Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
73 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
At each other's throats
|
Saltarsi al collo
Salvarsi alla gola Stanno facendo rissaa |
|
|
A shoulder to cry on
|
Una spalla su cui piangere
|
|
|
Through thick and thin
|
Nel bene e nel male
|
You was been my friend through thick and thin
|
|
Don't see eye to eye
|
Non starsi simpatici
|
What do think about your New collegue?
So, we don't see eye to eye. |
|
Clear the air
|
Chiarire
Calmare le acque |
Si usa per scusarsi con qualcuno
Can we clear the air? |
|
Fight like dogs and cats
|
Sono come cane e gatto
|
|
|
Over my dead body
|
Devi passare sul mio corpo
|
Can i go out and come back at 4 am tonight?
Over my dead body! |
|
Took the words from my mouth
|
Mi hai tolto le parole di bocca
|
|
|
You can say that again
|
Puoi dirlo forte!
|
|
|
You must be jocking
|
Stai scherzando?
|
I had sex with your boy-friend!
Oh, you must be jocking! |
|
Spitting image
|
Uguale sputato
L'immagine sputata |
I'm the spitted image of my father
|
|
Follow in the father footsteps
|
Seguire le orme del padre
|
His father is a doctor, and he followed in his father footsteps.
|
|
Runs in family
|
È di famiglia
È ereditario |
Foolish runs in our family.
|
|
Like chalk and cheese
|
Essere molto diversi
|
He is my brother, but we are chalk and cheese.
|
|
The black sheep of the family
|
La pecora nera della famiglia.
|
|
|
Look on the bright side
|
Guarda il lato positivo!
|
|
|
Finger crossed
|
Incrociamo le dita.
|
|
|
There is light at the end of the tunnel.
|
Vedo la luce alla fine del tunnel
|
|
|
You've got nothing to lose
|
Non hai nulla da perdere
|
|
|
His bark is worst than is bite.
|
Fa paura da vedere ma è un pezzi di pane.
Da noi è non farebbe male a una mosca, tipo. |
|
|
Prepair you get winged
|
Preparati a morire
Preparati ad avere le ali |
|
|
State your business
|
Dimmi che intenzioni hai
|
Molto formale
State your business or prepair you to get winged. |
|
Mean no harm
|
Non intendo fare del male
|
Don't be afraid. I mean you no harm.
|
|
Go by the name of
|
Rispondere al nome di
|
I'm looking for a person that goes by the name of Roberto Dänoki.
|
|
Go by the name of
|
Rispondere al nome di
|
I'm looking for a person that goes by the name of Roberto Dänoki.
|
|
I'm keen
|
Sono entusiasta
|
I'm keen to acquire that.
|
|
Bounty hunter
|
Cacciatore di taglie
|
|
|
Flash-for-cash
|
Per fare soldi facili.
|
|
|
A bit of a quandary
|
Qualche perplessità
|
|
|
On one hand
|
Da una parte
Da un lato |
|
|
On the other hand
|
D'altra parte
|
On One hand you was right at condamn him for what he made. On the other hand, i think he is a poor devil. We should comprend him.
|
|
All the better
|
Tanto meglio.
|
|
|
the two of us
|
Noi due
|
|
|
Enter into an agreement
|
Facciamo un accordo
|
|
|
Go about your business
|
Tornate alle vostre faccende
|
|
|
Gain acces
|
Riuscire a entrare
Accedere |
|
|
Play a character
|
Interpretare un personaggio
|
|
|
Planty of space
|
Respiro
Libertà di muoversi |
Give her plenty of space.
|
|
All of a sudden
|
Tutto a un tratto
|
|
|
In A blink of an eye
|
In un batter d'occhio.
|
|
|
8 out of 10
|
Otto su dieci
|
|
|
On your own
|
Per conto tuo.
|
|
|
It tastes funny
|
Ha un sapore strano
|
Si dice spesso del cibo che non è proprio buono
|
|
It tastes funny
|
Ha un sapore strano
|
Si dice spesso del cibo che non è proprio buono
|
|
Bright person
|
Brillante.
|
Si dice anche in italiano
|
|
In your mind
|
Solo nella tua tesa
|
|
|
At a loss
|
Che ne so?!
|
|
|
Make up for lost time
|
Recuperare il tempo perduto
|
|
|
I feel obliged to
|
Mi sento in dovere di
|
|
|
Swing for the fence
|
Fare qualcosa di rischioso.
|
|
|
Flat-out
|
A tutta velocità
A tutta birra |
|
|
Out of thin air
|
Così dal dal nulla
|
|
|
Life's kind of hard all around.
|
La vita è dura per tutti quanti.
|
|
|
Without my own agenda
|
Senza un secondo fine.
|
|
|
I'd be counting the seconds until
|
Non vedo l'ora di
|
|
|
I run something
|
Mi occupo di qualcosa
|
|
|
Hit and quit
|
Toccata e fuga
Una botta e via |
|
|
Get rid of sb
|
Liberarsi di qualcuno
|
How do i get rid of you?
|
|
Being a glutton for punishment
|
Essere masochista
|
|
|
Easy your said than done.
|
più facile a dirsi che a farsi.
|
|
|
He's a shrimp
|
È molto basso
|
|
|
The world is your oyster
|
Puoi fare ciò che vuoi della tua vita.
È intraducibile. |
|
|
Fine kettle of fish
|
È una bella situazione
Si sta bene |
|
|
Fine kettle of fish
|
È una bella situazione
Si sta bene |
|
|
Pool shark
|
È uno che gioca bene a biliardo
|
|
|
Fine kettle of fish
|
È una bella situazione
Si sta bene |
|
|
Pool shark
|
È uno che gioca bene a biliardo
|
|
|
Fish outta water
|
Pesce fuor d'acqua
|
+ Add a hint
|
|
Something's fishy
|
Qualcosa di strano,
C'è qualcosa che puzza |
+ Add a hint
|
|
Fresh off the boat
|
Stranieri appena arrivati
Freschi di immigrazione |
+ Add a hint
|
|
Clam
|
È la vongola.
Ma è un vecchio modo di dire "Soldi" |
+ Add a hint
|
|
Clammy
|
Freddo e umido.
Stai per raffreddarti. I'm feeling clammy |
+ Add a hint
|
|
Clammed up
|
Ammutolirsi.
Fermarsi, interrompersi e serrare la bocca. |
+ Add a hint
|