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in Heaven. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.”

11. AS A SON OF GOD WE SHOULD NOT BE ASHAMED OF OUR SAVIOUR JESUS CHRIST. 우리는 하나님의 자녀로써 우리 구주 예수그리스도를 부끄러워 해서는 안됩니다. 마태복음 10:32-33 “그런즉 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요. 누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라.”
Joh 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
12. AS HIS SON, WE SHOULD: A. STUDY HIS WORD, THE BIBLE. 2 Timothy 2:15, “Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.” B. FOLLOW HIM IN BELIEVER’S BAPTISM Matthew. 28:19, “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.” C. ATTEND A BIBLE BELIEVING, BIBLE PRACTICING BAPTIST CHURCH Hebrews 10:25 “Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.” Now that you have received Christ as Saviour, send a note to the following address that we may send you a free Bible Correspondence Course to help you grow in the Lord.” Thank you very much for your time. Tract adapted from Dr. Worth Worley’s (Long-term Missionary to Korea and now Russia) tract [당신은 그리스도인이 되기를 원하십니까?],
Lifeway Baptist Church [라이프웨 침례 교회]
7821 West SR 46, Ellettsville, In 47429
Pastor Kevin Albert [목사님 캐빈 알버트]

12. AS HIS SON, WE SHOULD: A. STUDY HIS WORD, THE BIBLE. 그분의 아들로 [자녀로써], 우리는 반드시
a. 그분의 말씀 즉 성서를 공부 할 것. 디모데 후서 2:15 ”너는 진리의 말씀을 바르게 나누어 네 자신을 하나님께 인정받은 자로, 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 나타내도록 연구하라.”
b. FOLLOW HIM IN BELIEVER’S BAPTISM 믿는 자로써 침례를 받고 그분을 따를 것. 마태복음 28:19 그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 가르치고 아버지와 아들과 성령의 이름으로 그들에게 가르쳐 지키게 하라. 보라, 내가 세상의 끝까지 항상 너희와 함께 있으리라, 하시니라. 아멘.
c. ATTEND A BIBLE BELIEVING, BIBLE PRACTICING BAPTIST CHURCH 성서를 믿고, 전 하는 교회에 출석할 것. 히브리서 10:25 “어떤 사람들의 습관과 같이 우리의 함께 모이는 일을 폐하지 말고 서로 권면하여 너희가 그 날이 다가옴을 볼수록 더욱 그리하자.”
자 당신이 이제 그리스도를 구주로 영접 하셨지요!