• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/669

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

669 Cards in this Set

  • Front
  • Back
willkürlich
adj
1) произвольный (в разн. знач.)
2) самовольный
3) умышленный, преднамеренный
rechtswidrig
adj
противозаконный, незаконный, неправомерный
Rüge
f =, -n
1) порицание, выговор; уст. приговор; наказание
j-m eine Rüge erteilen — вынести кому-л. порицание, сделать [объявить, вынести] кому-л. выговор
2) юр. протест, обжалование
3) уст. жалоба, иск
4) уст. уголовный суд
Verfahren
n -s, =
1) действие, акт; поведение
Geschäftsordnung des Verfahrens — дип. правила процедуры
2) метод, способ; процесс; система (работы), приём
ein Vorschlag zum Verfahren bei der Erörterung der Frage — предложение по процедуре обсуждения вопроса
3) (сокр. Verf.) юр. производство (дела)
ein Verfahren gegen j-n (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против кого-л.
das Verfahren gegen j-n einstellen — прекратить производство уголовного дела
versöhnlich
adj
миролюбивый, примирительный
erfreulich
adj
радостный, отрадный; благоприятный
das ist ja sehr erfreulich — это очень отрадно [отрадное явление]
es ist für mich sehr erfreulich zu hören [zu erfahren], daß... — я рад (у)слышать [узнать], что...
das ist wenig erfreulich, das ist alles andere als erfreulich — это совсем не утешительно, это малоутешительно
ein wenig erfreulicher Mensch — неприятный человек, человек, не внушающий симпатии
wir haben über ihn wenig erfreuliche Dinge gehört — мы слышали о нём весьма нелестные вещи
vereinbar
adj
совместимый (mit D с чем-л.)
Vereinbarkeit
f =
совместимость
die semantische Vereinbarkeit — лингв. семантическая совместимость
verhüllen
1. vt
окутывать; закутывать, закрывать, покрывать
die Wahrheit verhüllen — скрывать [затемнять] истину
2. ( sich)
окутываться; закутываться, закрываться, покрываться
Anpassung
f =, -en
1) примеривание, примерка
Anpassung von Brillen — подбор очков
2) тех. пригонка, подгонка
3) приспособление; согласование, приведение в соответствие
4) умение приспосабливаться, приспособляемость; биол. аккомодация
Anreiz
m -es, -e
побуждение, стимул; импульс
Anreiz zum Husten — позыв к кашлю
der materielle Anreiz — материальная заинтересованность
einen Anreiz geben — стимулировать, побуждать; давать толчок (чему-л.)
empfehlen
1. * vt
рекомендовать; советовать
bitte, empfehlen Sie mich Ihren Eltern! — высок. передайте, пожалуйста, (от меня) привет [поклон] вашим родителям!, кланяйтесь, пожалуйста, (от меня) вашим родителям!; засвидетельствуйте вашим родителям моё почтение
j-s Aufsicht (j-s Obhut) empfehlen — поручить [доверить] чьему-л. надзору
das empfiehlt ihn — это рекомендует его (с хорошей стороны), это говорит в его пользу
die Ware empfiehlt sich (von selbst) — товар говорит сам за себя
es empfiehlt sich (nicht) — (это) (не) рекомендуется
2. * (sich)
1) (für A, zu D) предлагать свои услуги (для чего-л.)
2) прощаться, откланиваться
ich habe die Ehre, mich zu empfehlen — честь имею кланяться
sich (auf) französisch empfehlen — разг. незаметно исчезнуть, уйти (не попрощавшись)
Leistung
f =, -en
1) произведённая [выполненная] работа; успех; достижение; результат (работы)
eine hervorragende [vorzügliche] Leistung — выдающееся достижение [произведение]
eine schöpferische Leistung — творческое достижение
2) спорт. рекорд; результат
3) тех. производительность; физ. мощность
effektive Leistung — эл. активная мощность
kilometrische Leistung — ж.-д. пробег в километрах
4) pl успеваемость (в учебном заведении)
5) повинность, платёж
6)
Leistung eines Eides — принесение присяги
Leistung einer Bürgschaft — юр. поручительство; ручательство
Leistung der Geburt — мед. ведение родов
7) юр. исполнение действия, составляющего содержание обязательства
Leistung an Erfüllungsstatt — замена исполнения; совершение лицом другого действия, чем то, которое предусмотрено обязательством
Leistung Zug um Zug — одновременность исполнения договорного обязательства обеими сторонами
8)
soziale Leistungen — социальные льготы [выплаты]
derjenige
pron dem m (f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen)
тот (та, то, те)
er ist derjenige, der es am besten weiß — он тот, кто знает это лучше всех
er ist derjenige, welcher... — шутл. он тот самый, который...; виновник он
das ist eben dasjenige, was ich mir am meisten wünsche — это именно то, чего я больше всего желаю
dies ist meine Arbeit, diejenige meines Kameraden ist noch nicht fertig — вот моя работа, работа моего товарища ещё не готова
Wende
f =, -n
1) поворот; оборот
2) перен. поворот, перемена (судьбы)
das ist eine Wende in der Geschichte der Menschheit — это знаменует начало новой эры в истории человечества
3) рубеж (о времени)
um die Wende des Jahrhunderts — на рубеже двух столетий [веков]
4) спорт. поворот; сжатая "змейка" (фигура слалома) ; в гимнастике прыжок боком с поворотом кругом
hohe Wende — прыжок через коня в ширину, прогнувшись в стойку на кистях с поворотом
Wende zur Flanke — соскок махом назад с поворотом на 90°
Wende zur Kehre — соскок махом назад с поворотом кругом
5) поворотный щит (плавание)
Überschuss
m
1) излишки; избыток; остаток (напр. суммы)
2) превышение; увеличение, рост

Überschuss der Einnahmen über die Ausgaben — превышение доходов над расходами
Pump
I m -(e)s, -e разг.
заём, кредит
einen Pump aufnehmen — занять, взять в долг, стрельнуть (разг.)
auf Pump nehmen [leben] — брать [жить] в долг
Schlagwort
n -(e)s, ..wörter
1) меткое слово; соль (остроты)
2) заглавное [чёрное] слово (в словаре) ; заголовок; предметная рубрика
3) лозунг; девиз; модное слово
verfügen
1. vt
постановлять, предписывать, приказывать; распорядиться (о чём-л.) ; юр. решать
2. vi über A
иметь в своём распоряжении (что-л.) , распоряжаться, располагать (чем-л.)
über eine gute Börse verfügen — иметь тугой кошель, быть состоятельным
über Kenntnisse verfügen — быть сведущим, обладать знаниями
er verfügt über eine laute Stimme — у него громкий голос
zu j-s Gunsten verfügen — оставить завещание в пользу кого-л.
3. ( sich)
отправляться, направляться
rücken
rücken
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo

1. vt
двигать, передвигать, сдвигать
etw. zur Seite [an die Wand] rücken — сдвинуть [отодвинуть] что-л. в сторону [к стене]
sich (D) die Mütze in die Stirn rücken — надвинуть шапку на глаза
etw. ins rechte Licht rücken — представить что-л. в правильном свете
2. vi
1) (s) двигаться, подвигаться
rücke ein wenig! — подвинься немножко!
die Stunde rückt immer näher — час приближается
an j-s Stelle rücken — занять чьё-л. место (продвинувшись по службе)
j-m auf die Bude [Stube] rücken — разг. нагрянуть к кому-л. неожиданно; перен. взять кого-л. за бока
j-m auf den Leib [auf den Pelz] rücken, j-m zu Leibe rücken — разг. наседать на кого-либо, приняться за кого-л.
ins Feld rücken — выступать в поход, отправляться на войну; перен. вступать в бой
sich näher rücken — придвинуться ближе (друг к другу)
2) (an D, mit D) двигать (что-л., чем-л.); подвигать, поправлять
mit den Stühlen rücken — двигать стульями
er rückte
zur Seite [an die Wand] rücken
сдвинуть [отодвинуть] что-л. в сторону [к стене]
rücke ein wenig!
подвинься немножко!
die Stunde rückt immer näher
час приближается
daran ist nicht zu rücken
здесь ничего не изменишь
entpuppen
( sich)
1) зоол. вылупляться (из куколки)
2) оказаться, выявиться
er entpuppte sich als Schwindler — он оказался мошенником
die Sache entpuppte sich als Schwindel — это оказалось обманом
er entpuppte sich als Schwindler
он оказался мошенником
die Sache entpuppte sich als Schwindel
это оказалось обманом
schöpferisch
adj
творческий, созидательный
schöpferische Arbeit leisten — творчески работать
ungünstig
adj
неблагоприятный
im ungünstigsten Falle
в худшем случае, на худой конец
entlarven
vt
разоблачать (кого-л.) , срывать маску (с кого-л.) ; обличать (что-л.)
Klausur
f =, -en
1) затворничество, отшельничество
unter Klausur — взаперти, под надзором
2) застёжка у книги
3) см. Klausurarbeit
unter Klausur
взаперти, под надзором
Klausurarbeit
f
экзаменационная (классная) работа
ansatzweise
adv
частично, в виде намёток
messbar
измеримый
nachweisen
* vt
1) доказать, подтвердить (документально, экспериментально); показать, обнаружить
seine Herkunft nachweisen — представить документы о своём происхождении [подтверждающие происхождение]
2) (j-m) уличить (в чём-л. кого-л.)
man konnte ihm nichts nachweisen — его ни в чём нельзя было уличить, к нему невозможно было придраться
j-m einen Irrtum nachweisen — уличить кого-л. в ошибке, показать кому-л. ошибку
3) (j-m) подыскать (для кого-л. работу, квартиру в порядке посредничества)
Dieser Zusammenhang zwischen Licht und Gesundheit ist keine Esoterik, sondern messbar und wissenschaftlich nachgewiesen.
... измерено и научно доказано.
Tücke
f =, -n
коварство
die Tücke des Objekts — "нежелание" работать, "заговор" вещей (о гаснущей печи, неотпирающемся замке и т. п.)
List und Tücke — козни
die Tücke des Objekts
"нежелание" работать, "заговор" вещей (о гаснущей печи, неотпирающемся замке и т. п.)
List und Tücke
козни
Umzug
m -(e)s, Umzüge
1) переезд (на другую квартиру)
2) процессия, шествие
3) демонстрация
Glatze
f =, -n
лысина, плешь
er bekommt eine Glatze — он лысеет [начинает лысеть]
Glatze mit Vorgarten — шутл. лысина, окружённая волосами
er bekommt eine Glatze
он лысеет [начинает лысеть]
Glatze mit Vorgarten
шутл. лысина, окружённая волосами
Rand [rent]
m -(e)s, Ränder
1) край, предел, грань; кромка; обрез
der vordere Rand der Verteidigung(sstellung) (сокр. VRV) — воен. передний край обороны
am Rande des Grabes stehen — перен. стоять одной ногой в могиле
er ist am Rande seiner Kraft — его силы на исходе
die Politik am Rande des Krieges — политика на грани войны
am Rande des Ruins stehen — стоять на пороге [на грани] разорения
an den Rand des Abgrundes bringen — перен. привести на край пропасти
j-n an den Rand der Verzweiflung bringen — довести кого-л. до отчаяния
ein Glas bis an den Rand [bis zum Rande] füllen — наполнить стакан [бокал] до краёв
etw. zu Rande bringen — закончить, завершить что-л.; довести что-л. до конца; решиться на что-л.
mit etw. (D) zu Rande kommen — закончить [завершить] что-л.; одолеть что-л.
j-n nicht zu Rande kommen lassen — не дать кому-л. договорить (до конца)
2) опушка (леса) ; окраина (населённого пункта)
3) кайма; окаймление; ободок
der Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen — у больного были синие круги под гла
am Rande des Grabes stehen
перен. стоять одной ногой в могиле
er ist am Rande seiner Kraft
его силы на исходе
die Politik am Rande des Krieges
политика на грани войны
der Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen
у больного были синие круги под глазами
außer Rand und Band geraten
разойтись, разбушеваться; как с цепи сорваться
Verwerfung
f =, -en
1) отвергание, отклонение (чего-л.)
2) вет. выкидыш
3) геол. сброс
4) тех. коробление; искривление, перекос
ersehnen
vt
страстно желать, с нетерпением [с тоской] ждать (чего-л.)
mäßigen
1. vt
1) умерять смягчать; уменьшать
den Schritt mäßigen — замедлять шаги
die Stimme mäßigen — понижать голос
2) сдерживать, подавлять
den Zorn mäßigen — обуздать гнев
2. ( sich)
1) смягчаться, становиться (более) умеренным, уменьшаться
die Hitze hat sich gemäßigt — жара спала
2) сдерживаться
sich im Rauchen mäßigen — умеренно курить
3) (G) уст. проявлять умеренность (в отношении чего-л.)
den Schritt mäßigen
замедлять шаги
die Stimme mäßigen
понижать голо
den Zorn mäßigen
обуздать гнев
die Hitze hat sich gemäßigt
жара спала
Schmähung
f =, -en
поношение, оскорбление; хула, брань, ругань, ругательство
gegen j-n Schmähungen ausstoßen, j-n mit Schmähungen überhäufen — поносить кого-л., изрыгать хулу на кого-л.
gegen j-n Schmähungen ausstoßen, j-n mit Schmähungen überhäufen
поносить кого-л., изрыгать хулу на кого-л.
vermeintlich
adj
(ошибочно) предполагаемый, мнимый
verscharren
vt
(неглубоко) зарывать
künftig
1. adj
будущий, следующий, предстоящий; грядущий
künftigen Jahres (сокр. k. J.) — в будущем году
künftigen Monats (сокр. k. M.) — в будущем месяце, следующего месяца
2. adv
впредь, в будущем, на будущее
künftigen Jahres (сокр. k. J.)
в будущем году
künftigen Monats (сокр. k. M.)
в будущем месяце, следующего месяца
Schmach [ʃmɑːh]
f =
позор, стыд, бесчестие
j Schmachm eine Schmach antun [zufügen, bereiten] — опозорить, осрамить кого-л.
mit Schmach bedeckt — опозоренный, покрытый позором; запятнавший свою честь
Schmach und Schande! — стыд и срам!, стыд и позор!
j Schmachm eine Schmach antun [zufügen, bereiten]
опозорить, осрамить кого-л.
mit Schmach bedeckt
опозоренный, покрытый позором; запятнавший свою честь
Schmach und Schande!
стыд и срам!, стыд и позор!
stets
adv
всегда, постоянно
er bleibt sich stets gleich — он всё такой же, он верен себе
er bleibt sich stets gleich
он всё такой же, он верен себе
Pleite
f =, -n
разг. банкротство, крах; безденежье
Pleite machen — обанкротиться, разориться; обезденежеть
eine Pleite schieben [erleben] — ком. разг. ничего не продать
das ist eine große [schöne] Pleite! — это полный крах!
pleite gehen [sein, werden]
разг. обанкротиться, разориться; исчезнуть, испариться
das ist eine große [schöne] Pleite!
это полный крах!
rapid
adj
быстро, стремительно, бурно
der rapide Anstieg — крутой подъём (напр., производства)
rapide Fortschritte machen — развиваться бурными темпами
mit rapider Geschwindigkeit — с молниеносной быстротой
der rapide Anstieg
крутой подъём (напр., производства)
mit rapider Geschwindigkeit
с молниеносной быстротой
Steinwurf
m
1) расстояние полёта камня (брошенного рукой)
einen Steinwurf weit — поблизости
2) стр. каменная наброска
einen Steinwurf weit
поблизости
Ermittler
m -s, =
1) агент
2) сыщик, детектив
gewissermaßen
adv
до некоторой степени, в известной степени, некоторым образом
wegen
I
prp (G, разг. и ю.-нем. тж. D)
часто стоит после существительного ради; из-за; вследствие
wegen des Vaters, des Vaters wegen — ради отца
unserer Freundschaft wegen — ради нашей дружбы
wegen schlechten Wetters — из-за плохой погоды
wegen Mangels an Lebensmitteln — из-за [вследствие] недостатка продуктов (питания)
wegen Mangels an Beweisen — юр. за недостатком [за отсутствием] доказательств; за недоказанностью
wegen eines Motorschadens — вследствие повреждения мотора
sich wegen seines Benehmens entschuldigen — извиниться за своё поведение
wegen uns kannst du ruhig hingehen — разг. что до нас, то ты можешь спокойно пойти туда, мы не против того, чтобы ты пошёл туда
II
vt уст.
двигать, приводить в движение
wegen des Vaters, des Vaters wegen
ради отца
unserer Freundschaft wegen
ради нашей дружбы
wegen schlechten Wetters
из-за плохой погоды
wegen Mangels an Lebensmitteln
из-за [вследствие] недостатка продуктов (питания)
innerhalb
1. prp
1) (G, von D) внутри, в
innerhalb des Parks — внутри парка
innerhalb von Leipzig — в пределах Лейпцига
2) (G; D если родительный падеж неясно выражен) в течение, в, за
innerhalb eines Jahres — в течение одного года, в [за] год
innerhalb vierzehn Tagen — в течение двух недель, в [за] две недели
2. adv
внутри
innerhalb eines Jahres
в течение одного года, в [за] год
innerhalb von Leipzig
в пределах Лейпцига
tatsächlich
1. adj
фактический, действительный
ein tatsächlicher Beweis — доказательство, основанное на фактах
die tatsächliche Lage — фактическое положение вещей
2. adv
фактически, в [на] самом деле, действительно; правда
es war tatsächlich so, wie er es schildert — это было действительно так, как он описывает
die tatsächliche Lage
фактическое положение вещей
es war tatsächlich so, wie er es schildert
это было действительно так, как он описывает
ein tatsächlicher Beweis
доказательство, основанное на фактах
Umlenkung
f
1) ав. разворот, поворот, перемена направления
2) отклонение (орбиты)
bespitzeln
vt
вести слежку, следить (за кем-л.)
vorwerfen
* vt
1) бросать (вперёд)
die Beine vorwerfen — ходить, высоко поднимая ноги
2) (j-m) бросать (напр., корм птицам)
3) (j-m) упрекать (в чём-л. кого-л.)
Vorwurf
m -(e)s, ..würfe
1) упрёк, укор
j-m wegen etw. (G) Vorwürfe machen — упрекать кого-л. в чём-л.
j-m Vorwürfe an den Kopf werfen — бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками
j-n mit Vorwürfen überschütten — осыпать упрёками кого-л.
2) сюжет; тема
dramatischer Vorwurf — драматический сюжет
zum Vorwurf haben — иметь сюжетом, быть созданным на основе [на материале] чего-л. (напр., о фильме)
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf — в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение
j-n mit Vorwürfen überschütten
осыпать упрёками кого-л.
j-m Vorwürfe an den Kopf werfen
бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками
dramatischer Vorwurf —
драматический сюжет
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf
в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение страны
alsbald
adv
тотчас, скоро, вскоре, немедленно
Vorfall
m -(e)s, ..fälle
1) случай, инцидент; происшествие
einen Vorfall hingehen lassen — упустить случай
2) мед. выпадение (какого-л. органа) , пролапс
einen Vorfall hingehen lassen
упустить случай
eintragen
1. * vt
1) вносить (в книгу, список) ; (за)регистрировать
Korrekturen eintragen — вносить исправления
auf das Konto eintragen — бухг. записать на счёт, провести по счёту
2) наносить (на чертёж, на карту)
3) приносить (пользу, неприятности и т. п.)
das Geschäft trägt viel ein — дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело
4) переносить (пыльцу - о пчёлах)
2. * (sich)
(за)регистрироваться, вносить свою фамилию (в книгу, список) ; записываться (на очередь)
Korrekturen eintragen
вносить исправления
auf das Konto eintragen
бухг. записать на счёт, провести по счёту
das Geschäft trägt viel ein —
дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело
Ankündigung
подробнократко Ankündigung
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo

f =, -en
объявление, оглашение; возвещение; сообщение, извещение, уведомление
die Ankündigung der Gäste — сообщение о предстоящем прибытии гостей
Ankündigung von Maßnahmen — сообщение о предстоящих [намечаемых] мероприятиях
die Ankündigung der Gäste
сообщение о предстоящем прибытии гостей
Ankündigung von Maßnahmen
сообщение о предстоящих [намечаемых] мероприятиях
heikel
adj
1) разборчивый; щепетильный
heikel in bezug auf etw. (A) sein — быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий)
2) щекотливый, деликатный, затруднительный
eine heikle Frage — щекотливый вопрос
heikel in bezug auf etw. (A) sein
быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий)
eine heikle Frage
щекотливый вопрос
Hürde
f =, -n
1) (камышовый) плетень
2) загон (для скота)
3) спорт. барьер
eine Hürde nehmen — брать барьер
über eine Hürde gehen — перейти барьер
eine Hürde nehmen
брать барьер
über eine Hürde gehen
перейти барьер
fummeln
1. vi разг.
1) бегать взад и вперёд, суетиться
2) работать наспех, ремесленничать, халтурить
2. vt разг.
1) обшаривать, ощупывать
2) соскабливать, счищать
3) н.-нем. чистить, тереть, начищать
umgeh(e)n
I * vi (s)
1) бродить, блуждать, скитаться (о человеке) ; (по)являться, показываться, бродить (о призраках)
2) вертеться, вращаться
3) истекать, проходить (о времени)
4) ходить, циркулировать (о слухе)
ein Gerede geht um... — ходит слух..., поговаривают...
5) обходить, делать крюк
wir sind zwei Stunden umgegangen — мы потеряли два часа на обход
6)
der Reihe nach umgehn — чередоваться; переходить из рук в руки
7) (mit D) общаться (с кем-л.)
sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist ≈ скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь
8) (mit D) обращаться, обходиться (с кем-л., с чем-л.)
frei mit j-m umgehn — вольно обращаться с кем-л.
leichtsinnig mit dem Gelde umgehn — транжирить деньги
womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an ≈ с кем поведёшься, от того и наберёшься
9) (mit D) носиться (с мыслью)
ein Gerede geht um...
ходит слух..., поговаривают...
sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist
скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь
frei mit j-m umgehn
вольно обращаться с кем-л.
das läßt sich nicht umgehn
это неизбежно
Beleidigung
f =, -en
1) обида, оскорбление
eine tätliche Beleidigung, eine Beleidigung durch Tätlichkeit — юр. оскорбление действием
eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen] — проглотить оскорбление, снести обиду
j-m eine Beleidigung zufügen [antun] — нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л.
2) перен. оскорбление (чувств)
eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen]
проглотить оскорбление, снести обиду
j-m eine Beleidigung zufügen [antun]
нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л.
zucken
1. vi
1) вздрогнуть, сделать внезапное, судорожное движение; (конвульсивно) вздрагивать, подёргиваться; трепетать, биться
seine Augen zucken — он мигает, его веки подёргиваются [вздрагивают]
2) перен. сверкать, пробегать
Blitze zucken — молнии сверкают
es zuckte ihm durch alle Glieder — острая боль пронзила всё его тело; он задрожал всем телом, огонь пробежал по его телу
es zuckt mir in den Händen [in den Fingern] — у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.)
Spott zuckte um seine Mundwinkel — углы его рта иронически подёргивались [вздрагивали]
3) (mit D) подёргивать (чем-л.)
er zuckte mit dem Mund — его губы дрогнули, он пошевелил губами
mit den Achseln zucken — пожимать плечами
er hat nicht gezuckt, er hat mit keiner Wimper gezuckt — разг. он и бровью не повёл
ohne mit der Wimper zu zucken — разг. и глазом не моргнув
2. vt
die Achseln zucken — пожимать плечами
seine Augen zucken
он мигает, его веки подёргиваются [вздрагивают]
Blitze zucken
молнии сверкают
es zuckte ihm durch alle Glieder
острая боль пронзила всё его тело; он задрожал всем телом, огонь пробежал по его телу
es zuckt mir in den Händen [in den Fingern]
у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.)
mit den Achseln zucken
пожимать плечами
Greis
m -es, -e
старик, старец
vorläufig
1. adj (сокр. vorl.)
1) предварительный, первоначальный
2) временный
2. adv
пока (что), временно
vorläufig liegt nichts vor — пока нет ничего (никаких данных)
vorläufig liegt nichts vor
пока нет ничего (никаких данных)
Hauptgrund
m
главная причина, главное основание
laut
I
1. adj
1) громкий, шумный; звучный, звонкий
lauter Beifall — бурные аплодисменты
laute Freude — шумная радость
ein lauter Mensch — шумливый человек
eine laute Straße — шумная улица
die Kinder sind sehr laut — дети очень шумят
2)
laut werden — стать известным, распространиться
das Geheimnis wurde laut — секрет раскрылся
Stimmen wurden laut — раздались голоса
etw. laut werden lassen — разгласить что-л.; пустить слух о чём-л., сообщить о чём-л., распространить (известие)
2. adv
громко
laut über etw. (A) reden — во всеуслышание [открыто] говорить о чём-л.
II
prp (сокр. lt)
по, согласно, в соответствии с...
а)
(G) laut unseres Schreibens — в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму
laut ärztlichen Gutachtens — по заключению врачей, согласно медицинскому заключению
б) с существительным в неизменяемой форме в случае отсутствия при нём артикля, местоимения или определения, б. ч. канц. и ком.
laut Gesetz — по закону; в соответствии с законом
laut Befehl — по [согласно] приказу
l
laut Gesetz
по закону; в соответствии с законом
laut Bericht
согласно сообщению
laut unserem Schreiben
в соответствии с нашим письмом, согласно нашему письму
aufwenden
( * ) vt
тратить, расходовать; употреблять, использовать
Geld unnütz [umsonst] aufwenden — зря потратить [выбросить] деньги
Kräfte [Mühe] aufwenden — прилагать силы [старания]
wir haben alles aufgewendet [aufgewandt], ihm zu helfen — мы сделали всё, чтобы ему помочь
Geld unnütz [umsonst] aufwenden
зря потратить [выбросить] деньги
Kräfte [Mühe] aufwenden
прилагать силы [старания]
wir haben alles aufgewendet [aufgewandt], ihm zu helfen
мы сделали всё, чтобы ему помочь
umstritten
umstritten
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo

adj
спорный, оспариваемый
Vermögen
n -s, =
1) имущество, состояние
unbewegliches Vermögen — недвижимое имущество
ein Vermögen machen, zu Vermögen kommen — составить (себе) состояние, разбогатеть
2) способность, возможности, силы
das geht über mein Vermögen — это свыше моих сил
soviel in meinem Vermögen steht — насколько (это) в моих силах
nach bestem Vermögen — по мере сил и возможностей
unbewegliches Vermögen
недвижимое имущество
das geht über mein Vermögen
это свыше моих сил
nach bestem Vermögen
по мере сил и возможностей
nachhaltig
adj
1) продолжительный, длительный, постоянный
eine nachhaltige Wirkung üben — иметь стойкий эффект; оказывать длительное воздействие
2) упорный, стойкий, неослабный, неослабевающий; настойчивый
nachhaltige Verteidigung — стабильная оборона
eine nachhaltige Wirkung üben
иметь стойкий эффект; оказывать длительное воздействие
nachhaltige Verteidigung
стабильная оборона
Verwaltung
f =, -en
1) управление; заведование
2) (сокр. V., Verw.) администрация, правление; управление (орган)
Aufwand
m -(e)s
(чрезмерные) затраты, издержки, расходы; расточительство
wozu der Aufwand? — к чему всё это?; к чему эти расходы [старания]?
der Aufwand an Geld — денежные затраты
großen Aufwand machen [treiben] — делать большие (ненужные) затраты; сорить деньгами, вести расточительный образ жизни
mit großem Aufwand von Gelehrsamkeit — ирон. сугубо научно, со всей учёностью
mit großem Aufwand an Worten — очень многословно
ein Fest mit großem Aufwand veranstalten — устроить празднество с большой роскошью [помпой]; не жалеть средств на устройство празднества
wozu der Aufwand?
к чему всё это?; к чему эти расходы [старания]?
der Aufwand an Geld
денежные затраты
mit großem Aufwand an Worten
очень многословно
ein Fest mit großem Aufwand veranstalten
устроить празднество с большой роскошью [помпой]; не жалеть средств на устройство празднества
steinen
vt
ставить межевые камни (где-л.) ; размежёвывать (что-л.) , устанавливать границы (чего-л.)
verstoßen
1. * vi gegen A
(по)грешить (против чего-л.) ; нарушать (напр., закон)
gegen den Anstand verstoßen — нарушить правила приличия
gegen die Wahrheit verstoßen — погрешить против истины
2. * vt
отвергать, изгонять, отталкивать (кого-л.)
gegen den Anstand verstoßen
нарушить правила приличия
gegen die Wahrheit verstoßen
погрешить против истины
Empörung
f =, -en
1) возмущение, негодование
2) бунт, мятеж
daraufhin
adv
после этого; на основании этого; в ответ на это
eingreifen
* vi
1) вмешиваться; принимать (решительные) меры
in j-s Rechte eingreifen — посягать на чьи-л. права
2) вступать в бой
3) тех. входить в зацепление, зацепляться; сцеплять, зацеплять
in j-s Rechte eingreifen
посягать на чьи-л. права
Anweisung
f =, -en
1) инструкция, наставление; руководство
2) указание, распоряжение, поручение
3) (денежный) перевод; чек; ордер
4) предоставление, выделение, отведение
Einsatz
m -es, ..sätze
1) вставка, прошивка (на платье, белье)
2) участие; применение; введение в действие
freiwilliger Einsatz — субботник
Einsatz der Kräfte — спорт. выкладывание сил
Einsatz des Rumpfes — работа корпуса (водное поло)
Einsatz der Munition — воен. расход боеприпасов
der Beruf verlangt den vollen Einsatz der Persönlichkeit — эта профессия требует применения всех способностей человека
in unermüdlichem Einsatz — без устали, не зная усталости
mit vollem Einsatz — в полную силу
mit Einsatz aller Kräfte — не щадя сил, напрягая все силы
mit [unter] Einsatz des Lebens — жертвуя [рискуя] жизнью, не щадя жизни
unter Einsatz der ganzen Person — не щадя жизни
zum Einsatz kommen — вступать в действие, начать действовать
Einsatz der Kader — распределение [расстановка] кадров
Einsatz von Arbeitskräften — использование рабочей силы
Einsatz neuer [neuartiger] Werkstoffe — освоение новых производственных материалов; внедрение новых материалов
3) ставка (в игре)
4) заклад, залог
5) муз. вступление (
der Beruf verlangt den vollen Einsatz der Persönlichkeit
эта профессия требует применения всех способностей человека
mit vollem Einsatz
в полную силу
Einsatz neuer [neuartiger] Werkstoffe
освоение новых производственных материалов; внедрение новых материалов
zum Einsatz gelangen [kommen]
вступать в бой
vermuten
vt
предполагать; догадываться (о чём-л.) ; подозревать
das läßt sich nur vermuten — об этом можно лишь догадываться
soviel sich vermuten läßt — насколько можно предположить
das läßt sich nur vermuten
об этом можно лишь догадываться
soviel sich vermuten läßt
насколько можно предположить
aufhören
vi
переставать, прекращаться, кончаться
mit etw. (D) aufhören — кончать, прекращать что-л.
hör auf! — перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть!
wo haben wir das letztemal aufgehört? — на чём мы в последний раз остановились?
es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört — дождь кончился
da hört (sich) der Spaß auf! — разг. тут уж не до шуток!
da hört (sich) doch alles [manches, verschiedenes] auf! — ну, знаете!, это уж слишком!
••
man muß zur rechten Zeit aufhören können — погов. главное - вовремя остановиться
in Geldsachen hört die Gemütlichkeit [die Freundschaft] auf ≈ посл. дружба дружбой, а деньги врозь
hör auf!
перестань!, хватит!; разг. да что ты!; не может быть!
wo haben wir das letztemal aufgehört?
на чём мы в последний раз остановились?
es hat aufgehört zu regnen, es hat mit Regnen aufgehört
дождь кончился
da hört (sich) der Spaß auf!
разг. тут уж не до шуток!
ohne Aufhören
безостановочно, не останавливаясь, без перерыва
bezahlbar
adj
1) платный, подлежащий оплате
2) могущий быть оплаченным
Sperrklausel
f
оговорка (в договоре) , о недопущении кого-л. куда-л.
die semantische Vereinbarkeit
семантическая совместимость
beurteilen
vt (nach D)
судить (о ком-л., о чём-л. по чему-л.) , расценивать (что-л. каким-л. образом) ; обсуждать
beeinträchtigen
vt
причинить вред [ущерб], (по)вредить (кому-л., чему-л.) ; нарушать (чьи-л.) интересы
j-n in etw. (D) beeinträchtigen — мешать [препятствовать, вредить] кому-л. в чём-л., стеснять кого-л. в чём-л.
etw. im Wert beeinträchtigen — снижать [уменьшать] ценность чего-л.
die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes — плохое освещение ослабило впечатление от картины
ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen — не желая умалить твои заслуги
ohne die Wahrheit zu beeinträchtigen — не искажая правды
er fühlt sich beeinträchtigt — он чувствует себя обиженным [ущемлённым]
j-n in etw. (D) beeinträchtigen
мешать [препятствовать, вредить] кому-л. в чём-л., стеснять кого-л. в чём-л.
etw. im Wert beeinträchtigen
снижать [уменьшать] ценность чего-л.
die mangelhafte Beleuchtung beeinträchtigte die Wirkung des Gemäldes
плохое освещение ослабило впечатление от картины
ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
не желая умалить твои заслуги
ohne die Wahrheit zu beeinträchtigen
не искажая правды
er fühlt sich beeinträchtigt
он чувствует себя обиженным [ущемлённым]
nachrechnen
vt
1) пересчитывать, проверять счёт
2) подсчитывать, высчитывать
Flächenbrand
m
ein riesiger Flächenbrand — пожар, охвативший целый квартал; огромное пожарище
vorwiegend
1.
part I от vorwiegen
2. part adj
преобладающий, превалирующий
3. part adv
преимущественно; главным образом
Anlaß
m ..lasses, ..lässe
1) причина, повод (zu D к чему-л.) ; случай
auf Anlaß des Ministers — канц. по распоряжению [по указанию] министра
aus [bei] Anlaß (G) — по поводу, по случаю (чего-л.)
bei jedem Anlaß — по всякому поводу
bei feierlichen Anlässen — в торжественных случаях
ohne allen [jeden] Anlaß — без всякого повода [основания]; ни с того ни с сего
zu etw. (D) Anlaß geben [bieten] — давать повод [основание] к чему-л., для чего-л.
wir nehmen Anlaß... — канц. мы пользуемся случаем...
etw. zum Anlaß nehmen — воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
2) пуск (в ход), запуск (двигателя, машины)
3) напуск, наполнение (пруда, водохранилища)
4) тех. отпуск (стали)
auf Anlaß des Ministers
по распоряжению [по указанию] министра
bei jedem Anlaß
по всякому поводу
bei feierlichen Anlässen
в торжественных случаях
etw. zum Anlaß nehme
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
Adel
m -s
1) дворянство; аристократия (тж. перен.)
der hohe Adel — высшая аристократия
der Adel des Geistes — аристократия духа (см. тж. 2))
j-m den Adel aberkennen [entziehen] — лишить кого-л. дворянского звания
den Adel ablegen — отказаться от дворянского звания
j-m den Adel verleihen — пожаловать кому-л. дворянское звание, возвести кого-л. в дворянское достоинство
von Adel — дворянского происхождения
von altem Adel — старого дворянского рода
2) благородство
der Adel der Seele [des Geistes] — душевное благородство (см. тж. 1))
3) горн. богатая жила
••
Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt — посл. человек благороден не родом, а душой
der hohe Adel
высшая аристократия
der Adel der Seele [des Geistes]
душевное благородство (см. тж. 1))
Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt
посл. человек благороден не родом, а душой
scheinbar
1. adj
мнимый, кажущийся
2. adv
1) по-видимому, видимо; кажется
2) внешне, для вида
er hörte scheinbar aufmerksam zu — он делал вид, что слушает внимательно
er hörte scheinbar aufmerksam zu
он делал вид, что слушает внимательно
Wohlstand
m
благосостояние; зажиточность; зажиточная жизнь
im Wohlstand leben — жить в довольстве [в изобилии]
im Wohlstand leben
жить в довольстве [в изобилии]
Ausprägung
f =, -en
1) чеканка (монет из металла)
Ausprägung von Münzen — чеканка монеты
2) выражение, выявление; (резкое) проявление
seine schärfste [reinste] Ausprägung finden (in D) — найти своё самое яркое [полное] выражение, наиболее выпукло проявиться (в чём-л.)
Ausprägung von Münzen
чеканка монеты
seine schärfste [reinste] Ausprägung finden (in D)
найти своё самое яркое [полное] выражение, наиболее выпукло проявиться (в чём-л.)
mir klingen die Ohren
у меня в ушах звенит (шутл. :кто-то обо мне вспоминает)
wir haben ein bißchen mit Gläsern geklingelt
мы немного выпили [покутили]
das klingt anders
это другое дело
abwimmeln
vt
1) фам. отделываться (от кого-л., от чего-л.) , спроваживать (кого-л.)
2)
Trauben abwimmeln — собирать виноград
Trauben abwimmeln
собирать виноград
Ich lass’ mich mal überraschen
Это для меня сюрприз.
pusten ['puː-]
vi
1) тяжело дышать, пыхтеть
2) (сильно) дуть; дыхнуть
ins Feuer pusten — дуть в огонь, раздувать огонь
j-m ins Gesicht pusten — дыхнуть кому-л. в лицо
3) берл. курнуть (закурить)
••
ich puste dir was!, darauf puste ich was! — груб. на-кась, выкуси!
ins Feuer pusten
дуть в огонь, раздувать огонь
j-m ins Gesicht pusten
дыхнуть кому-л. в лицо
ich puste dir was!, darauf puste ich was!
груб. на-кась, выкуси!
stauen
1. vt
1) запруживать
2) мор. грузить; размещать (в трюме)
3) шутл. уплетать; заправляться (чем-л.) , есть
2. ( sich)
1) застаиваться, накапливаться
2) накапливаться, скапливаться
die Menschen stauten sich vor der Kasse — перед кассой скопилось много людей [образовалась очередь]
die Menschen stauten sich vor der Kasse
перед кассой скопилось много людей [образовалась очередь]
Fürsorge
f =
1) попечение, забота
Fürsorge für Blinde — попечительство о слепых
Fürsorge treffen — принимать меры по обеспечению кого-л.; позаботиться о ком-л.
in j-s Fürsorge stehen — быть на попечении кого-л.
2) социальное обеспечение
er war in der Fürsorge, er bekam Fürsorge — он пользовался социальным обеспечением
Fürsorge für Blinde
попечительство о слепых
er war in der Fürsorge, er bekam Fürsorge
он пользовался социальным обеспечением
auf Zack sein
разг. быть начеку [наготове, настороже]
Debakel
n -s, =
крушение, развал, крах; поражение
Sichtweite
f
кругозор; дальность видимости
optische Sichtweite — дальность прямой видимости
außer Sichtweite kommen — пропасть [скрыться, исчезнуть] из виду
in Sichtweite kommen — становиться видимым, попасть в поле зрения
optische Sichtweite
дальность прямой видимости
außer Sichtweite kommen
пропасть [скрыться, исчезнуть] из виду
in Sichtweite kommen
становиться видимым, попасть в поле зрения
Nenner
m -s, = мат.
знаменатель
etw. auf einen gemeinsamen Nenner bringen — перен. привести что-л. к общему знаменателю, согласовать [обобщить] что-л.
etw. auf einen gemeinsamen Nenner bringen
перен. привести что-л. к общему знаменателю, согласовать [обобщить] что-л.
eben
I adj
1) гладкий, ровный; плоский
ebenes Gelände — равнинный ландшафт, равнинная местность
ebenes Land — равнина
eine ebene Figur — мат. плоская фигура
ebene See — спокойное море
auf ebener Erde, zu ebener Erde, auf ebenem Boden — на земле
er ist auf ebenem Boden gestolpert — он споткнулся на ровном месте
zu ebener Erde — на уровне земли
zu ebener Erde [zur ebenen Erde] wohnen — жить на первом этаже
etw. eben machen — разравнивать, выравнивать
2) диал. медленный, спокойный, ровный, тихий (о езде, походке)
3) диал. мелочный, педантичный
4)
das ist mir eben — диал. это мне подходит, это меня устраивает
II
1. adv
1) только что, сейчас, сию минуту
eben erst, jetzt eben — только что
2) едва, только-только; умеренно
mit drei Mark komme ich (noch) eben aus — трёх марок мне только-только хватит
man lobte ihn nur so eben — его не очень хвалили
2. prtc
1) именно, как раз
das ist mir eben recht — это мне подходит, это меня устраивает
du kommst eben recht — ты пришёл как раз кстати
das ist es (
ebenes Gelände
равнинный ландшафт, равнинная местность
das ist mir eben
диал. это мне подходит, это меня устраивает
eben erst, jetzt eben
только что
man lobte ihn nur so eben
его не очень хвалили
mit drei Mark komme ich (noch) eben aus
трёх марок мне только-только хватит
hier ist eben der Haken
вот в чём загвоздка
das ist mir eben recht
это мне подходит, это меня устраивает
wenn du nicht willst, dann laß es eben bleiben!
не хочешь - не надо!
sage eben!
скажи-ка!
derart
adv
1) такого рода
derart, daß... — таким образом, что...
2) до того, столь
derart, daß...
таким образом, что...
knipsen
1. vt
1) щёлкать
2) компостировать (билеты)
3) разг. фотографировать, снимать
2. vi
1) щёлкать, прищёлкивать (пальцами)
2) разг. включать (электрический) свет
Gespür
n -(e)s
чутьё, нюх
grauenhaft
adj
ужасный, страшный
jaulen
Быть может, вы искали одно из этих слов: «jaul», «Mail»?
jaulen
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo

vi
выть, завывать
gespalten
1.
part II от spalten (sich)
2. part adj
разделённый; распавшийся; расщеплённый
gespaltenes Bewußtsein — мед. раздвоенное сознание
ein gespaltener Gaumen — мед. волчья пасть
eine gespaltene Lippe — мед. заячья губа
gespaltenes Bewußtsein
мед. раздвоенное сознание
ein falscher Zungenschlag
оговорка, ошибка в речи
einen guten Zungenschlag haben
иметь хорошо подвешенный язык; быть острым на язык
bullern
vi разг.
1) вздыматься (о волнах) , бурлить, вскипать (о воде)
2) рокотать, грохотать; греметь
3) громко стучать; колотить, барабанить
4) стрелять, палить
5) выходить из себя, кипятиться, горячиться, вспылить, браниться
Bedürfnis
n -ses, -se
1) потребность, нужда (nach D в чём-л.) ; pl тж. запросы
das kleine [große] Bedürfnis — эвф. малая [большая] нужда
die Bedürfnisse des Leibes — физические потребности
es ist mir ein Bedürfnis zu sagen... — я не могу (удержаться, чтобы) не сказать...
es liegt kein Bedürfnis hierfür [dazu] vor — в этом нет никакой надобности [нужды]
das ist mir ein Bedürfnis geworden — это стало моей потребностью
seine Bedürfnisse befriedigen — удовлетворять свой потребности
ein Bedürfnis verrichten — эвф. отправлять естественную надобность
sie sorgt für seine Bedürfnisse — она заботится о нём, она ухаживает за ним
nach seinen Bedürfnissen entlohnt werden — получать по потребностям
2) pl уст. всё необходимое
das kleine [große] Bedürfnis
эвф. малая [большая] нужда
die Bedürfnisse des Leibes
физические потребности
das ist mir ein Bedürfnis geworden
это стало моей потребностью
erheblich
1. adj
значительный, важный
2. adv
значительно; основательно
Sie irren sich erheblich, wenn Sie meinen... — вы глубоко ошибаетесь, если думаете..
Sie irren sich erheblich, wenn Sie meinen...
вы глубоко ошибаетесь, если думаете..
Ruhestand
m -es
отставка
im Ruhestand (сокр. i. R.) — в отставке (о гражданских лицах)
in den Ruhestand gehen [treten] — выходить в отставку [на пенсию]
j-n in den Ruhestand versetzen — увольнять кого-л. в отставку [на пенсию]
in den wohlverdienten Ruhestand treten — уйти на заслуженный отдых
in den Ruhestand gehen [treten]
выходить в отставку [на пенсию]
in den wohlverdienten Ruhestand treten
уйти на заслуженный отдых
Unbehagen
n -s
1) неловкость, неприятное чувство [ощущение]; неудовольствие
2) недомогание
Abstellgleis
n ж.-д.
запасной путь
j-n auf das Abstellgleis schieben — разг. дать кому-либо отставку
j-n auf das Abstellgleis schieben
азг. дать кому-либо отставку
Wolldecke
f
1) шерстяное одеяло
2) шерстяной покров (овцы)
Voraussetzung
f =, -en
1) предположение, гипотеза
2) предпосылка; условие
unter der Voraussetzung, daß... — при условии, что..
unter der Voraussetzung, daß...
при условии, что..
Umbruch
I m -(e)s, ..brüche
1) перелом
2) с.-х. перепахивание, вспахивание; вскапывание
II m -(e)s, ..brüche полигр.
вёрстка
Umbruch mit Änderungen — перевёрстка
Umbruch mit Änderungen
перевёрстка
Anstoß
m -es, ..stöße
1) удар, толчок; столкновение
2) повод; побуждение; толчок, стимул; импульс
der Stein des Anstoßes — камень преткновения
den Anstoß zu etw. (D) geben — дать толчок чему-л., послужить поводом к чему-л.
von wem ging der erste Anstoß aus? — от кого исходила инициатива?
3) уст. помеха, заминка, препятствие
etw. ohne Anstoß hersagen — произнести [выговорить] что-л. без запинки
4)
Anstoß erregen [geben, verursachen] — вызывать возмущение; оскорблять нравственные чувства; шокировать
öffentlichen Anstoß erregen — вызывать возмущение общественности; противоречить нравственности
an etw. (D) Anstoß nehmen — находить неприличным что-л.; быть шокированным чем-л.; быть недовольным чем-л.; раздражаться из-за чего-л.
den meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen — больше всего её сердит его невежливость
5) тк. sg спорт. первый удар (по мячу) , начало игры (напр., в футболе)
6) тех. шов, стык
7) диал. граница (двух соседних участков)
8) тех. уступ, упорка
9) уст. приступ, припадо
der Stein des Anstoßes
камень преткновения
von wem ging der erste Anstoß aus?
от кого исходила инициатива?
etw. ohne Anstoß hersagen
произнести [выговорить] что-л. без запинки
öffentlichen Anstoß erregen
вызывать возмущение общественности; противоречить нравственности
den meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen
больше всего её сердит его невежливость
verschandeln
vt
разг. обезобразить, изуродовать; повредить (чему-л.)
die Narben verschandeln das Gesicht — шрамы уродуют лицо
sie verschandelte ihr schönes Haar — она испортила свои чудные волосы (стрижкой)
die Narben verschandeln das Gesicht
шрамы уродуют лицо
sie verschandelte ihr schönes Haar
она испортила свои чудные волосы (стрижкой)
etliche
pron indef f (n etliches, pl etliche) уст.
1) некоторая, некоторое, некоторые; немного
nach etlicher Zeit — через некоторое время
2) тк. n sg кое-что
ich weiß etliches darüber zu erzählen — я мог бы кое-что рассказать об этом
3) тк. pl несколько; некоторые, кое-что; перед числительными около, с лишним
etliche Male — несколько раз
vor etlichen Tagen — несколько дней тому назад
es gibt etliche Leute, welche... — есть (некоторые) люди, которые...
etliche zwanzig Jahre — около двадцати лет, лет двадцать с лишним, лет так двадцать
nach etlicher Zeit
через некоторое время
ich weiß etliches darüber zu erzählen
я мог бы кое-что рассказать об этом
etliche Male
несколько раз
vor etlichen Tagen
несколько дней тому назад
es gibt etliche Leute, welche...
есть (некоторые) люди, которые...
etliche zwanzig Jahre
около двадцати лет, лет двадцать с лишним, лет так двадцать
brenzlig
австр. тж. brenzlich adj
1) пригорелый
ein brenzlig er Geruch — запах горелого
2) разг. сомнительный, рискованный, опасный, внушающий опасения, подозрительный; щекотливый, неприятный
die Sache wird brenzlig — дело становится подозрительным; дело принимает щекотливый оборот
ein brenzlig er Geruch
запах горелого
die Sache wird brenzlig
дело становится подозрительным; дело принимает щекотливый оборот
verleihen
* vt j-m
1) давать взаймы, давать напрокат (что-л. кому-л.)
2) придавать (напр., силу, блеск чему-л.)
einem Gedanken [einem Gefühl] Ausdruck verleihen — выразить мысль [чувство]
3) награждать (чем-л. кого-л.) ; присваивать (почётное звание кому-л.) ; присуждать (премию кому-л.)
ihm wurde ein Orden verliehen — его наградили орденом
einem Gedanken [einem Gefühl] Ausdruck verleihen
выразить мысль [чувство]
ihm wurde ein Orden verliehen
его наградили орденом
eingeh(e)n
1. * vi (s)
1) прибывать, поступать (о корреспонденции и т. п.)
eingegangen — канц. поступило (с указанием входящего номера документа и даты поступления)
2) высок. входить, вступать
zur ewigen Ruhe [in die ewige Ruhe, zum ewigen Leben, ins ewige Leben, in die Ewigkeit] eingehn — умереть
3) садиться (о ткани)
4) прекращать существование, погибать; разг. умирать (о человеке)
die Pflanze ist eingegangen — растение погибло
der Hund ist eingegangen — собака околела
die Zeitschrift ist eingegangen — разг. журнал перестал выходить
das Geschäft ist eingegangen — разг. дело ликвидировалось
5) разг. усваиваться, укладываться (в голове)
es geht ihm schwer [hart, sauer] ein — он понимает [постигает] это с большим трудом
die Mathematik will ihm nicht eingehn — математику он никак не может одолеть, математика даётся ему с трудом
6) спорт. выдыхаться, сдавать
7)
in die Bewegung des Pferder eingehn — спорт. срастись с лошадью
8) (auf A) соглашаться (с чем-л.); удовлетворять (просьбу, требование)
9) (auf A)
eingegangen
канц. поступило (с указанием входящего номера документа и даты поступления)
zur ewigen Ruhe [in die ewige Ruhe, zum ewigen Leben, ins ewige Leben, in die Ewigkeit] eingehn
умереть
die Pflanze ist eingegangen
растение погибло
der Hund ist eingegangen
собака околела
es geht ihm schwer [hart, sauer] ein
он понимает [постигает] это с большим трудом
die Mathematik will ihm nicht eingehn
математику он никак не может одолеть, математика даётся ему с трудом
in die Bewegung des Pferder eingehn
спорт. срастись с лошадью
auf Einzelheiten eingehn
вдаваться в подробности
ein Bündnis eingehn (mit D)
заключить союз (с кем-л.)
eine Ehe eingehn
вступить в брак
einen Handel eingehn
заключить сделку
eine Verpflichtung eingehn
взять на себя обязательство, обязаться
eine Wette eingehn
заключить [держать] пари
Buddel
f =, -n разг.
бутылка
Wahnsinn
m
1) безумие, помешательство, сумасшествие
vom Wahnsinn umfangen sein — быть охваченным безумием
in Wahnsinn (ver)fallen — помешаться, сойти с ума
2) перен. безумие, безрассудство
das ist ja heller Wahnsinn — это явное безумие
vom Wahnsinn umfangen sein
быть охваченным безумием
in Wahnsinn (ver)fallen
помешаться, сойти с ума
das ist ja heller Wahnsinn
это явное безумие
vorweisen
* vt
предъявлять, показывать (документ)
Anwesenheit
f =
1) присутствие; пребывание
in [bei] Anwesenheit (G, von D) — в присутствии (кого-л.)
bei meiner Anwesenheit in Berlin — во время моего пребывания в Берлине, в мою бытность в Берлине
2) присутствие, наличие
die Anwesenheit radioaktiver Isotopen feststellen — обнаружить присутствие [наличие] радиоактивных изотопов
in [bei] Anwesenheit (G, von D)
в присутствии (кого-л.)
bei meiner Anwesenheit in Berlin
во время моего пребывания в Берлине, в мою бытность в Берлине
die Anwesenheit radioaktiver Isotopen feststellen
обнаружить присутствие [наличие] радиоактивных изотопов
untertreiben
* vt
преуменьшать, занижать
übersinnlich
adj филос.
сверхчувственный трансцендентный
rauh
adj
1) шершавый, шероховатый, неровный
rauhes Futter — с.-х. грубый корм
rauhe Hände — жёсткие [загрубелые, шершавые] руки
eine rauhe Haut — шершавая [грубая] кожа, кожа, покрытая цыпками
ein rauher Weg — неровная дорога; трудный [тернистый] путь
2) грубый, неотёсанный; суровый
mit rauher Hand anfassen — круто обойтись, не церемониться
mit rauher Hand dazwischenfahren — грубо вмешаться
die rauhe Seite herauskehren — напустить на себя суровость
j-m gegenüber die rauhe Seite herauskehren — круто обращаться (с кем-л.)
das rauhe Leben — суровая жизнь
ein rauher Mann — грубый человек; мужлан
rauhe Sitten — грубые [суровые, жестокие, дикие] нравы
ein rauhes Wesen — суровый характер, грубая натура
3) резкий, суровый (о климате и т. п.)
eine rauhe Gegend — дикая [суровая] местность
die rauhe Jahreszeit — холодное время года
ein rauhes Klima — суровый климат
rauhe Winde — холодные ветры
ein rauher Winter — суровая зима
4) хриплый, сиплый
rauhes Atmen — мед. жёсткое дыхание
ein rauher Hals, eine
rauhe Hände
жёсткие [загрубелые, шершавые] руки
die rauhe Seite herauskehren
напустить на себя суровость
rauhe Sitten
грубые [суровые, жестокие, дикие] нравы
eine rauhe Gegend
дикая [суровая] местность
ein rauhes Klima
суровый климат
aus rauher Kehle
хриплым [грубым] голосом
rauhe Eier
сырые яйца
die rauhe Arbeit
грубая работа (без окончательной отделки)
verschleiern
vt
1) закрывать вуалью [покрывалом] (что-л.)
mit zehn Jahren wurde das Mädchen verschleiert — когда девочке исполнилось десять лет, на неё надели чадру [паранджу]
2) перен. (за)вуалировать, скрывать; маскировать
mit zehn Jahren wurde das Mädchen verschleiert
когда девочке исполнилось десять лет, на неё надели чадру [паранджу]
lediglich
adv
лишь, только, исключительно
Hebel
m -s, =
1) рычаг; рукоятка; коромысло; консоль, вага; домкрат
den Hebel ansetzen — перен. приложить усилия, стараться
alle Hebel ansetzen [in Bewegung setzen] — перен. пустить в ход все средства, привести в действие все рычаги
2) pl
materielle Hebel — материальные стимулы
ökonomische Hebel — экономические рычаги
den Hebel ansetzen
перен. приложить усилия, стараться
alle Hebel ansetzen [in Bewegung setzen]
перен. пустить в ход все средства, привести в действие все рычаги
materielle Hebel
материальные стимулы
ökonomische Hebel
экономические рычаги
wettern
1. vimp
es wettert — гром гремит; бушует непогода
2. vi разг.
1) (über A) бушевать, шуметь (из-за кого-л., чего-л.)
2) (auf A, gegen A) обрушиваться (на кого-либо, на что-л.), кричать (на кого-л.)
es wettert
гром гремит; бушует непогода
unheimlich
adj
жуткий; тревожный; зловещий
es wurde ihm unheimlich zumute — ему стало жутко
es wurde ihm unheimlich zumute
ему стало жутко
Mißgunst
f =
1) недоброжелательство, зависть
sich (D) j-s Mißgunst zuziehen — навлечь на себя чьё-л. недоброжелательство; попасть в немилость [быть в немилости] у кого-л.
2) немилость, нерасположение
die Mißgunst der Verhältnisse — неблагоприятное стечение обстоятельств
sich (D) j-s Mißgunst zuziehen
навлечь на себя чьё-л. недоброжелательство; попасть в немилость [быть в немилости] у кого-л.
die Mißgunst der Verhältnisse
неблагоприятное стечение обстоятельств
anhand
(тж. an Hand) prp G
при помощи, посредством, на основании
anhand der Zahlen behaupten — утверждать на основании цифр
anhand des Buches lernen — учиться по книге
anhand von (D) — при помощи, посредством, на основании
etw. anhand von Beispielen beweisen — доказать что-л. при помощи [на основании] примеров
anhand von Unterlagen — при помощи [посредством] документации, на основе документов
anhand der Zahlen behaupten
утверждать на основании цифр
anhand des Buches lernen
учиться по книге
anhand von (D)
при помощи, посредством, на основании
etw. anhand von Beispielen beweisen
доказать что-л. при помощи [на основании] примеров
anhand von Unterlagen
при помощи [посредством] документации, на основе документов
strittig
adj
спорный
unangenehm
adj
неприятный; досадный (напр., об ошибке)
Unterfangen
I n -s
см. Unterfangung
II n -s
(смелое) предприятие; риск
Unterfangung
f =, -en
стр. подведение опор; крепление
Andrang
m -(e)s
1) напор; наплыв; давка
es herrschte großer Andrang — собралось много народу, собралась целая толпа (у касс театра и т. п.)
bei starkem Andrang (des Publikums) — при большом наплыве [стечении] публики
2) мед. прилив (крови)
es herrschte großer Andrang
собралось много народу, собралась целая толпа (у касс театра и т. п.)
bei starkem Andrang (des Publikums)
при большом наплыве [стечении] публики
schwänzen
1. vt
разг. прогуливать (напр., занятия в школе) ; манкировать (чем-л.) ; отлынивать (от чего-л.)
die Schule schwänzen — прогулять [пропустить] урок(и) (в школе)
2. vi
см. schwänzeln
die Schule schwänzen
прогулять [пропустить] урок(и) (в школе)
Auskunft
f =, ..künfte
1) справка; сведения, информация (в ответ на запрос) ; ком. отзыв (о платёжеспособности и т. п.)
Auskünfte [eine Auskunft] über etw. (A), über j-n einholen — наводить справки о чём-л., о ком-л.
j-m (eine) Auskunft geben [erteilen] — давать кому-л. справку [сведения, информацию]
eine Auskunft verweigern — отказаться дать сведения
j-m eine gute Auskunft geben — дать кому-л. хорошие рекомендации
2) тк. sg разг. справочное бюро
3) выход (из положения)
eine Auskunft finden — найти выход из положения
er weiß immer Auskunft — он всегда найдёт [находит] выход из положения, он не растеряется
Auskünfte [eine Auskunft] über etw. (A), über j-n einholen
наводить справки о чём-л., о ком-л.
j-m (eine) Auskunft geben [erteilen]
давать кому-л. справку [сведения, информацию]
eine Auskunft verweigern
отказаться дать сведения
j-m eine gute Auskunft geben
дать кому-л. хорошие рекомендации
eine Auskunft finden
найти выход из положения
er weiß immer Auskunft
он всегда найдёт [находит] выход из положения, он не растеряется
saugen
1. ( * ) vt
1) сосать; высасывать
2) всасывать; впитывать
3) отсасывать
2. (*) vi (an D)
сосать (что-л.)
wir sind zwei Stunden umgegangen
мы потеряли два часа на обход
der Reihe nach umgehn
чередоваться
leichtsinnig mit dem Gelde umgehn
транжирить деньги
verweisen
* vt
1) (j-m) делать выговор [замечание, внушение] (за что-л. кому-л.)
j-m seine Unart verweisen — выговаривать кому-л. за дурное поведение
2) (an j-n) отсылать, направлять (кого-л. к кому-л.), рекомендовать (кому-л.) обратиться (к кому-л.); передавать (напр., дело в суд)
3) (auf A) отослать (кого-л. к чему-л.), ссылаться, делать ссылку, указывать (на что-л.)
4) (G, aus D) высылать, изгонять (из страны, из города)
j-n aus der Wohnung verweisen — выселять [выдворять] из квартиры кого-л.
etw. aus seinen Gedanken verweisen — отгонять мысль о чём-л., стараться не думать о чём-л.
einen Spieler verweisen — спорт. удалять игрока с поля; отстранять игрока от игры
j-m seine Unart verweisen
выговаривать кому-л. за дурное поведение
j-n aus der Wohnung verweisen
выселять [выдворять] из квартиры кого-л.
etw. aus seinen Gedanken verweisen
отгонять мысль о чём-л., стараться не думать о чём-л.
einen Spieler verweisen
спорт. удалять игрока с поля; отстранять игрока от игры
Ereignis
n -ses, -se
событие, происшествие
ein bedeutendes [schwerwiegendes] Ereignis — знаменательное событие
es war g(e)radezu ein Ereignis! — это было настоящим событием!
etw. wird ein Ereignis — что-л. становится действительностью [осуществляется, исполняется]
sein Traum wurde ein Ereignis — его мечта сбылась [осуществилась]
einem freudigen Ereignis entgegensehen — ждать (рождения) ребёнка
••
große [künftige] Ereignisse werfen ihre Schatten voraus — большие [грядущие] события дают о себе знать заранее
ein bedeutendes [schwerwiegendes] Ereignis
знаменательное событие
es war g(e)radezu ein Ereignis!
это было настоящим событием!
etw. wird ein Ereignis
что-л. становится действительностью [осуществляется, исполняется]
sein Traum wurde ein Ereignis
его мечта сбылась [осуществилась]
einem freudigen Ereignis entgegensehen
ждать (рождения) ребёнка
große [künftige] Ereignisse werfen ihre Schatten voraus
большие [грядущие] события дают о себе знать заранее
ausuferndes Gequatsche
безбрежная болтовня
empfangen
1. * vt
1) принимать, получать; воспринимать (впечатления)
ich habe einen guten Eindruck davon empfangen — это произвело на меня благоприятное впечатление
die Taufe empfangen — церк. принять крещение
2) принимать, встречать
3) радио принимать
2. * vi
зачать, забеременеть
ich habe einen guten Eindruck davon empfangen
это произвело на меня благоприятное впечатление
die Taufe empfangen
церк. принять крещение
verlauten
1. vi
стать известным
wie verlautet — как стало известно, как сообщают
2. vt
сообщать, извещать
es verlautet, daß... — говорят, что...; стало известно, что...; сообщается, что...
er hat nichts verlauten lassen — о нём ничего не слышно
wie verlautet
как стало известно, как сообщают
es verlautet, daß...
говорят, что...; стало известно, что...; сообщается, что...
er hat nichts verlauten lassen
о нём ничего не слышно
bewerben
* (um A) (sich)
1) добиваться, домогаться (чего-л.) ; соревноваться (ради чего-л.) ; подавать заявление (о чём-л.)
sich um eine Stellung bewerben — хлопотать о месте [о работе]
2) свататься (к кому-л., за кого-л.)
er bewirbt sich um ihre Hand — он добивается её руки
3) швейц. иметь в своём пользовании; управлять (хозяйством) ; вести хозяйство (где-л.)
sich um eine Stellung bewerben
хлопотать о месте [о работе]
er bewirbt sich um ihre Hand
он добивается её руки
die Zeitung hat eine hohe Auflage
газета выходит большим тиражом
die zweite, verbesserte und erweiterte Auflage
издание второе, исправленное и дополненное
j-m etw. zur Auflage machen
поручить кому-л. что-л., обязать кого-л. сделать что-л.
entsetzen
I vt
1) (G) смещать (с должности), отстранять (от должности); разжаловать
2)
eine Festung entsetzen — снимать осаду с крепости
II
1. vt mit D
испугать, привести в ужас (чем-л.)
2. ( sich)
(über A, vor D, редко bei D) ужасаться (чему-л.), приходить в ужас, быть в ужасе (от чего-л.)
eine Festung entsetzen
снимать осаду с крепости
von Entsetzen gepackt
охваченный [объятый] ужасом
vor Entsetzen
от ужаса
zu meinem Entsetzen
к моему ужасу
womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an
с кем поведёшься, от того и наберёшься
er ist vorwiegend dumm
он по больше части глуп
Tiere sind vorwiegend hier
Здесь преобладают звери
Sie immer verstossen Leute
Они всегда отвергают людей
Unbehagen an der Politik
неприятное чувство от политики
etwas mit Unbehagen betrachten
рассматривать что-либо с неловкостью, неприятным чувством
Vorweisen Sie Ihre Ausweis
Предъявите документы
Wir sollen des Bosses entsetzen
Мы должны снять с должности босса
die Beine vorwerfen
высоко выбрасывать ноги
Mangel
I
m -s, Mängel
1) недостаток, нехватка, дефицит (an D в чём-л., чего-л.) ; отсутствие (чего-л.)
Mangel an Ordnung — отсутствие порядка
Mangel an Gedanken — скудость мысли, скудоумие; бессодержательность
Mangel an Hoffnung — безнадёжность
Mangel an Sehfähigkeit — слабость зрения
Mangel an Raum — шахм. ограниченность в пространстве
Mangel an Vorbereitung — недостаточная подготовленность [подготовка]
Mangel an Zeit — недосуг; нехватка времени
aus Mangel an etw. (D) — за недостатком [из-за отсутствия] чего-л.
daran ist kein Mangel — в этом нет недостатка
2) недостаток, дефект, изъян
Mangel der Bildung — пробел в образовании
Mängel einer Sache — юр. недостатки вещи
Mängel bei der Arbeit — недостатки в работе
ohne Mangel sein — быть безупречным
3) нужда, бедность, лишения
Mangel leiden — терпеть нужду
in Mangel leben — жить в нужде
II
f =, -n
1) каток для белья; гладильная машина
2) тех. лощильный пресс
3) н.-нем. см. Mangelholz
Mangel
Mangel an Gedanken
скудость мысли, скудоумие; бессодержательность
Mangel an Sehfähigkeit
слабость зрения
daran ist kein Mangel
в этом нет недостатка
Mangel der Bildung
пробел в образовании
Mängel bei der Arbeit
недостатки в работе
Mangel leiden
терпеть нужду
einen Mangel vertreten
отвечать за недостаток;
einen Mangel rügen
заявлять рекламацию;
einen Mangel bestreiten
оспаривать [опровергать] недостаток;
einen Mangel beheben
устранять недостаток;
einen Mangel aufdecken
обнаруживать недостаток;
peinlich
1. adj
1) мучительный, неприятный, неловкий
ein peinliches Gefühl — чувство неловкости
eine peinliche Lage — щекотливое положение
peinliche Vorkommnisse — неприятные события
2) педантичный
ein peinlicher Mensch — человек, педантичный до мелочей
peinlichste Sparsamkeit — экономия во всём, крайняя бережливость
er ist in allem sehr peinlich — он педантичен до мелочей
3) ист. уголовный (в средневековой юриспруденции)
eine peinliche Befragung — допрос обвиняемого в уголовном процессе
das peinliche Gericht — допрос с применением пыток
eine peinliche Gerichtsbarkeit — юрисдикция по уголовным делам
ein peinlicher Prozeß — уголовный процесс
peinliches Recht — уголовное право
ein peinliches Verhör — допрос с пристрастием
2. adv
1) неприятно, неловко
das berührt [wirkt] peinlich — это производит неприятное впечатление, это ставит (кого-л.) в неловкое положение
2) педантично
etw. peinlich vermeiden — тщательно избегать чего-л.
3) с пристрастием (допрашивать)
peinliche Vorkommnisse
неприятные события
peinlichste Sparsamkeit
экономия во всём, крайняя бережливость
er ist in allem sehr peinlich
он педантичен до мелочей
das peinliche Gericht
допрос с применением пыток
das berührt [wirkt] peinlich
это производит неприятное впечатление, это ставит (кого-л.) в неловкое положение
etw. peinlich vermeiden
тщательно избегать чего-л.
Absperrung
f =, -en
1) преграждение, оцепление; блокада
die Absperrung des Verkehrs — перекрытие движения
die Absperrung der Einfuhr — запрещение ввоза
2) изоляция; уединение
3) ограждение; ограда, барьер
die Absperrung des Verkehrs
перекрытие движения
die Absperrung der Einfuhr
запрещение ввоза
Urteil
I ['ʊr-]
n -(e)s, -e
1) суждение (тж. лог.) ; мнение
ein fachärztliches Urteil — медицинское заключение
sich (D) ein Urteil über etw. (A) bilden — составить себе мнение о чём-л.
sein Urteil über j-n, über etw. (A) abgeben [fällen] — высказать своё суждение по поводу кого-л., чего-л., дать оценку кому-л., чему-л.
ich maße mir darüber kein Urteil an — я не беру на себя смелость судить об этом
er hat darüber kein Urteil — он не имеет определённого мнения об этом; он об этом судить не может
sich des Urteils über etw. (A) enthalten — воздержаться от высказывания своего мнения по поводу чего-л.
ich gebe etwas auf sein Urteil — я ценю его мнение
im Urteil der Fachwelt — по мнению специалистов
im Urteil der Nachwelt — в глазах потомства
2) юр. приговор, решение суда
ein unbegründetes Urteil — необоснованное решение, необоснованный приговор
Vollstreckung des Urteils — исполнение приговора [решения суда]
er hat sich selbst sein Urteil gesprochen — перен. он сам себе вынес приговор
••
ein salomonisches
ein fachärztliches Urteil
медицинское заключение
sich (D) ein Urteil über etw. (A) bilden
составить себе мнение о чём-л.
sein Urteil über j-n, über etw. (A) abgeben [fällen]
высказать своё суждение по поводу кого-л., чего-л., дать оценку кому-л., чему-л.
ich maße mir darüber kein Urteil an
я не беру на себя смелость судить об этом
er hat darüber kein Urteil
он не имеет определённого мнения об этом; он об этом судить не может
sich des Urteils über etw. (A) enthalten
воздержаться от высказывания своего мнения по поводу чего-л.
ich gebe etwas auf sein Urteil
я ценю его мнение
im Urteil der Fachwelt
по мнению специалистов
im Urteil der Nachwelt
в глазах потомства
ein unbegründetes Urteil
необоснованное решение, необоснованный приговор
ein salomonisches Urteil
соломоново решение
Vollstreckung des Urteils
исполнение приговора [решения суда]
zuwenden
1. (*) vt D
1) поворачивать (что-л. к кому-л., к чему-л.)
j-m den Rücken zuwenden — повернуться спиной к кому-л.
2) обращать, направлять (что-л. куда-л.)
er wandte seine Schritte dem Hause zu — он направился к дому
3)
j-m, etw. (D) seine Aufmerksamkeit zuwenden — уделять внимание кому-л., чему-л.
j-m sein Vertrauen zuwenden — доверять кому-л.
j-m seine (ganze) Liebe zuwenden — (сильно) полюбить кого-л.
4) предоставлять (что-л. кому-л.) ; доставать (что-л. для кого-л.)
j-m Geld zuwenden — предоставлять [давать, выделять] денежную ссуду кому-л.
2. (*) D (sich)
1) повёртываться (к кому-л., к чему-л.)
2) обращаться (к кому-л.)
3) направляться (куда-л.)
4) переходить (к чему-л.) ; обращаться (к какому-л. занятию)
sich einer neuen Beschäftigung zuwenden — заняться чем-л. новым
die Mode hat sich wieder der schlichten Form zugewandt — мода вновь вернулась к простым формам [к простоте]
j-m den Rücken zuwenden
повернуться спиной к кому-л.
er wandte seine Schritte dem Hause zu
он направился к дому
j-m, etw. (D) seine Aufmerksamkeit zuwenden
уделять внимание кому-л., чему-л.
j-m sein Vertrauen zuwenden
доверять кому-л.
j-m seine (ganze) Liebe zuwenden
(сильно) полюбить кого-л.
j-m Geld zuwenden
предоставлять [давать, выделять] денежную ссуду кому-л.
sich einer neuen Beschäftigung zuwenden
заняться чем-л. новым
die Mode hat sich wieder der schlichten Form zugewandt
мода вновь вернулась к простым формам [к простоте]
Abzeichen
n -s, =
1) знак, значок; эмблема
2) отличительный знак, отличие; бирка; воен. знак различия
3) отметина; звёздочка (пятно на лбу животного) ; пятно
Hehl
n -(e)s
ohne Hehl — откровенно
kein Hehl aus etw. (D) machen — не скрывать чего-л.; не утаивать чего-л., не делать тайны из чего-л.
ohne Hehl
откровенно
kein Hehl aus etw. (D) machen
не скрывать чего-л.; не утаивать чего-л., не делать тайны из чего-л.
etwaig
adj
возможный
etwaigen Falls — в случае, если...
um etwaige Fragen zu vermeiden — чтобы избежать вопросов, которые могут возникнуть
etwaigen Falls
в случае, если...
um etwaige Fragen zu vermeiden
чтобы избежать вопросов, которые могут возникнуть
Genf
n -(e)s
(город) Женева (город и кантон в Швейцарии)
Gott sei Lob und Dank!
слава богу!
Ausdehnung
f =, -en
1) растяжение; расширение; удлинение
2) распространение; эк., полит. экспансия
3) размер; величина; мат. измерение
ein Werk von großer Ausdehnung — большие [крупное] предприятие
ein Körper hat drei Ausdehnungen — мат. тело имеет три измерения
in Ausdehnung gewinnen — расти, увеличиваться, расширяться
ein Werk von großer Ausdehnung
большие [крупное] предприятие
ein Körper hat drei Ausdehnungen
мат. тело имеет три измерения
in Ausdehnung gewinnen
расти, увеличиваться, расширяться
ausdehnen
1. vt
1) растягивать; расширять; удлинять; продлевать (время)
er hat seine Reise bis (nach) Berlin ausgedehnt — он продолжил своё путешествие до Берлина, он решил посетить также Берлин
2) (auf A) распространять (на что-л., на кого-л.)
seinen Einfluß ausdehnen — распространить [расширить] своё влияние
2. ( sich)
1) растягиваться; расшириться; затягиваться (о времени)
die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht aus — заседание затянулось за полночь
2) расстилаться; распространяться
er hat seine Reise bis (nach) Berlin ausgedehnt
он продолжил своё путешествие до Берлина, он решил посетить также Берлин
seinen Einfluß ausdehnen
распространить [расширить] своё влияние
die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht aus
заседание затянулось за полночь
Blütezeit
f
1) время цветения
2) эпоха [время, период] расцвета
eine Blütezeit erleben — достигать расцвета (о культуре)
3) юность, молодость
die Blütezeit des Lebens — весна жизни
eine Blütezeit erleben
достигать расцвета (о культуре)
die Blütezeit des Lebens
весна жизни
Tauwetter
n
оттепель
einen Fehler beheben
исправлять ошибку
eine Strafe bestreiten
оспаривать штраф
gegen die Kirche verstoβen
погрешить против церкви
deine Anwesenheit ist obligatotisch
твое присутствие обязательно
daraufhin wir beurteilen
на основании этого мы решаем
werfen ihre Schatten voraus
дают о себе знать заранее
ich bin in totale Absperrung
я в полной изоляции
ich bin keine Auskunft dir zu antworten
я не справочное бюро чтобы тебе отвечать
vermeintliche Meinungen
ошибочные мнения (предположения)
er hat keine Dokumenten zu vorweisen
у него нет документов для предъявления
er bewerbt alle Frauen
он домогается всех женщин
diese Frage ist erheblich
этот вопрос очень важен
j-m seine Frechheit verweisen
выговаривать кому-л. за наглость
ich fragte ledeglich
я только спросил
Radio empfangen
принимать радио
vorhaben
* vt
1) носить спереди (об одежде)
eine Schürze vorhaben — быть в фартуке
2) иметь намерение, намереваться (сделать что-л., заняться чем-л.) ; планировать
er hatte große Dinge vor — он носился с грандиозными планами
er hat nichts Gutes vor — он затевает что-то недоброе
er hat Gutes mit dir vor — он желает тебе добра
was haben Sie heute abend vor? — что вы делаете [собираетесь делать] сегодня вечером?
3) заниматься (чем-л.) , работать (над чем-л.)
4) перен. допрашивать (кого-л.)
den haben sie gut vorgehabt — его допросили с пристрастием (тж. шутл.)
eine Schürze vorhaben
быть в фартуке
er hatte große Dinge vor
он носился с грандиозными планами
er hat nichts Gutes vor
он затевает что-то недоброе
er hat Gutes mit dir vor
он желает тебе добра
was haben Sie heute abend vor?
что вы делаете [собираетесь делать] сегодня вечером?
den haben sie gut vorgehabt
его допросили с пристрастием (тж. шутл.)
Corpus callosum
мозолистое тело
Neigung
f =, -en
1) наклон, наклонение, отклонение (движение)
mit einer Neigung des Kopfes stimmte er zu — он наклонил голову [кивнул] в знак согласия
2) наклон, отклонение, уклон, склонение (положение) ; крен; геол. падение (пласта)
die Neigung der Magnetnadel — склонение [инклинация] магнитной стрелки
3) уклон; откос, спуск; ж.-д. негоризонтальный участок
4) склонность, наклонность; (пред)расположение; тенденция
eine Neigung zum Trinken — пристрастие к спиртному [к пьянству]; предрасположение к алкоголизму
er hat eine Neigung zum Kopfschmerz — у него часто бывают головные боли, он предрасположен к головным болям
ich habe (keine) Neigung spazierenzugehen — мне (не) хочется идти гулять
die Aktien haben Neigung zu steigen — акции имеют тенденцию к повышению
Kalium hat Neigung, sich mit Sauerstoff zu verbinden — калий легко соединяется с кислородом
5) расположение, склонность, симпатия
eine (tiefe) Neigung zu j-m fassen — почувствовать расположение к кому-л.
eine Neigung für j-n, für etw. (A) fühlen — им
mit einer Neigung des Kopfes stimmte er zu
он наклонил голову [кивнул] в знак согласия
die Neigung der Magnetnadel
склонение [инклинация] магнитной стрелки
eine Neigung zum Trinken
пристрастие к спиртному [к пьянству]; предрасположение к алкоголизму
ich habe (keine) Neigung spazierenzugehen
мне (не) хочется идти гулять
j-s Neigung gewinnen
завоевать чьё-л. расположение
Heirat aus Neigung
брак по любви
etw. aus Neigung tun
делать что-л. с охотой [ради удовольствия]
verweigern
vt
отказывать (в чём-л.) ; отклонять (просьбу)
Annahme verweigert — не принято адресатом (на письмах)
jede Antwort verweigern — отказаться отвечать (на вопросы)
einen Befehl verweigern — воен. не подчиниться приказу
Annahme verweigert
не принято адресатом (на письмах)
jede Antwort verweigern
отказаться отвечать (на вопросы)
einen Befehl verweigern
воен. не подчиниться приказу
Eklat [e'klɑː]
фр. m -s, -s
1) шум, скандал; сенсация; возмущение, волнение
2) уст. сияние, блеск, великолепие, пышность
Spickzettel
m
шпаргалка
Spicker
m -s, =
см. Spickzettel
umständlich
adj
1) обстоятельный, подробный, растянутый
2) затруднительный (о положении) ; 3, церемонный
Gabe
f =, -n
1) дар, подарок
eine milde Gabe — подаяние, милостыня
Gaben spenden — делать пожертвования
2) дарование, талант
die Gabe der Rede — дар речи
diese Gabe ist ihm versagt — он лишён этого дара
von der Natur mit reichen Gaben ausgestattet sein — быть богато одарённым природой
3) дача, доза; приём (лекарства)
4) швейц. приз (на стрелковых соревнованиях)
eine milde Gabe
подаяние, милостыня
Gaben spenden
делать пожертвования
die Gabe der Rede
дар речи
diese Gabe ist ihm versagt
он лишён этого дара
von der Natur mit reichen Gaben ausgestattet sein
быть богато одарённым природой
erhöhen
1. vt
1) надстраивать
2) повышать, увеличивать, наращивать
3) возводить, повышать
j-n im Dienst [im Rang] erhöhen — повысить кого-л. в должности [в звании, в чине]
4) (пре)возносить, возвеличивать
2. ( sich)
1) повышаться, увеличиваться
2) превозносить самого себя
j-n im Dienst [im Rang] erhöhen
повысить кого-л. в должности [в звании, в чине]
gehorchen
vi D
слушаться (кого-л.) , повиноваться (кому-л., чему-л.)
dem Steuer [dem Ruder] gehorchen — слушаться руля [весла]
aufs Wort [ohne Widerrede] gehorchen — беспрекословно повиноваться
dem Steuer [dem Ruder] gehorchen
слушаться руля [весла]
aufs Wort [ohne Widerrede] gehorchen
беспрекословно повиноваться
ausbeuten
vt
1) эксплуатировать; использовать в корыстных целях
ausgebeutet werden — подвергаться эксплуатации
fremde Werke ausbeuten — заниматься плагиатом
2) горн. разрабатывать, эксплуатировать (месторождение)
ausgebeutet werden
подвергаться эксплуатации
fremde Werke ausbeuten
заниматься плагиатом
viele Köpfe, viele Sinne
посл. сколько голов, столько умов
williger Sinn hat flinke Beine
посл. была бы охота - найдём доброхота
jeder hat seinen Sinn für sich
посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом
insofern
I
adv
в этом (отношении); в такой степени
insofern hast du dich geirrt — в этом (отношении) ты ошибаешься
II
(тж. insofern als) cj
поскольку, так как
ich gehe in den Vortrag, insofern (als) eine interessante Frage behandelt wird — я пойду на доклад, поскольку он посвящён интересному вопросу
insofern hast du dich geirrt
в этом (отношении) ты ошибаешься
ich gehe in den Vortrag, insofern (als) eine interessante Frage behandelt wird
я пойду на доклад, поскольку он посвящён интересному вопросу
die Instruktion ist ganz umständlich
инструкция вполне обстоятельная
arme Leute ausbeuten
эксплуатировать бедняков
das ist nur eine Voraussetzung
это только предположение
warum verweisen Sie mir
почему вы мне делаете замечание
deine Meinung ist vermeintlich
твое мнение ошибочно
technische Verwerfung
техническое искривление
die architektonischen Verhältnisse
архитектурные пропорции
sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden
по-новому относиться к труду
gegenseitige Verhältnisse
взаимоотношения
neue gesellschaftliche Verhältnisse
новые общественные отношения
Eindringling
m -s, -e
1) незваный [непрошенный] гость
2) нарушитель границы
3) интервент, захватчик, оккупант
4) проныра
harsch
adj
1) покрытый ледяной коркой (о снеге)
2) твёрдый, жёсткий
der harsche Wind — резкий ветер
harsche Worte — резкие слова
der harsche Wind
резкий ветер
harsche Worte
резкие слова
beantragen
vt
1) предлагать, вносить предложение (что-л. сделать)
er beantragte den Abschluß der Diskussion — он предложил закончить прения
einen Kandidaten beantragen — предложить чью-л. кандидатуру
2) ходатайствовать (о предоставлении чего-л.) , возбуждать ходатайство, подавать заявление (о чём-л.)
bei(m) Gericht beantragen — заявлять ходатайство суду
er beantragte den Abschluß der Diskussion
он предложил закончить прения
einen Kandidaten beantragen
предложить чью-л. кандидатуру
bei(m) Gericht beantragen
заявлять ходатайство суду
Begehren
n -s, =
1) желание; требование, просьба
2) алчность
3) вожделение, похоть
Geselligkeit
f =
1) общительность; обходительность
2) общение
perfid
adj
коварный, подлый, предательский
Beraubung
f =, -en
1) ограбление, грабёж
2) лишение, отнятие
zutrauen
vt j-m
считать (кого-л.) способным (на что-л., к чему-л.)
das hätte ich ihm nicht zugetraut — этого я от него не ожидал
es ist ihm alles zuzutrauen — от него всего можно ожидать, он на всё способен
ich hätte ihr mehr Klugheit zugetraut — я предполагал, что она умнее
ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut — я не предполагал, что она так талантлива
er hat seinen Kräften zuviel zugetraut — он переоценил свои силы
du traust dir zuwenig zu — ты слишком недооцениваешь себя, ты способен на большее, чем ты думаешь
das hätte ich ihm nicht zugetraut
этого я от него не ожидал
es ist ihm alles zuzutrauen
от него всего можно ожидать, он на всё способен
ich hätte ihr mehr Klugheit zugetraut
я предполагал, что она умнее
du traust dir zuwenig zu
ты слишком недооцениваешь себя, ты способен на большее, чем ты думаешь
Gespenst
n -es, -er
привидение, призрак
das Gespenst der Arbeitslosigkeit — призрак [угроза] безработицы
die Stunde der Gespenster — полуночный час
er sieht überall Gespenster — ему всюду мерещатся опасности (несуществующие)
als Gespenst umgehen — бродить как неприкаянный
er sieht aus wie ein Gespenst ≈ краше в гроб кладут
••
Gespenster an die Wand malen — накликать беду
das Gespenst der Arbeitslosigkeit
призрак [угроза] безработицы
die Stunde der Gespenster
полуночный час
er sieht überall Gespenster
ему всюду мерещатся опасности (несуществующие)
als Gespenst umgehen
бродить как неприкаянный
er sieht aus wie ein Gespenst
≈ краше в гроб кладут
Gespenster an die Wand malen
накликать беду
zusätzlich
adj
добавочный, дополнительный
Leitzins
m
основная процентная ставка центрального банка (как правило, ставка учётного банковского процента)
Übel
n -s, =
1) зло
ein notwendiges Übel — неизбежное зло
das Übel an der Wurzel packen — пресечь зло в корне
j-m ein Übel zufügen — причинить кому-л. зло
es ist vom Übel — это очень дурно [плохо]
2) беда
einem Übel abhelfen — помочь в беде
3) недуг, болезнь
••
von zwei Übeln muß man das kleinere wählen — посл. из двух зол выбирай меньшее
ein notwendiges Übel
неизбежное зло
das Übel an der Wurzel packen
пресечь зло в корне
j-m ein Übel zufügen
причинить кому-л. зло
es ist vom Übel
это очень дурно [плохо]
einem Übel abhelfen
помочь в беде
von zwei Übeln muß man das kleinere wählen
посл. из двух зол выбирай меньшее
einleiten
vt
начинать
die Scheidung einleiten — юр. возбудить дело о разводе
ein Buch einleiten — написать введение к книге
das Gefecht einleiten — завязывать бой, вступать в бой
ein Gerichtsverfahren einleiten — возбуждать судебное дело
die Scheidung einleiten
юр. возбудить дело о разводе
ein Buch einleiten
написать введение к книге
das Gefecht einleiten
завязывать бой, вступать в бой
ein Gerichtsverfahren einleiten
возбуждать судебное дело
Wanze
f =, -n
1) клоп
du, so eine Wanze! — груб. ах ты, паразит!
2) pl зоол. полужесткокрылые, клопы (Hemiptera)
3) миниатюрное подслушивающее устройство
du, so eine Wanze!
груб. ах ты, паразит!
Verdächtige
m
подозреваемый, вызывающий подозрение
Belastung
f =, -en
1) нагрузка (действие) ; навьючивание
2) груз, ноша; нагрузка
3) тех. нагрузка; напряжение
lineare Belastung — эл. линейная нагрузка
zulässige Belastung — стр. допускаемая нагрузка
4) ядерн. доза облучения
5) перен. бремя, тяготы
6)
erbliche Belastung — мед. наследственное предрасположение, наследственный порок
7) юр. обременение недвижимого имущества (обязательствами)
hypotekarische Belastung — ипотечный долг (обременяющий недвижимое имущество)
8) бухг. дебетование
9) юр. обвинение, уличение, изобличение
lineare Belastung
эл. линейная нагрузка
erbliche Belastung
мед. наследственное предрасположение, наследственный порок
das gläserne Glück
хрупкое счастье
ein gläserner Blick
стеклянный [застывший, неподвижный] взгляд
gläsern
adj
стеклянный
ein gläserner Blick — стеклянный [застывший, неподвижный] взгляд
das gläserne Glück — хрупкое счастье
umfassen
umfassen
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo

I
vt
менять оправу (чего-л.) , вставлять в новую оправу
II
vt
1) о(б)хватывать, обнимать
2) содержать (в себе), охватывать (напр., о понятии)
3) воен. охватывать (противника)
NSA gegen geltendes Recht verstoßen hat
NSA нарушило действующее законодательство
Strafanzeige
f юр.
заявление органам власти о готовящемся [совершённом] преступлении
verzichten
vi
1) (auf A) отказываться, отрекаться (от чего-л.)
auf das Rechtsmittel verzichten — отказаться от обжалования судебного решения [приговора]
2) смириться (со своей участью)
auf das Rechtsmittel verzichten
отказаться от обжалования судебного решения [приговора]
stoßen
1. * vt
1) толкать; пихать; ударять, наносить удар; бить (напр., по мячу)
j-m das Messer ins Herz stoßen — вонзать нож в сердце кому-л.
j-n über den Haufen [zu Boden] stoßen — разг. сбить кого-л. с ног
j-n mit der Nase auf etw. (A) stoßen — перен. ткнуть кого-л. носом во что-л.
j-n von sich (D) stoßen — оттолкнуть от себя кого-л.
2) толочь
Pfeffer zu Pulver stoßen — растолочь перец в порошок
3) долбить; бить
ein Loch ins Papier stoßen — пробить дырку в бумаге; перфорировать (бумажную ленту)
einen Pfahl in die Erde stoßen — вколачивать [вбивать] кол [сваю] в землю
4) бодать
5) гнать, выгонять, изгонять; отвергнуть
j-n aus dem Hause stoßen — вытолкнуть [выгнать] кого-л. из дому
j-n ins Elend stoßen — разорить кого-л.; ввергнуть в нищету кого-л.
j-n vom Throne stoßen — свергнуть (с престола)
2. * vi
1) (s) ударять; ударяться; наталкиваться (на что-л.); сталкиваться (с чем-л.; тж. перен.)
mit dem Fuß an einen Stein stoßen — удариться ногой об камень
ans Land stoßen — мор. причаливать
auf eine
j-m das Messer ins Herz stoßen
вонзать нож в сердце кому-л.
j-n über den Haufen [zu Boden] stoßen
разг. сбить кого-л. с ног
Pfeffer zu Pulver stoßen
растолочь перец в порошок
einen Pfahl in die Erde stoßen
вколачивать [вбивать] кол [сваю] в землю
j-n ins Elend stoßen
разорить кого-л.; ввергнуть в нищету кого-л.
der Habicht stößt auf Tauben
ястреб бросается на голубей [бьет на лету голубей]
auf Schwierigkeiten stoßen
натолкнуться на трудности
der Wagen stößt (auf schlechter Straße)
машину трясёт (на неровной дороге)
Bienen stoßen
пчёлы роятся
ich stoße mich an seinem Benehmen
меня шокирует его поведение
sich blutig stoßen
разбиться до крови
Klee
m -s
1) клевер (Trifolium L.)
j-n, etw. über den grünen Klee loben
ирон. восхвалять; превозносить до небес кого-л., что-л.
Angabe
f =, -n
1) указание, сообщение; юр. показание; тех. показание (прибора) ; pl данные, сведения; тех. тж. параметры, характеристики
mit Angabe der Adresse — с указанием адреса
nach seiner Angabe war er nicht zugegen — по его утверждению [показаниям] он при этом не присутствовал
die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebaut — машина была переделана по его указаниям [проекту]
nach unvollständigen Angaben — по неполным данным
wir bitten um Angabe der Preise — просим сообщить цены
2) донос
3) тк. sg разг. хвастовство, бахвальство
4) спорт. подача (мяча)
5) ком. задаток
mit Angabe der Adresse
с указанием адреса
nach seiner Angabe war er nicht zugegen
по его утверждению [показаниям] он при этом не присутствовал
die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebaut
машина была переделана по его указаниям [проекту]
nach unvollständigen Angaben
по неполным данным
wir bitten um Angabe der Preise
просим сообщить цены
Lakai
m -en, -en
лакей
Lakaientum
n -s
лакейство, прислужничество
Ansinnen
n -s, =
унизительное [наглое] требование
an j-n ein freches [dreistes] Ansinnen stellen [richten] — ставить кому-л. наглое требование, нагло требовать чего-л. от кого-л.
an j-n ein freches [dreistes] Ansinnen stellen [richten]
ставить кому-л. наглое требование, нагло требовать чего-л. от кого-л.
bedauern
жалеть (кого-л., что-л.) ; сожалеть (о чём-л.)
dieser Vorfall ist zu bedauern — это прискорбный случай
ich bedau(e)re diesen Vorfall — я сожалею о случившемся
er ist zu bedauern — он достоин сожаления, жаль его
er läßt sich gerne bedauern — он любит, чтобы его жалели
es ist zu bedauern, daß... — жаль, что...
ich kann nicht genug bedauern, daß... — мне чрезвычайно жаль, что...
bedaure sehr! — очень [весьма] сожалею!
dieser Vorfall ist zu bedauern
это прискорбный случай
er läßt sich gerne bedauern
он любит, чтобы его жалели
es ist zu bedauern, daß..
жаль, что...
bedaure sehr!
очень [весьма] сожалею!
Bedauern
n -s
1) сожаление
sein Bedauern über etw. (A) aussprechen — выразить своё сожаление по поводу чего-л.
mit Bedauern — с сожалением, с прискорбием
zu meinem großen Bedauern — к моему величайшему сожалению
2) сострадание, соболезнование
zu meinem großen Bedauern
к моему величайшему сожалению
unverzüglich
незамедлительный, безотлагательный, немедленный
Köder
m -s, =
1) приманка; наживка
den Köder anbeißen [nehmen], an den Köder beißen — пойти на приманку, попасться на удочку, клюнуть (тж. перен.)
einen Köder auswerfen — приманивать; перен. тж. расставлять сети
2) ав. , косм.
umlaufender Köder — спутник-"ловушка"
den Köder anbeißen [nehmen], an den Köder beißen
пойти на приманку, попасться на удочку, клюнуть (тж. перен.)
einen Köder auswerfen
приманивать; перен. тж. расставлять сети
umlaufender Köde
спутник-"ловушка"
geil
adj
1) похотливый, (сладо)страстный
2) тучный, плодородный (о почве)
3) буйный, буйно растущий (о побегах)
ahnen
vt
предчувствовать, предугадывать, подозревать, предвидеть (что-л.) , догадываться (о чём-л.) , смутно сознавать (что-л.)
etw. dumpf [dunkel] ahnen — смутно предчувствовать [сознавать] что-л.
du ahnst es nicht! — разг. ты себе и представить не можешь!, то-то ты удивишься!
als ob er es geahnt hätte — как будто он знал об этом заранее
nichts ahnend — ничего [ни о чём] не подозревая; как ни в чём не бывало
mir ahnt nichts Gutes — я чувствую, что это не к добру
das läßt nichts Gutes ahnen — это не предвещает ничего хорошего
in nie geahnter weise — самым неожиданным [непредвиденным] образом
etw. dumpf [dunkel] ahnen
смутно предчувствовать [сознавать] что-л.
du ahnst es nicht!
разг. ты себе и представить не можешь!, то-то ты удивишься!
nichts ahnend
ничего [ни о чём] не подозревая; как ни в чём не бывало
mir ahnt nichts Gutes
я чувствую, что это не к добру
in nie geahnter weise
самым неожиданным [непредвиденным] образом
gewissermaßen ist er dumm
в определенной степени он глуп
in gewissem Sinne bedeutet gewissermaßen
в определенном смысле
Bill Clinton was immer geil
Клинтон всегда был похотлив
Churchill was zu geil
Черчилль был слишком тучен
Mein Besuch ist unverzüglich
Мой визит безотлагателен
Ich bin mit meiner Fortuna ganz verzichtet
Я полностью смирился со своей судьбой
ans Land stoßen
мор. причаливать
ihm war Fortuna hold, ihm lächelte Fortuna
счастье ему улыбалось, ему везло
Begehren ist ein riesiges Sinn
Вожделение это огромный грех
umbenennen
* vt
переименовывать
verlangen
1. vt
желать, просить (чего-л.) ; требовать (кого-л., чего-л.) ; вызывать (кого-л.)
du wirst (am Fernsprecher) verlangt — тебя вызывают [спрашивают] (по телефону)
diese Ware wird viel verlangt — на этот товар (имеется) большой спрос
er verlangt zuviel für seine Ware — он сильно запрашивает за свой товар
diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschen — эта задача требует полной отдачи сил, эта задача поглощает человека целиком
2. vi (nach <D>)
стремиться (к чему-л.) , жаждать (чего-л.) ; просить (чего-л.)
nach dem Arzt verlangen — просить [звать] врача
nach etw. (D) heiß verlangen — жаждать чего-л., (страстно) стремиться к чему-л.
3. vimp
es verlangt mich, dich zu sehen — мне хочется видеть тебя
du wirst (am Fernsprecher) verlangt
тебя вызывают [спрашивают] (по телефону)
diese Ware wird viel verlangt
на этот товар (имеется) большой спрос
er verlangt zuviel für seine Ware
он сильно запрашивает за свой товар
diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschen
эта задача требует полной отдачи сил, эта задача поглощает человека целиком
nach dem Arzt verlangen
просить [звать] врача
nach etw. (D) heiß verlangen
жаждать чего-л., (страстно) стремиться к чему-л.
es verlangt mich, dich zu sehen
мне хочется видеть тебя
auf Verlangen
по требованию (напр., остановка автобуса)
vor Verlangen brennen
гореть желанием; быть снедаемым томлением
entwerfen
* vt
набрасывать, чертить (проект, схему) ; делать набросок; проектировать
einen Plan entwerfen — составить [разработать] план
einen Plan entwerfen
составить [разработать] план
ausschreiben
1. * vt
1) выписывать; делать выписки
die Rollen eines Stückes ausschreiben — театр. расписать роли пьесы
einen anderen Schriftsteller ausschreiben — разг. списывать у другого писателя
2) выписывать полностью [без сокращений]; писать прописью (цифры)
der Name ist voll auszuschreiben! — фамилию пишите полностью! (не сокращая; разборчиво - о подписи)
3) выписывать (документ) ; заполнять (бланк)
eine Rechnung [einen Scheck] ausschreiben — выписать счёт [чек]
4) исписать (тетрадь) ; дописать (до конца)
5) объявлять (конкурс, выборы) ; назначать (съезд, соревнование) ; вводить (налоги) ; выпускать (заём)
eine Stelle öffentlich ausschreiben — объявлять публичный конкурс на замещение должности
Steuern ausschreiben — вводить налог; объявлять о введении налога
einen Wettbewerb ausschreiben — объявлять конкурс; спорт. назначать (открытые) соревнования
2. * (sich)
исписаться (о писателе)
er hat sich ausgeschrieben — он исписался, он исчерпал себя; ему нечего больше писать
Bewerber
m -s, =
1) претендент, кандидат, соискатель
2) жених (сватающийся)
fahrlässig
adj
халатный, небрежный, нерадивый; беспечный, неосторожный, невнимательный
fahrlässige Tötung — юр. убийство по неосторожности
fahrlässiges Überqueren der Straße — нарушение правил уличного движения при переходе улицы
fahrlässige Tötung
юр. убийство по неосторожности
fahrlässiges Überqueren der Straße
нарушение правил уличного движения при переходе улицы
albern
I
adj
глупый, неумный; дурацкий, нелепый; простоватый
eine alberne Gans — дура, дурёха
albernes Geschwätz — вздор, глупая болтовня
albernes Zeug — вздор, ерунда, чушь
albernes Zeug reden [zusammenschwatzen] — нести чушь [вздор]
II
vi
дурачиться
Häuptling Winnetou
вождь Виннету
Stiftung
f =, -en
1) учреждение, основание
2) фонд [пожертвование] на благотворительные [культурные и т. п.] цели