• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/452

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

452 Cards in this Set

  • Front
  • Back
The best thing'll be if you give me a taste of your speech while we take a walk through the old town.
Am besten gibst dur mir auf unserem Spaziergang durch die Altstadt eine Kostprobe von deinem Vortrag.
First we'll go to Niederegger to eat marzipan.
Zuerst gehen wir zu Niederegger Marzipan essen.
I was afraid of that. We've been in a new city hardly five minutes and all my resolutions have gone to pot.
Das habe ich befürchtet. Keine fünf Minuten in der neuen Stadt, und schon sind alle meine guten Vorsätze dahin.
The specialties of a city are part of its history, dear Brigitte.
Die Spezialitäten einer Stadt sind ein Teil ihrer Geschichte, liebe Brigitte.
Which brings us back to the subject. Lübeck is one of the oldest Hanseatic cities, right?
Womit wir beim Thema sind. Lübeck ist doch eine der ältesten Hansestädte, nicht wahr?
Yes, not only that, it was also the center of the Hanseatic League, and therefore the biggest commercial hub for the Baltic Sea and all bordering countries
Ja, nicht nur das, sie war auch der Sitz der Hanse und somit der größte Umschlagplatz für die Ostsee und alle angrenzenden Länder.
And when exactly was that?
Und wann genau war das?
You're quizzing me, aren't you?
Du willst mich wohl prüfen.
Of course.
Na, klar.
Okay, Lübeck, after being totally destroyed in 1138, was newly foudned in 1159 and soon after became the biggest city in Germany besides Cologne.
Also gut, Lübeck wurde, nach totaler Zerstörung im Jahre 1138, 1159 neu gegründet und war bald danach neben Köln die größte deutsche Stadt.
What, bigger than today's German cities.
Wie, größer als die heutigen deutschen Städte?
Yes, most of those weren't even founded at the time.
Ja, die waren damals fast alle nicht einmal gegründet.
There are older German cities than Lübeck, but because of its trade Lübeck became a real metropolis.
Es gibt zwar noch ältere Städte in Deutschland, aber durch den Handel wurde Lübeck damals zu einer richtigen Metropole.
They are certainly beautiful, these old houses with the storage lofts under the gabled roofs.
Schön sind sie ja wirklich, diese alten Häuser mit den Speicherkammern unter den Giebeln.
What were they trading along the Trave?
Womit wurde denn entlang der Trave gehandelt?
Everything you can imagine.
Mit allem, was du dir vorstellent kannst.
Wheat, every kind of grain, fish of course, spices, tea, wine, and salt, which came via the old salt road from Lüneburg.
Weizen, jede Art von Getreide, Fische natürlich, Gewürze, Tee, Wien, und Salz, das über die alte Salzstraße aus Lüneburg kam.
So the Hanseatic League was really a trade federation.
Die Hanse war also ein Handelsverbund.
That's it. Gradually more and more cities joined the League, which guaranteed wealth to each other while joining in a mutual non-aggression and protection pact in war times.
Genau. Nach und nach kamen immer mehr Städte hinzu, die sich durch das Handelsabkommen gegenseitig den Wohlstand garantierten, gleichzeitig aber auch ein Abkommen hatten, sich nie gegenseitig anzugreifen und sich in Kriegszeiten zu beschützen.
What other cities belonged to it?
Welche Städte gehörten noch dazu?
Hamburg and Bremen, of course, which, just like Lübeck, continue to call themselves Free Hanseatic Cities.
Hamburg und Bremen natürlich, die sich wie auch Lübeck weiterhin Freie Hansestädte nennen.
It stretched all the way to Nowgorod.
Die Hanse reichte bis nach Nowgorod.
Stralsund, Rostock, Szczecin, Kolberg, and Gdansk belonged to it, too.
Stralsund, Rostock, Stettin, Kolberg, und Danzig gehörten auch dazu.
And of course Riga and Tallin.
Riga und Tallin natürlich ebenfalls.
And until when did the Hanseatic League exist?
Und bis wann gab es die Hanse?
Until the mid-seventeenth century
Bis in die Mitte des 17 Jahrhunderts.
But it had its best days in the fourteenth and fifteenth centuries.
Aber die Glanzzeit war im 14. Und 15. Jahrhundert.
The former Lübeck tradespeople were so influential that the Danes had to ask permission before electing a new king.
Die damaligen Lübecker Kaufleute waren so einflußreich, daß die Dänen um Erlaubnis bitten mußten, wenn sie einen neuen König ernennen wollten.
Then Lübeck was well known far beyond its borders.
Dann war Lübeck ja weit über seine Grenzen hinaus bekannt.
Oh yes, all the way to Rome and London.
Oh ja, bis nach Rom und London.
Here along the banks the ships lay anchored and the goods were hoisted up into the storage lofts with rope, right?
Hier entlang des Ufers haben also die Schiffe geankert, und die Waren sind mit Seilen in die Speicher gezogen worden, richtig?
And the tradesman sat downstairs in the office, checking everything that came in, probably signed the delivery note and counted the coins.
Ja, und der Kaufmann saß unten im Kontor, hat alles mitgezählt und vermutlich den Lieferschein unterschrieben und Münzen gezählt.
If you ignore the Mercedes and the traffic lights, it's easy to imagine.
Wenn du dir den Mercedes und die Ampeln wegdenkst, kann man sich das ganz gut vorstellen.
Many people see Lübeck of course as the city of the Buddenbrooks, made famous by Thomas Mann's novel.
Viele Leute sehen Lübeck natürlich auch als die Stadt der Buddenbrooks, nach Thomas Manns berühmtem Roman.
Tell me, the Mann family was also a wealthy Lübeck trade family, right?
Sag mal, die Mann Familie war doch auch eine wohlhabende Lübecker Kaufmannsfamilie.
Does one know whether he described his own family in Die Buddenbrooks?
Weiß man eigentlich, ob das seine Familie war, die er in "Die Buddenbrooks" beschrieb?
Well, I'd say to some extent.
Na, ich würde sagen mit Abstrichen ja.
Artistic freedom knows no restrictions.
Der schriftstellerischen Freiheit sind keine Grenzen gesetzt.
Wasn't he bad-mouthed quite a bit because some Lübeck Hanseats were offended?
Er ist doch ganz schön ins Gerede gekommen, weil viele Lübecker Hanseaten sich mächtig auf den Schlips greteten fühlten.
Yes, of course. Some allegedly well-respected Lübeck citizens recognized themselves in some of the novel's characters, and they weren't pleased about the characterization.
Ja, klar. In den Charakteren im Roman erkannten sich einige vermeintlich hochangesehene Lübecker wieder, und die waren natürlich empört über seine Darstellung.
Critique from one's own ranks is always hard to swallow.
Kritik aus den eigenen Rängen ist immer am schwersten zu verkraften.
Especially if you're a proud Hanseat.
Vor allem, wenn man so ein stolzer Hanseat ist.
As you know, people in the north are often described as very stiff.
Du weißt ja, daß die Leute in hohen Norden oft als stocksteif beschrieben werden.
Tell me about it!
Das braucht du mir nicht zu sagen!
My husband's family is from Lüneburg.
Die Familie meines Mannes ist doch aus Lüneburg.
Well, how about a Marzipan pig(let) now?
Na, wie wär's jetzt mit einem Marzipanschwein?
Definitely, and a cup of coffee.
Auf jeden Fall, und eine Tasse Kaffee.
Anita, everything okay
Na, Anita, alles klar?
Nothing's okay
Nichts ist klar.
I'm tired, the article is boring, and I simply can't find a suitable headline.
Ich bin müde, der Artikel ist langweilig, und ich finde einfach keine passende Schlagzeile.
You still have ten minutes.
Zehn Minuten hast du noch.
Ugh, don't start
Ach, hör bloß auf.
Are you trying to annoy me?
Willst du mich ärgern?
No, on the contrary.
Nein, ganz im Gegenteil.
Can I help you?
Kann ich dir helfen?
I'm done with my article.
Ich bin mit meinem Artikel fertig.
What's yours about?
Worum geht's denn?
Sixth burglary at the house of a leading employee of the Go-Bau KG?
Der sechste Einbruch bei einem leitenden Angestellten der Gö-Bau KG?
Always the same one?
Immer bei demselben?
No, always a different employee.
Nein, immer bei einem anderen Angestellten.
Sounds very much like espionage to me.
Das hört sich ja stark nach Spionage an.
What do you mean?
Wie meinst du das denn?
Well, looks like someone wants to find out something about the Go-Bau.
Na, das sieht doch so aus, als ob jemand bei der Gö-Bau was herausfinden will.
I'ave also been trying to figure out what the burglars could be looking for.
Ja, ich habe mir auch schon überlegt, was die Einbrecher dort wohl suchen.
Unfortunately they only steal valuables and no papers.
Leider stehlen sie immer nur Wertsachen und keine Papiere.
Well, that's exactly the crux of the matter.
Na, da liegt doch der Hase im Pfeffer.
I'm sure the Go-Bau never tells the police about the stolen papers, because they don't want to read headlines about industrial espionage.
Ich bin mir sicher, die Gö-Bau gibt der Polizei gar nicht an, daß Papiere gestohlen worden sind, weil sie keine Schlagzeilen über Industriespionage lesen wollen.
Do you think so?
Meinst du?
Well, it's certainly possible.
Ist doch durchaus im Bereich des Möglichen.
How many more minutes do I have?
Wieviele Minuten habe ich noch?
Seven. What kind of headline do you have so far?
Sieben. Was für eine Schlagzeile hast du denn bis jetzt?
Burglary at the head accountant's of the Go-Bau.
Einbruch beim Gö-Bau Prokuristen.
That really makes me yawn.
Das ist ja wirklick zum Gähnen.
Well, can you think of anything better?
Fällt dir vielleicht was Besseres ein?
How about: Mysterious series of break-ins at Go-Bau continues.
Wie wär's mit: Mysteriöse Einbruchserie bei Gö-Bau setzt sich fort.
I'd really love to write: What is Go-Bau hiding at their private residences?
Am liebsten wüurde ich schreiben: Was hat Gö-Bau in der Privathäusern zu verbergen?
That hits the nail on the head; unfortunately you can't write that.
Damit hast du den Nagel auf den Kopf getroffen, aber das geht leider nicht.
Pure assumption, no facts.
Pure Vermutung ohne Fakten.
What do you think of: Mysterious burglars hit home for the sixth time at Go-Bau
Was hälst du von: Mysteriöse Einbrecher suchen die Gö-Bau zum sechsten Mal heim.
Go-Bau burglaries continue.
Gö-Bau Einbrüche gehen weiter.
No, how about: What are the burglars at Go-Bau's executive homes looking for?
Nein, wie wär's mit: Was suchen Einbrecher bei Führungskräften der Gö-Bau?
That implies an intrigues and won't violate journalistic integrity.
Das impliziert eine Intrige, aber verstößt nicht gegen journalistische Objektivität.
It's a bit long, but still.
Ist zwar ein bißchen lang, aber immerhin.
Oh well, I could invent headlines all day long.
Ach ja, ich könnte mir den ganzen Tag lang Schlagzeilen ausdenken.
Yet another case of delusions of grandeur.
Schon wieder ein Anfall von Größenwahn.
Your ideas aren't that fabulous, my dear.
So berauschend sind deine Einfälle auch wieder nicht, mein Lieber.
Shall I read my article to you?
Soll ich dir mal meinen Artikel vorlesen?
Did you already submit it? The boss is approaching.
Hast du den schon abgegeben? Da kommt schon der Chef.
Well, what's up? Are you done?
Na, was ist? Fertig?
Yes, the hardest-working journalists in Göttigen have been waiting for you.
Ja, die fleißigsten Göttinger Journalisten warten schon auf Sie.
Here are today's pieces
Hier, unsere heutigen Beiträge.
Great. Well, let's call it a day.
Prima. Na, dann machen Sie mal Feierabend für heute.
See you tomorrow - Bye
Bis morgen. -Tschüß.
Tell me, shouldn't we go and investigate with the police as to what's going on with Go-Bau?
Sag mal, sollten wir nicht mal bei der Polizei nachforschen, was da eigentlich bei der Gö-Bau los ist?
Jens is doing that already.
Das macht schon der Jens.
I have my doubts.
Das wage ich zu bezweifeln.
If he were, he would hardly deliver such a boring article.
Sonst würde er doch nicht so einen langweiligen Bericht abliefern.
Yes, he's quite busy investigating.
Doch, doch, er ist ganz mit Nachforschungen beschäftigt.
That's exactly why I'm writing the article for him.
Darum schreibe ich den Bericht für ihn.
Usually he does stuff like that himself.
Normalerweise macht er sowas doch selber.
Well, what do you know?
Ach, sieh mal einer an.
A little detective game is going on between colleague Schiller and colleague Altdorf.
Kollege Schiller und Kollege Altdorf spielen Detektiv.
So what? That's regular journalistic work.
Na und? Das ist völlig normale Journalistenarbeit.
What are you after anyway?
Was willst du eigentlich?
It has nothing to do with you at all.
Das betrifft dich doch überhaupt nicht.
Pure curiosity, Anita, nothing but pure curiosity.
Pure Neugier, Anita, nichts als pure Neugier.
The most important instinct of any journalist.
Der wichtigste Instinkt eines Journalisten.
What time is it?
Wie spät ist es eigentlich?
Just after 6.
Kurz nach 6.
What a drag! Now I missed the bus.
So ein Mist, jetzt habe ich meinen Bus verpaßt.
Come, I'll drive you home. It's on my way anyway.
Komm, ich fahr dich nach Hause. Liegt sowieso auf meinem Weg.
Hello, Ms Schröder. Please take a seat.
Tag, Frau Schröder. Bitte setzten Sie sich doch.
I received the counterclaim on the accident from the plaintiff today.
Ich habe heute die Gegendarstellung des Unfalls vom Kläger bekommen.
And? Well, he claims that you ignored the right of way.
Und? - Tja, er behauptet, Sie hätten das Vorfahrtsrecht nicht beachtet.
Whoever skids around the corner at 60 in a 30 km/h zone shouldn't be surprised…
Wer mit 60 in einer 30 km/h Zone um die Ecken schleudert, braucht sich doch wohl nicht zu wundern…
Do we have witnesses for that?
Haber wir denn dafür Zeugen?
The man at the kiosk confirmed that the driver of the BMW must have been doing at least 60 around that corner.
Der Mann am Kiosk hat mir bestätigt, daß der Fahrer des BMW mit mindestens 60 um die Ecke gefahren sein muß.
He says he was alarmed, because the tires were screeching.
Er sagt, er sei richtig erschrocken, weil die Reifen so gequietscht haben.
So you were driving alng Marburger Straße, which is already a 30 km/h zone before the sie of the accident at Marburger and Stolzstraße.
Sie sind also die Marburger Straße entlang gefahren, die schon vor dem Unfallort, Marburger Ecke Stolzstraße, ein 30 km/h Gebiet ist.
Yes, the BMW came from the right out of Stolzstraße and then it was already too late.
Ja, der BMW kam von rechts aus der Stolzstraße, und da war es schon zu spät.
So you didn't stop before the intersection.
Sie haben also vor der Kreuzung nicht gehalten.
So you didn't stop before the intersection.
Sie haben also vor der Kreuzung nicht gehalten.
You don't have to. I was going slowly do see whether a car was coming from the Stolzstraße.
Das braucht man doch nicht. Ich bin langsam gefahren, um zu sehen, ob ein Wagen aus der Stolzstraße kommt.
And you didn't see the BMW? No.
Und Sie haben den BMW nicht gesehen? - Nein.
Hmm. You say you didn't see the car, yet you didn't stop and instead, as it were, you rolled across the intersection at, say, 20 km/h.
Hmm.. Sie sagen, Sie hätten den Wagen nicht gesehen, haben allerdings nicht angehalten, sondern sind mit, sagen wir, 20 km/h quasi über die Kreuzung gerollt.
Correct? Yes.
Richtig? - Ja
Then the driver of the BMW had to have shot into the intersection in a flash for the accident to have happened.
Dann müßte ja der Fahrer des BMW blitzschnell auf die Kreuzung zugeschossen sein, so daß der Zusammenstoß überhaupt stattfinden konnte.
The BMW was already at the corner when your car hit its rear fender.
Der BMW war doch schon in der Kurve, als Ihr Wagen auf seinen hinteren Kotflügel stieß.
There must have been several seconds during which you must have had the BMW right in front of your eyes.
Es muß also mehrere Sekunden gegeben haben, in denen Sie den BMW direkt vor Augen hatten.
I swear I didn't see the BMW beforehand.
Ich schwöre, ich habe den vorher nicht gesehen.
There are bushes and plants on the corner of Marburger and Stolzstraße. They really should be trimmed.
Die Ecke Marburger und Stolzstraße ist mit Büschen bepflanzt. Die müßten dringend mal geschnitten werden.
Well, if you couldn't see whether another car was coming out of the side street, you should've stopped.
Na, wenn Sie nicht sehen konnten, ob da ein anderer Verkehrsteilnehmer aus der Seitenstraße kommt, hätten Sie aber anhalten müssen.
Yes, okay. But isn't it just as illegal to speed?
Ja schon. Aber ist es den nicht genauso verkehrswidrig, mit überhöhter Geschwindigkeit zu fahren?
Of course. The problem is that my colleague writes that his client was doing no more than 40.
Natürlich. Das Problem is nur, daß mein Kollege schreibt, sein Mandant sei nicht schneller also 40 gefahren.
That's not true.
Das ist nicht war.
The expert will definitely confirm that.
Das wird der Gutachter sicherlich bestätigen.
Besides, I also have the statement of the kiosk salesperson.
Ganz abgesehen davon habe ich doch auch noch die Aussage von dem Kioskverkäufer.
The other witness who was at the crosswalk also heard the screeching tires, but he claims you clearly ignored the right of way.
Der andere Zeuge, der am Fußgangerübergang stand, hat zwar auch die quietschenden Reifen gehört, aber er behauptet, Sie hätten eindeutig die Vorfahrt misachtet.
But, Mr. Hubert, tires don’t screech at 40!
Aber, Herr Rechtsanwalt, bei 40 quietschen doch nicht die Reifen.
That may be so, but it doesn't change the fact that you violated traffic regulations and thus probably caused the accident.
Das mag sein, aber das ändert nichts an der Tatsache, daß Sie gegen die Straßenverkehrsordnung verstoßen und somit vermutlich den Unfall verschuldet haben.
The right of way obviously rules supreme on German streets.
Die Vorfahrt beachten ist wohl oberstes Gebot auf deutschen Straßen.
What do you think, am I right in assuming that we can start in two months and will be ready by September?
Was meinst du, liege ich richtig in die Annahme, daß wir in zwei Monaten anfangen und zum September fertig sind?
Which contract are you talking about?
Von welchem Auftrag sprichst du?
About the art center in Kiel.
Von dem Kunstzentrum in Kiel.
Yes, sure.
Ja, sicherlich.
I can't really assess the job in Stuttgart yet.
Den Stuttgarter Auftrag kann ich noch gar nicht abschätzen.
Did Stuttgart even confirm yet?
Hast Du überhaupt schon eine feste Zusage aus Stuttgart?
Yes, I even have a signature.
Ja, ich hab' sogar eine Unterschrift.
And we are already decided upon several things concerning style and color scheme.
Und wir haben schon so einiges fixiert, was den Stil und die Farben angeht.
What type of building is it?
Was ist denn das für ein Gebäude?
An office building with doctors' practices, lawyers, an architect, and a graphic design center - that kind of thing.
Ein Bürohaus mit Arztpraxen, Rechtsanwälten, ein Architekt und eine Grafikzentrale - sowas halt.
Should I go to Kiel or are you going there yourself?
Soll ich nach Kiel fahren, oder fährst du selber hin?
I think you should go to Kiel.
Ich finde, du solltest nach Kiel fahren.
Agreed. And who's going to Stuttgart?
Einverstanden. Und wer fährt nach Stuttgart?
We'll see. So, where are we with the Kiel project?
Wir werden sehen. So wie sieht's aus mit dem Kieler Projekt?
Well, we need confirmation from Kiel on our estimate.
Nun, wir brauchen die Bestätigung des Kostenvoranschlages aus Kiel.
I'm waiting for them to return my call.
Ich warte auf deren Ruckruf.
Also, ask them whether they can give us some work space and whether they can put you up.
Frag auch, ob sie uns Arbeitsräume zur Verfügung stellen und ob sie dich unterbringen können.
I think it would be a good idea if I went up there a few days earlier to make some contacts.
Ich halte es für ratsam, schon ein paar Tage vorher hinzufahren, um Kontakte zu knüpfen.
Good idea. That means you'll need a car so you'll be mobile.
Gute Idee. D.h. also, du brauchst ein Auto, damit du beweglich bist.
Who knows, maybe you can even open a German branch soon, "Exclusiv Design Vienna"
Wer weiß, vielleicht kannst du ja schon bald eine deutsche Zweigstelle aufmachen, "Exclusiv Design Vienna"
Hold your horses.
Immer mit der Ruhe.
I'm extremely excited about these contracts.
Ich freue mich wahnsinnig über die Aufträge.
But it is far too early for a second branch.
Aber für eine zweite Filiale ist es noch zu früh.
Who knows?
Wer weiß?
Let's stick to reality, shall we?
Bleib mal schon auf dem Teppich.
I offered the art center in Kiel to do something along the lines of Hundertwasser.
Ich habe dem Kunstzentrum in Kiel angeboten, etwas in Richtung Hundertwasser zu machen.
Why? Because the Germans are crazy about Hundertwasser and because they liked my drafts.
Warum? Weil die Deutschen ganz verrückt sind nach Hundertwasser, und weil ihnen meine Entwürfe gut gefallen haben.
How about a mirror glass staircase, so that plenty of light can come in through the skylights down to the exhibition hall?
Wie wäre es denn mit einem Speigelglastreppenaufgang, damit schön viel Licht von den Dachfenstern in die Austellungshalle dringt.
A grand idea.
Eine großartige Idee!
First, I'll have to look into getting a business license for Kiel, so that we can open a bank account in Germany as soon as possible.
Als erstes muß ich mich um die Gewerbeanmeldung in Kiel kümmern, damit wir so schnell wie möglich ein Bankkonto in Deutschland eröffnen können.
Then I won't have to keep sending you money while you're in Kiel.
Dann muß ich dir nicht immer Geld schicken, solange du in Kiel bist.
Aren't we getting an advance?
Bekommen wir etwa keinen Vorschluß?
Of course we are. You'll use that for shopping and hiring the workmen.
Doch natürlich. Damit kannst du dann Einkäufe machen und die Handwerker anheuern.
I'm sure that's the call from Kiel.
Das ist bestimmt der Anruf aus Kiel.
Exclusiv Design, Mierbach speaking. Good afternoon.
Exclusiv Design, Mehrbach am Apparat. Grüß Gott.
What are you working on at the moment?
Woran arbeiten Sie denn im Moment?
We're currently developing a new show for breakfast TV.
Wir entwickeln gerade ein neues Programm für das Frühstücksfernsehen.
In the fall, when you're in producton, you'll be working on the program you developed with Ms. Krohn.
Im Herbst, wenn Sie in der Produktionsabteilung sind, werden Sie an dem Programm mitarbeiten, das Sie mit Frau Krohn entwickeln.
Did you already work on breakfast shows in the US?
Haben Sie in den USA schon an Frühstücksprogrammen gearbeitet?
I know that you have quite a number of them on American TV.
Ich weiß, daß es davon ja eine ganze Menge im amerikanischen Fernsehen gibt.
Yes, but we also have more TV stations.
Ja, aber wir haben auch viel mehr Sendeanstalten.
Well, we've got more now too.
Das sind bei uns ja auch mehr geworden.
Years ago there were only three stations.
Frühre waren es nur drei Programme.
One of them only broadcast during the evening and in the afternoon.
Eines davon sendete nur abends bzw. Nachmittags.
There are so many more now.
Es gibt jetzt soviel mehr Sender.
Of course, we still have the two public stations, ARD and ZDF, and now in addition numerous private stations.
Natürlich immer noch die zwei öffentlich-rechtlichen, ARD und ZDF, und jetzt auch noch zahlreiche private.
Our competition is getting tougher all the time.
Die Konkurrenz für uns wird immer härter.
You could tell from the demonstration yesterday that our programming has become much more lively and diverse.
Sie haben ja gestern in der Vorführung gesehen, daß das Programm des ZDF sehr viel lebhafter und abwechslungsreicher geworden ist.
That's right.
Das ist richtig.
You're broadcasting an amazing number of series from the U.S.
Sie zeigen auch erstaunlich viele Serien aus den USA.
The most successful are bouth.
Die erfolgreichsten werden eingekauft.
But we're also developing our own.
Aber wir entwickeln auch unsere eigenen.
"Derrick" for instance is one of the most popular German crime shows.
"Derrick" beispielswiese ist eine der erfolgreichsten deutschen Krimiserien.
And "Tatort" from our colleagues of the ARD isn't bad either.
Und "Tatort" von unseren Kollegen bei der ARD ist ja auch nicht schlecht.
The problem is that because of the competition between stations it easily happends that too many similar programs are created.
Das Problem ist, daß in dem Wettstreit der Sendeanstalten untereinander, schnell ein Überangebot von Programmen entsteht, die sich alle sehr ähnlich sind.
Of course, we want to avoid this.
Das wollen wir natürlich vermeiden.
Are there no stations that specialize like ESPN and CNN?
Gibt es denn keine Sender, die sich spezialisieren, wie ESPN oder CNN zum Beispiel?
No, not like in the U.S.
Nein, nicht so wie in den USA
You have to look at it this way: The German audience wants a certain mix of entertainment, information, and thrill.
Das müssen Sie so sehen: das deutsche Publikum will eine bestimmte Mischung aus Unterhaltung, Information, und Nervenkitzel.
Of course there is a sports channel among the cable stations and we've had MTV and CNN for years.
Natürlich gibt es unter den privaten Kabelsendern einen Sportsender, und wir haben seit Jahren MTV und CNN.
But the public stations nonetheless continue to show their owns sports and news programs.
Aber deswegen zeigen alle anderen Sender weiterhin ihre eigenen Sport- und Nachrichtensendungen.
The changes that ocurred in German TV over the past 10 years are much more radical that in the U.S.
Die Veränderungen, die es in den letzten 10 Jahren beim deutschen Fernsehen gab, sind viel einschneidender, als beim amerikanischen.
Not so long ago no one in Germany could imagine that we would have such a wide array of stations.
Vor nicht allzu langer Zeit konnte sich in Deutschland kein Mensch vorstellen, daß wir mal ein so reiches Angebot an Sendern haben würden.
For Americans it was second nature to have the programming interrupted by commercials.
Für Amerikaner war es selbstverständlich, daß die Sendungen mit Werbung unterbrochen wurden.
Until just recently, we didn't have that kind of thing here at all.
Das gab es bis vor kurzem in Deutschland überhaupt nicht.
We intend not to simply copy the trend of the private cable stations, but instead to show the audience that the public stations still show quality television.
Uns geht es darum, nicht dem Trend der Privaten einfach hinterherzulaufen, sondern stattdessen dem Publikum zu zeigen, daß die öffentlich-rechtlichen Sender nach wie vor qualitatives Fernsehen bringen.
In other words, we want to develop a truly new and ingenious breakfast show.
Wir wollen ein wirklich neues, originelles Frühstücksfernsehen entwickeln.
The program is supposed to be different from other shows by appealing even to the viewers who've rejected breakfast TV so far.
Die Sendung soll sich auch soweit von den anderen Programmen unterscheiden, daß sie auch die Zuschauer anspricht, die Frühstücksfernsehen bisher abgelehnt haben.
Aren't those simply people who don't want to watch TV in the morning?
Sind das denn nicht einfach Menschen, die morgens nicht fernsehen wollen?
Maybe.
Möglicherweise schon.
But we intend to create a more sophisticated and informative show.
Aber es geht uns darum, eine anspruchsvollere, und informative, Sendung zu schaffen.
A breakfast program with a high standard, so to speak.
Eine Frühstückssendung mit Niveau sozusagen.
I'm glad that we can work on this together.
Ich freue mich, daß wir daran zusammen arbeiten können.
Come, I'll show you the presenter's tape now, so that you can get an even better idea of German viewer taste.
Kommen Sie, ich zeige Ihnen heute noch ein Band von Moderatoren, damit Sie sich noch ein besseres Bild vom deutschen Publikumsgeschmack machen können.
What brought you to Europe in February, while it is so cold everywhere?
Was hat Sie denn im Februar nach Europa verschlagen, wo es doch überall so kalt ist?
I'm interested in carnival and costumes.
Ich interessiere mich für Karneval and Kostüme.
Last year I went to Venice and the year before to Rio.
Letztes Jahr war ich in Venedig, das Jahr davor in Rio.
And did you take part in the Basel carnival this year?
Haben Sie denn dieses Jahr auch die Baseler Fastnacht mitgemacht?
Yes, I was were and in Berne. And before that I was also in Cologne and Mainz. It was great.
Ja, ich war hier und in Bern, und davor war ich noch in Köln und in Mainz. Es war toll.
Where did you like it best?
Wo hat es Ihnen am besten gefallen?
It's very different everywhere.
Überall ist es so anders.
In Mainz and Cologne it seemed as if people had suddenly gone crazy.
In Mainz und Köln war es als wären die Leute auf einmal verrückt geworden.
Yes, that is indeed astounding.
Ja, das ist schon phänomenal.
Throughout the year, they go to work, are conscientious and responsible, and then suddenly in February it's as if everything's been turned upside down.
Das ganze Jahr über gehen die Menschen zur Arbeit, sind pflicht- und verantwortungsbewußt, und dann plötzlich im Februar sind sie wie ausgewechselt.
For many it's the only opportunity to come out of their shell for a while.
Füe viele ist das die einzige Möglichkeit, aus sich herauszugehen.
I was surprised to see that the Swiss Carnival was so full of tradition.
Ich habe gestaunt, daß der Schweizer Karneval so traditonsreich ist.
It seems as if the custom is still exactly the way it has always been.
Es scheint als wäre der Brauch hier noch genau so, wie er ursprünglich einmal war.
Here is my suggestion for the radio: man and woman talking.
Hier ist mein Vorschlag fürs Radio: Mann und Frau unterhalten sich.
Yes, that's right.
Ja, das stimmt schon.
That's because Switzerland has been neutral over the centuries, and the local customs are kept up for tradition's sake.
Das liegt daran, daß die Schweiz über die Jahrhunderte unabhängig war und ihre Volksbräuche der Tradition wegen so erhalten hat.
Background sound: rolling rocks, footsteps on gravel.
Geräuschkulisse: rollende Steine, Fußtritte auf Kiesel.
Then something like "Gisela, watch out for the thistle" and suddenly, rip.
Dann irgendsowas wie:"Gisela, achte auf die Distel" und plötzlich: ritsch-ratsch!
Wasn't the idea always to chase away evil spirits?
Ging es nicht immer darum, böse Geister zu verjagen?
Not always.
Nicht immer.
Oh dear, this wouldn't have happened with the wind jacket from AktivChic.
Mensch, mit der Jacke von AktivChic wäre das nicht passiert!
Great, we can film that too.
Klasse, könne wir so auch gleich filmen:
There are also many customs that bid goodbye to winter and welcome the spring, as the burning of the straw man in Zurich for example or the bell clattering in Engadin on March 1, the so-called Chalandamarz.
Es gibt einige Bräuche, die den Winter verabschieden und den Frühling begrüßen, wie z.B. das Verbrennen des Strohmannes in Zürich oder das Glockenläuten am 1. Marz in Engadin, das sogennante Chalandamarz.
A quarry will suffice for mountain scenery, a couple of scattered thistles.
Steinbruch reicht aus als Bergkulisse, ein paar verstreute Disteln.
We have Mardi Gras in New Orleans, and that's just about it.
Wir haben das Mardi Gras in New Orleans, und das war's dann auch schon.
And the commercial for sailing: soft sound of water splashing, shark fin cuts through water.
Und der Segelspot sieht so aus: Wassergeplätscher, Haifischflosse gleitet durchs Wasser.
Apart from that we only have Halloween.
Ansonsten gibt es nur noch Halloween.
Would you be interested in seeing some of my photographs of Basel carnival?
Hätten Sie Interesse daran, sich ein paar meiner Fotos von der Baseler Fastnacht bei mir anzuschauen?
Music in the background: "And the shark, he has his teeth"
Musik im Hintergrund: "Und der Haifisch, der hat Zähne"
Yes, I'd love to. Where do you have them?
Ja, gerne. Wo haben Sie die denn?
And then the commentary: "The shark can't handle my sailing jacket"
Under dann der Kommentar: "Meine Segeljacke schafft der Haifisch nicht!"
Not bad for TV, but you'll have trouble showing a shark on radio, my dear.
Nicht schlecht fürs Fernsehen, aber im Radio läßt sich der Hai wohl kaum zeigen, mein Lieber!
At my studio. It's not far.
In meinem Studio. Das ist gar nich weit.
Maybe we could get back to the slogans now?
Können wir jetzt vielleicht mal wieder auf die Slogans kommen?
I'll even miss out on my morning walk for your photos.
Für Ihre Fotos verzichte ich sogar auf meinen morgendlichen Spaziergang.
So, here we are.
So, da sind wir schon.
I'm supposed to have first ads in the daily papers and sports magazines next month.
Ich soll nächsten Monat schon erste Anzeigen in den Tageszeitungen und Sportzeitschriften haben.
Dare to be different, wear AktivChic.
Fallen Sie aus der Rolle, tragen Sie AktivChic.
I'll make us some coffee first.
Ich mache uns erst einmal einen Kaffee.
The best thing since silk, AktivChic for summer and winter.
Das Beste seit Seide, AktivChic für Sommer und Winter.
Your photos - there they are.
Da hängen ja schon die Fotos.
These masks are really beautiful.
Die masken sind wirklich wunderschön.
First-class Aachen quality.
1 A-achener Qualität.
Okay, okay. Joking apart.
Okay, Spaß beiseite!
But why is everybody dressed up as a witch?
Aber warum sind alle als Hexen verkleidet?
Wouldn't you like to be a witch once in your life and ride off on your broomstick?
Wären Sie nicht auch gerne einmal in Ihrem Leben eine Hexe, die auf ihrem Besen davonreitet?
Let's concentrate now.
Jetzt laßt uns mal angestrengt nachdenken.
People want to look good, wear comfortable clothing, and neither freeze nor sweat.
Die Leute wollen gut aussehen, bequeme Kleidung tragen, und weder frieren noch schwitzen.
Well, pretending to be, that would be fun.
Na ja, so tun als ob wäre schon lustig.
We should be able to put that into three words.
Das müßte sich doch in 3 Worte fassen lassen
And there's a straw man walking around.
Da läuft ja direkt ein Strohmann umher.
And here this picture of the painted children's faces is beautiful.
Und hier das Bild von den bemalten Kindergesichtern ist aber schön.
Get there safe!
Sicher ans Ziel!
Take a seat.
Setzen Sie sich.
All three types of sports deal with transport, motion, and reaching a destination.
Bei allen drei Sportarten geht es um Transport, Fortbewegung, und ein Ziel erreichen.
Here, look at this folder.
Hier, schauen Sie mal in diese Mappe.
I don't think we'll get anywhere today.
Ich glaube, heute wird das nichts mehr.
This collection is just portraits.
Die Sammlung enthält nur Portraits.
Let's call it a day
Machen wir Schluß für heute!
New drafts and slogans by 3 pm tomorrow.
Neue Entwürfe und Slogans bis morgen um 15 Uhr.
You really are one of the best photographers I've ever seen.
Sie gehören ja wirklich zu den besten Fotografen, die ich je gesehen habe.
Thanks. It depends on who you compare me with.
Danke. Es kommt darauf an, mit wem man mich vergleicht.
We can't afford to lose this client. So you better come up with something.
Dieser Kunde darf uns nicht verloren gehen, also laßt euch was einfallen.
Promotional clothes help the thinking process.
In Promokleidung läßt sich besser denken.
Surely you have plenty of work.
Sie müßten doch eigentlich gut zu tun haben.
Well, yes fortunately I('ll get to) do a series for a big magazine once in a while.
Na ja, glücklicherweise mach ich schon des öfteren eine Serie für große Zeitschriften.
Stefan, you really are blind.
Stefan, du blindes Huhn.
A huge box of AktivChic clothes has been sitting in your office for three days.
Seit drei Tagen steht doch eine riesige Kiste mit AktivChic Klediung in deinem Büro.
This carnival series will be published in Italy and France next month.
Diese Fastnachtserie wird nächsten Monat in Italien und Frankreich erscheinen.
Wait a second. I think our blind man just invented the perfect slogan.
Moment mal! Unser blindes Huhn gerade den genialen Slogan erfunden.
I'm really very impressed with your work.
Ich bin von Ihrer Arbeit wirklich sehr beeindruckt.
AktivChic helps you climb every mountain.
In AktivChic läßt sich jeder Berg erklimmen.
I was just thinking about going to Biel for the next couple of days.
Ich überlege gerade, ob ich die nächsten Tage noch nach Biel fahre.
Yes, of course. AktivChic guarantees easily sailing.
Ja, natürlich. In AktivChic läßt sich besser segeln.
I'll just have to check whether the tourist office still wants some photos.
Ich muß mich aber erst erkundigen, ob der Tourismusverband noch Interesse an den Bildern hat.
Would you like to come along?
Hätten Sie nicht Lust, mitzukommen?
AktivChic will help you ride like the wind. I'm a genius.
In AktivChic läßt sich radeln wie der Wind. Ich bin ein Genie!
Sometimes even a blind man can see.
Ab un zu findet auch ein blindes Huhn mal ein Korn.
Thanks for the invitation.
Vielen Dank für die Einladung.
But I'm flying home.
Aber ich fliege zurück.
When? --Tomorrow already.
Wann denn? -- Morgen schon
Oh, well, that's too bad. Can I take you to the airport?
Ach, wie schade. Kann ich Sie zum Flughafen bringen?
That's nice of you, but you don't have to, I called a cab.
Das ist nett von Ihnen, aber das brauchen Sie nicht, ich habe eine Taxe bestellt.
Well, then I'm going to have to give you your present now.
Na, dann muß ich Ihnen wohl mein Geschenk jetzt schon geben.
Turn around and close your eyes.
Drehen Sie sich mal um und schließen Sie die Augen.
How exciting.
Wie spannend.
Why on earth do I get a present now?
Warum um Himmelswillen bekomme ich denn jetzt ein Geschenk?
I hardly deserve it.
Das habe ich doch gar nicht verdient.
Are you afraid of ghosts?
Fürchten Sie sich vor Geistern?
No. May I turn around now?
Nein. Darf ich mich jetzt umdrehen?
Here, this is for you.
Hier, die ist für Sie.
I hope you'll be returning to Basel soon.
Ich hoffe, Sie kommen bald wieder nach Basel.
Thank you so much. That's really very kind of you
Vielen Dank. Das ist wirklich sehr aufmerksam von Ihnen.
It's nice to get away once in a while from that continuous red tape of customs forms to look at the beautiful countryside.
Es ist schön, mal von diesem ewigen Zollpapierkrieg wegzukommen, um sich die schöne Landschaft anzusehen.
And on top of that I'm able to expand my knowledge of wine.
Außerdem kann ich so meine Weinkenntnisse erweitern.
Too true. Didn't you go to France last time?
Das ist wohl wahr. Waren Sie nicht das letzte Mal in Frankreich?
Oh yes, my wine growers at the Côte du Rhône love m.
Oh ja, bei meinen Weinbauern an der Côte due Rhone bin ich sehr beliebt.
I often go there during gathering season.
Ich fahre oft zur Weinlese hin.
Well, I'm curious about Mr. Meibel.
Na, ich bin gespannt auf Herrn Meibel.
I hope I can order something for my restaurant.
Ich hoffe, ich kann etwas für mein Restaurant bestellen.
Don't you get your wine wholesale?
Beziehen Sie Ihren Wein denn nicht vom Großhandel?
Of course, but I'd really like to offer something special.
Doch, aber ich möchte auch was Besonderes anbieten.
We're having so many visitors in Salzburg, with the Salzburg Festival and the Mozart tourists.
Wir bekommen in Salzburg so viele Gäste dur die Salzburger Festspiele und die Mozarttouristen.
You have to be competitive.
Da will man schon konkurrenzfähig sein.
Oh, never mind. To be honest, I want the owner of the café to turn green with envy over my beautiful restaurant.
Ach, quatsch! Um ehrlich zu sein, ich will, daß der Besitzer vom Café über mein schönes Restaurant grün vor Neid wird.
Slow down a bit. That one up here should be Meibel's vineyard.
Fahren Sie mal langsam. Das da vorne müßte Meibels Gut sein.
You're right. I almost missed the turn-off.
Sie haben recht. Fast hätte ich die Abfahrt verpaßt.
Well, here comes the fun part.
Na, dann auf ins Vergnügen.
Welcome. You're coming at exactly the right time.
Willkommen. Sie sind genau zur rechten Zeit gekommen.
That's great. That way you can enjoy a drop or two in peace and quiet.
Das ist schön. So könne Sie ein, zwei Tropfen in Ruhe genießen.
Hello there, Mr. Meibel. It sounds as if you were busy today.
Grüß Gott, Herr Meibel. Das hört sich ja an, als seien Sie heute schon voll beschäftigt gewesen.
Yes, of course, right at 10 in the morning a while travel group stopped by, then a few individual tourists.
Ja, freilich. Gleich um 10 Uhr früh kam eine ganze Reisegruppe, dann ein paar einzelne Touristen.
And then two more buses.
Und dann kamen noch zwei weitere Busse.
But I won't complain.
Aber ich beklage mich nicht.
Your vineyard is fabulous.
Ich bin ganz begeistert von Ihren Weinbergen.
Do you grow mostly white or red?
Bauen Sie hauptsächlich weiß oder rot an?
Both. But I probably grow about 60% to 70% white.
Beides. Aber ich habe wohl 60 bis 70% Weißwein.
Please come.
Kommen Sie herein.
There, through the wooden door, please.
Dort, durch die Holztür bitte.
It's nice and cool inside.
Hier drinnen ist est angenehm kühl.
My acquaintance, who recommended you, said you were well known for your excellent Chardonnay.
Mein Bekannter, der Sie empfohlen hat, sagte, Sie seien bekannt für Ihren hervorragenden Chardonnay.
Yes, the '94 vintage is wonderful.
Ja, der 94er ist wunderbar.
An especially elegant bouquet, flowery.
Ein ganz besonders edles Bouquet, blumig.
There you are, to your health.
Hier, bitte schön. Zum Wohl
Yes, this wine is good. You can truly be proud of that.
Ja, der Wein ist gut. Auf den können Sie wirklich stolz sein.
It's light but satisfying in a nice way.
Leicht, aber schön abegerundet.
And an exceptional aftertaste.
Ein wunderbarer Nackgeschmack.
And you should be content with that color, too.
Und mit der Farbe können Sie auch sehr zufrieden sein.
We really have had some good vintage years.
Wir haben wirklich gute Jahrgänge.
This year's gathering is also first-rate.
Die diesjährige Lese ist auch erstklassig.
Here we have a Riesling. If you don't mind, place the used glasses over there? Thank you.
Hier habe ich jetzt einen Riesling. Wenn Sie die alten Gläser dort hinstellen möchten? Danke.
Who does your exports, Mr. Meibel?
Wer macht Ihre Exporte, Herr Meibel?
The Groß company in Graz. But I'm not exclusively with them.
Firma Groß in Graz. Aber ich bin dort nicht exklusiv vertreten.
Some of my Austrian clients have also set me up directly with customers abroad.
Über meine österreichischen Einkäufer habe ich auch Direktabnehmer im Ausland bekommen.
The Riesling is very good. I'll definitely take that one.
Hmm, der Riesling ist sehr gut. Den nehme ich auf jeden Fall.
Please give me a little bit more of the Riesling.
Geben Sie mir noch etwas von dem Riesling, bitte
Wait, which one is my glass?
Halt, welches ist denn jetzt mein Glas?
This one is mine.
Das hier ist meins.
Would you be interested in red wine, too?
Wären Sie auch an Rotwein interessiert?
Definitely.
Auf jeden Fall.
Here's a blue Portuguese.
Hier ist ein blauer Portugieser.
Also I also have a red table wine that I'm particularly proud of.
Und ich habe noch einen roten Landwein, auf den ich sehr stolz bin.
My own grapevine so to speak.
Mein eigener Rebstock, sozusagen
Very nice, dry, very satisfying, velvety, one could almost say.
Sehr schön, trocken, abgerundet, samtig könnte man fast sagen.
Meibel's Red Harvest… Cheers!
Meibels Rote Lese.. Zum Wohl
Hmm, it really tastes good.
Hmmm, der schmeckt mir sehr gut.
What kind of quantity would be acceptable to start talking about reasonable export prices?
Ab welcher Menge können wir uns denn mal über gute Exportpreise unterhalten.
Well, I'd say from about 300 bottles up I'll give you a good price.
Na, ich würde sagen, ab 300 Flaschen mache ich Ihnen einen guten Preis.
Three hundred, that's nothing.
300, das ist ja gar nichts.
After all, you'll have to pay transportation and customs.
Sie müssen ja schließlich den Transport und den Zoll bezahlen.
And will you be able to supply me with a certificate of production that guarantees full compliance with the wine regulations?
Und können Sie mir jederzeit ein Zertifikat über die Herstellung liefern, das garantiert, daß das Weingesetz beachtet wurde?
Of course, we have never done any diluting here.
Na, selbstverständlich, bei mir ist noch nie gepanscht worden.
Ms Zöllner, what's the matter?
Frau Zöllner, was haben Sie denn?
You turned pale all of a sudden.
Sie sind plötzlich blaß geworden.
I think I liked the Riesling too much.
Ich glaube, der Riesling hat mir zu gut geschmeckt.
If I go on like this, I'll be drunk and then we'll have to stay overnight, Mr. McCarthy.
Wenn ich so weiter mache, bin ich blau, und dann müssen wir hier übernachten, Herr McCarthy.
Well, that's a great idea.
Na, das ist doch eine hervorragende Idee.
Then we can take our time, you may try some special reserves, and I'll show you some exceptional vintages.
Dann können wir uns Zeit lassen, Sie können noch ein paar Spätlesen probieren, und ich zeige Ihnen ein paar besondere Jahrgänge.
And you promise that we won't have a hangover tomorrow morning.
Und Sie versprechen uns, daß wir morgen früh keinen Kater haben!
No, never. In any case, we'll go and eat a nice dinner later on.
Nein, niemals. Außerdem gehen wir nachher gut essen.
Can I help you?
Kann ich Ihnen helfen?
I bought this microcassette recorder here a week ago and it doesn't work.
Ich habe hier vor einer Woche dieses Diktiergerät gekauft, und es funktioniert nicht.
Why, what's wrong with it?
Wieso, was stimmt denn damit nicht.
It doesn't record anymore.
Es nimmt nicht mehr auf.
Let me take a look at it.
Lassen Sie mich mal hineinschauen.
Well, no wonder it won't record
Tja, kein Wunder, daß der nicht aufnimmt.
The recording mechanism has come loose.
Die Aufnahmevorrichtung ist lose.
Well, unfortunately I can't do anything about that.
Tja, leider kann ich da gar nichts machen.
You'll have to send the machine to the manufacturer so that they can take a look at it.
Sie müßten das Gerät ans Werk schicken, damit die das nachsehen.
No, that's impossible.
Nein, das geht nicht.
I'm in town on business and I need a recorder constantly.
Ich bin geschäftlich in der Stadt und brauche ständig ein Diktiergerät.
I want to exchange it.
Ich möchte es umtauschen.
I can't do that, unfortunately.
Das kann ich leider nicht machen.
If the device was damaged while in use by the customer, the manufacturer is not liable.
Wenn das Gerät beim Gebrauch beschädigt worden ist, haftet das Werk leider nicht.
Look, if you send the device back to the manufacturer and it should be determined that this device was indeed faulty, then you'll get your money back.
Schauen Sie, wenn Sie das Gerät ans Werk zurückschicken, und es sollte sich herausstellen, daß dieses Gerät tatsächlich fehlerhaft ist, dann bekommen Sie doch Ihr Geld zurück.
These things aren't so expensive that you couldn't buy yourself a new one from time to time.
Diese Dinger sind ja nicht so teuer, daß man sich nicht mal ein neues kaufen könnte.
Well, listen.
Also, hören Sie mal!
I can't keep buying new recorders all the time.
Ich kann mir doch nicht laufend neue Diktiergeräte kaufen.
Is there a chance that maybe the device was handled in a somewhat careless manner?
Ist es denn nicht möglich, daß mit dem Gerät vielleicht etwas unbehutsam umgegangen worden ist.
What are you insinuating?
Was unterstellen Sie mir denn da?
I have been using these things for years and now you claim I don't know how to handle them.
Jahrelang benutze ich diese Dinger schon, und jetzt behaupten Sie, ich kann damit nicht umgehen.
Well either I get my money back right now or a new machine, or I'll go straight to your supervisor.
Also entweder bekomme ich jetzt mein Geld zurück oder ein neues Gerät, oder ich wende mich gleich mal an Ihren Vorgesetzten.
That won't be necessary. I'm in charge of this department.
Das wird nicht nötig sein, ich leite diese Abteilung.
Well, I guess that means I'm out of luck.
Na, dann habe ich wohl Pech gehabt.
Wouldn't it be possible to make an exception in this case?
Kann man denn nicht mal eine Ausnahme machen?
I mean that device could have been damaged in your warehouse.
Ich meine, das Gerät könnte doch auch bei Ihnen im Lager kaputtgegangen sein.
The only thing we can do is return the machine to the manufacturer.
Das einzige, was wir machen können, ist, das Gerät ans Werk zurückzuschicken.
How long will it take until I hear from the manufacturer?
Wie lange dauert das denn, bis das Werk Bescheid gibt?
About four to eight weeks.
Etwa 4 bis 8 Wochen.
Oh well, it looks like nothing really can be done.
Tja, da kann mal wohl wirklich nichts machen.
What's got to be done, has got to be done.
Was sein muß, muß sein.
So, as I said, the client wants an ad campaign, a TV commercial, and an ad for the radio, as well as flyers.
Also, wie gesagt, der Kunde will sowohl eine Anzeigenkampagne, einen Werbespot fürs Fernsehen und einen fürs Radio, als auch Flugblätter.
And the whole thing should of course concentrate on clothing for cycling, mountain climbing, and sailing.
Und das Ganze mit Schwerpunkt auf Radfahr-, Bergsteiger-, und Segelkleidung.
The flyers could go out as bulk mail and also be distributed in the shopping area, in front of schools and sport centers.
Man könnte die Flugblätter zum eine als Wurfsendung rausgehen lassen, und zum anderen per Hand in der Einkaufspassage, vor Schulen und Sportzentren verteilen.
Sounds good.
Hört sich gut an.
Sabine, let's see your drafts.
Sabine, laß mal deine Entwürfe sehen.
I have three for each category, of which one in each is targeted to teenagers.
Ich habe drei verschiedene für jede Kategorie, wobei eine jeweils Jugendliche anspricht.
We should definitely coordinate the color design of the ads with that of the commercials.
Wir sollten die Farbgestaltung der Anzeigen unbedingt mit der der Werbespots koordinieren.
Sailing in aqua, mountain climbing in orange red, and cycling in green with purple on black.
Segeln in aqua, Bergsteigen in orangerot und Radsport in grün und lila auf schwarz.
What about the slogans?
Wie sieht's denn mit Slogans aus?
I think we should mainly emphasize the quality of the clothing.
Ich finde, wir sollten vor allem die Qualität der Kleidung hervorheben.
The mountain climbing gear is absolutely tear- and waterproof.
Die Bergsteigerfkluft ist komplett reißfest und wasserdicht.
The cycling and sailing wear as well.
Die Radfahrer- und Segelkleidung auch.
Well, there we are, then.
Na, also, da haben wir's doch.
Since you have now learned how to open new files and you have a feel for the program, I'd suggest that we go on to a concrete example.
Da Sie jetzt gelernt haben, Dateien einzurichten und das Programm schon recht gut im Griff haben, würde ich vorschlagen, daß wir jetzt zu einem konkreten Beispiel übergehen.
What I would be most interested in are statistical charts.
Was mich ganz besonders interessieren würde, wären statistische Abbildungen.
Perhaps we can create a demographic chart?
Könne wir vielleicht eine demographische Abbildung herstellen?
Fine, let's say you were to show the percentage of employees, workers, freelancers, and entrepreneurs in the working population in Germany.
Gut, sagen wir mal, Sie sollen die Aufteilung von Angestellten, Arbeitern, Freiberuflichen und Geschäftsinhabern in der werktätigen Bevolkerung Deutschlands aufzeichnen.
The best way to show that would probably be with a pie chart.
Am besten macht man das wohl mit einer Torte.
That's it, circle graphic.
Genau, Kreisdarstellung.
Open up a new file and click with the mouse into the upper menu bar so that you'll see the toolbox on your monitor.
Richten Sie sich eine neue Datei ein, und klicken Sie mit der Maus in die obere Randleiste, so daß Sie den Werkzeugkasten auf dem Bildschirm sehen.
I've drawn a circle and lines for circle sections.
Ich habe den Kreis und die Linien für die Kreisabschnitte gezogen.
How do I calculate the percentage now?
Wie rechne ich jetzt die prozentuale Verteilung aus?
The computer will do that for you.
Das macht der Computer für Sie.
I have a problem.
Ich habe ein Problem.
The colors don't look the way I'd like them to.
Die Farben sehen nicht so aus, wie ich sie gerne hätte
That's because you don't have all the color nuances available in your computer.
Das liegt daran, daß Sie an Ihrem Computer nicht alle Farbnuancen zur Verfügung haben.
If you expand the color chart to 48, it should work.
Wenn Sie Ihre Farbskala auf 48 erweitern, dann müßte das klappen.
My circle is too big.
Mein Kreis ist zu groß.
I have no room for the legend.
Ich habe keinen Platz für die Legende.
Would you have room, if the circle were smaller.
Hätten Sie Platz, wenn der Kreis kleiner wäre?
Yes, of course. I could've thought of that myself.
Ja, klar. Darauf hätte ich selbst kommen können.
How is it coming along, Ms. Bäcker?
Wie sieht es denn bei Ihnen aus, Frau Bäcker?
Colorful, that's for sure.
Bunt auf jeden Fall.
I played around with the color chart.
Ich habe mit den Farbskalen gespielt.
Now it's a little unorganized.
Jetzt ist es allerdings etwas unübersichtlich.
Oops, the legend shot way over the margin.
Oh je, meine Legende ist über den Rand hinausgeschossen.
That means you didn’t enter the margin.
Demnach haben Sie den Seitenrand nicht eingegeben.
Please always remember:
Bitte immer daran denken:
If you change the format of your file from horizontal to vertical or vice versa, you have to enter the margins again.
Wenn Sie das Format der Datei von horizontal auf vertikal oder umgekehrt ändern, müssen Sie die Seitenränder neu eingeben.
Oh, that's what's wrong.
Ah, da liegt der Fehler.
I think I like my old software program better.
Ich glaube, mir gefällt mein altes Softwareprogramm besser.
Well, well, let's not give up that quickly!
Na, na! Nicht gleich das Handtuch werfen!
Ms. Bäcker, why don't you create a new file and copy-transfer your circles into column charts.
So, Frau Bäcker, nun richten Sie mal eine neue Datei ein und kopieren Ihre Kreise als Säulendarstellungen.
I'll have to draw a 100% scale in the new file in order to copy the data in the right proportion.
In der neuen Datei muß ich ja wohl eine 100-prozentige Randskala einrichten, um die proportional richtige Angabe zu übertragen.
That's right, you got it.
So ist es, Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen.
Maybe we could take a break first?
Können wir dann vielleicht erst mal eine Pause machen?