Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
96 Cards in this Set
- Front
- Back
auf den Busch klopfen
|
to fish for information
|
|
jdm fällt die Decke auf den Kopf
|
someone has cabin fever
|
|
es fällt jdm auf den Wecker
|
something bugs someone
|
|
etwas geht jdm (gewaltig) auf den Zeiger
|
to get on someone's goat
|
|
jdm auf den Geist gehen
|
to get on someone's nerves
|
|
jdm auf den Keks gehen
|
to get on someone's nerves
|
|
auf den fahrenden Zug aufspringen
|
to jump on the bandwagon
|
|
am Ende der Welt
|
in the middle of nowhere
|
|
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
|
in the middle of nowhere
out in the sticks |
|
vor etwas (dat) auf der Hut sein
|
to be wary of something
|
|
kein Blatt vor den Mund nehmen
|
to not mince one's words
|
|
jdn über den Tisch ziehen
|
to take someone to the cleaners
pull a fast one on somebody |
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
|
don't count your chickens before they're hatched
|
|
vor den Altar treten
|
to get married
walk down the aisle |
|
vor der eigenen Tür kehren
|
to mind one's own business
|
|
jdm Honig um den Bart schmieren
|
to butter someone up
|
|
Witz mit Bart
|
corny joke
|
|
auf den Leib schneidern
|
to custom-tailor
fit to a tee |
|
jdn aus der Fassung bringen
|
to stump, throw, unnerve, upse, agitate someone
|
|
etwas in Kauf nehmen
|
to accept something
put up with something |
|
klipp und klar
|
as clear as daylight
in no uncertainty |
|
tüchtig in die Tasche greifen
|
to splash out
|
|
etwas gelassen hinnehmen
|
to shrug something off
|
|
etwas klaglos hinnehmen
|
to take something lying down
|
|
über etwas herb enttäuscht sein
|
to be gutted about something
|
|
wachsen und gedeihen
|
to thrive and prosper
|
|
sich den Teufel um etwas scheren
|
to not give a damn about something
|
|
etwas parat haben
|
to have something down pat
|
|
klar zutage treten
|
to be obvious, apparent, come to light
|
|
jdn schmoren lassen
|
to keep someone in suspense
|
|
jdn zappeln lassen
|
to keep someone in suspense
keep on tenterhooks tantalize |
|
in der Sonne schmoren
|
to roast in the sun
|
|
in der Hölle schmoren
|
to rot in hell
|
|
sich (dat) sein eigenes Grab graben
|
to dig one's own grave
|
|
sich in die Lüfte schwingen
|
to take to the skies
|
|
verschieden wie Tag und Nacht
|
as different as chalk and cheese
|
|
Das hat mir ein Vöglein gezwitschert.
|
a little bird told me
|
|
Geteiltes Leid ist halbes Leid
|
a problem shared is a problem halved
|
|
bei jdm ist Hopfen und Malz verloren
|
someone's a hopeless case
|
|
vor eine Aufgabe gestellt sein
vor einem Problem stehen |
to confront a problem
|
|
sich (dat) etwas zur Aufgabe machen
|
to make something one's business
|
|
ein Gedächtnis wie ein Sieb haben
|
to have a memory like a sieve
|
|
Wer rastet, der rostet
|
a rolling stone gathers no moss
|
|
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort
Taten zählen mehr als Worte |
Actions speak louder than words
|
|
seiner Zeit voraus
|
ahead of the times
|
|
sich gleichen wie ein Ei dem anderen
|
to be as like as two peas in a pod
|
|
alle miteinander
|
all and sundry
|
|
piekfein gekleidet sein
|
to be dressed up to the nines
|
|
sich in Schale werfen/schmeißen
|
to get all dressed up
|
|
sich aufbrezeln
|
to get all dolled up
|
|
zwei linke Hände haben
|
to be all fingers and thumbs
|
|
lammfromm
|
meek as a lamb
|
|
plötzlich war die Hölle los
|
suddenly all hell broke loose
|
|
der Sturm bricht los
der Teufel ist los |
all hell breaks loose
|
|
querbeet
|
all over the place (durcheinander)
|
|
der letzte Schrei sein
|
to be all the rage
|
|
In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt
|
All's fair in love and war
|
|
Hummeln im Hintern haben
|
to have ants in one's pants
|
|
ein Riesen-Trara um etwas (akk) machen
|
to make a song and dance about something
|
|
eine Staatsaffäre aus etwas (dat) machen
|
to make a song and dance about something
|
|
die Wahl zwischen Pest und Cholera haben
|
to be caught between a rock and a hard place
|
|
zwischen Baum und Borke stecke
|
to be caught between a rock and a hard place
|
|
in der/einer Zwickmühle stecken
|
to be caught between a rock and a hard place
|
|
jdm ein Ohr abkauen
|
to talk the hind legs off a donkey
|
|
in der Klemme sitzen
|
to be stuck between a rock and a hard place
|
|
dem Narren rinnt das Geld zwischen den Fingern hindurch
|
a fool and his money are easily parted
|
|
Aus Ziegeln und Mörtel
|
bricks-and-mortar
|
|
eine Meise unter dem Hut haben
|
to be as mad as a hatter
|
|
die Ruhe selbst sein
|
to be as cool as a cucumber
|
|
bei bester Gesundheit sein
fit wie ein Turnschuh sein |
to be as fit as a fiddle
|
|
kerngesund
|
fit as a fiddle
|
|
sich wie ein Schneekönig freuen
|
to be as merry as a lark
|
|
keinen Mucks tun
|
to be as quiet as a mouse
|
|
Ein Strich in der Landschaft sein
|
to be as thin as a rake
|
|
Stroh im Kopf haben
|
to be as thick as a brick
|
|
mausetot
|
as dead as a dodo
|
|
stocktaub
|
deaf as a post
|
|
Kreidebleich
Leichenblass |
white as a sheet
|
|
Völlig kahl
|
as bald as a coot
|
|
neuwertig
|
as good as new
|
|
alles auf eine Karte setzen
|
to put all one's eggs in one basket
|
|
auf die Pauke hauen
|
to paint the town red
|
|
keinen Hehl aus etw (dat) machen
|
to make no secret of sth
|
|
allenthalben
|
everywhere
|
|
wie Pech und Schwefel zusammenhalten
|
to be thick as two thieves
|
|
jdn auf die Folter spannen
|
to keep so. in suspense
|
|
letzte Hand an etw (akk) legen
|
to add the finishing touches to sth
|
|
etwas im Keim ersticken
|
to nip something in the bud
|
|
die Aufmerksamkeit erregen
|
to attract interest
|
|
jdm einen Dolchstoß versetzen
|
to stab so. in the back
|
|
die Hauptlast tragen
|
to bear the brunt
|
|
das meiste abbekommen
|
to bear the brunt
|
|
die harte Arbeit leisten
|
to bear the brunt
|
|
die volle Wucht ertragen
|
to bear the brunt
|
|
ihren Lauf nehmen
|
to run its course
|
|
Wurzeln schlagen
|
to put down roots
|