Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
170 Cards in this Set
- Front
- Back
My umbrella has been stolen
|
On m'a volé mon parapluie.
|
|
A cry was heard in the distance.
|
On a entendu un cri au loin. (Un cri a été entendu au loin.) (Un cri s'est fait entendre au loin.)
|
|
He was educated in Europe.
|
Il a fait ses études en Europe.
|
|
We have been told that he was ill.
|
On nous a dit qu'il était malade.
|
|
He was never heard of after that.
|
On n'a plus (jamais) entendu parler de lui depuis.
|
|
He has not been seen for a week.
|
On ne l'a pas vu depuis une semaine.
|
|
A new subway is being built.
|
On est en train de construire un nouveau métro. (On construit...)
|
|
The chairs will be delivered in the morning.
|
Les chaises seront livrées demain matin. (On livrera...)
|
|
The streets are kept cleaner now.
|
On garde (tient) les rues plus propres maintenant.
|
|
Dinner is being served.
|
On sert le dîner. (Le dîner est servi.)
|
|
The book must have been taken by her.
|
Elle a dû prendre le livre. (Elle aura pris le livre.)
|
|
He was supposed to arrive yesterday.
|
Il devait arriver hier. (Il était censé arriver hier.)
|
|
The building should have been completed last month.
|
Le bâtiment aurait dû être terminé (fini, achevé) le mois dernier.
|
|
Lessons should be made as interesting as possible.
|
Les leçons devraient être aussi intéressantes que possible
|
|
The mail has already been delivered.
|
On a déjà distribué le courrier. (Le courrier a déjà été distribué.)
|
|
The merchandise should have been packed more carefully.
|
On aurait dû emballer les marchandises plus soigneusement
|
|
He was immediately recognized by his former clerk.
|
Son ancien commis l'a reconnu tout de suite.
|
|
He is expected to finish it tomorrow.
|
On s'attend à ce qu'il le finisse demain.
|
|
He is expected in New York early next week.
|
On l'attend à New York au début de la semaine prochaine. (Il est
attendu....) |
|
It is expected that the foreign ministers will be brought into the negotiations at an early date.
|
On s'attend à ce que les ministres des affaires étrangères soient conviés aux pourparlers sans tarder.
|
|
What had hitherto been conjecture was revealed as fact.
|
CE QUI n'avait été jusqu'ici qu'une CONJECTURE s'est révélé VRAI.
|
|
She was arrested, tried, and condemned.
|
Elle a été arrêtée, jugée et condamnée. (On l'a arrêtée, jugée et condamnée.)
|
|
It’s supposed to be very nourishing.
|
On dit que c'est très nourrissant. (C'est, paraît-il, très nourrissant.)
|
|
He liked what he did to be noticed and commented upon.
|
Il aimait que ce qu'il faisait soit REMARQUÉ et commenté.
|
|
He had no need to be reminded of the date.
|
Inutile de lui rappeler la date.
|
|
She had been startled, even angered by the request.
|
La demande l'avait étonnée, l'avait fâchée même.
|
|
The meeting was held in the morning.
|
La réunion a eu lieu le matin.
|
|
He was taught French in Switzerland.
|
Il a appris le français en Suisse. (Il a fait des études de français en Suisse.)
|
|
This letter must be mailed immediately.
|
Cette lettre doit être postée immédiatement.
|
|
All the chairs have been put in the next room.
|
.On a mis toutes les chaises dans la salle voisine
|
|
She opened the door noiselessly.
|
Elle a ouvert la porte sans bruit.
|
|
He kindly agreed to do it.
|
Il a eu l'obligeance de le faire.
|
|
She looked at me suspiciously.
|
Elle m'a regardé avec méfiance.
|
|
I'll be back soon, possibly on the 22nd.
|
Je reviendrai bientôt, peut-être le 22.
|
|
He acted decisively.
|
Elle a agi avec de manière décisive
|
|
He spoke to them brusquely.
|
Il leur a parlé avec brusquerie
|
|
He returned almost immediately.
|
Il est revenu presque immédiatement.
|
|
He returned triumphantly.
|
Il est revenu en triomphe (d'un air triomphal).
|
|
They shook hands stiffly.
|
Ils se sont serré la main avec raideur
|
|
She made the proposal diffidently.
|
Elle a fait la proposition avec timidité (hésitation).
|
|
I folded the receipt as ostentatiously as I could.
|
J'ai plié le reçu d'une manière aussi ostentoire que possible.
|
|
This is palpably untrue.
|
C'est manifestement faux.
|
|
The traffic was held up momentarily.
|
La circulation a été retardé pendant un moment.
|
|
He was advised to move circumspectly in the matter
|
On lui a conseillé de se conduire avec circonspection dans cette affaire.
|
|
He looked at it longingly.
|
Il l'a regardé d'un air d'envie
|
|
The results are dissapointingly unrewarding.
|
Les résultats SE RÉVÈLENT décevants et n'en VALENT pas la PEINE
|
|
He worked uninterruptedly all afternoon.
|
Il a travaillé sans interruption tout l'après-midi.
|
|
He spoke of you admiringly.
|
Il a parlé de vous avec admiration.
|
|
He was justifiably dissatisfied with the outcome.
|
Il était en droit d'être mécontent du résultat.
|
|
He said it offhandedly.
|
Il l'a dit de façon désinvolte.
|
|
He tends to treat his staff condescendingly.
|
Il a tendance à traiter ses employés avec condescension.
|
|
He mistakenly put on somebody else's rubbers.
|
Il a mis les bottes de quelqu'un d'autre par erreur.
|
|
He did not do it deliberately.
|
Il ne l'a pas fait exprès.
|
|
He was thoroughly soaked by the time he got there.
|
A SON ARIVÉE il était trempé jusqu'aux OS.
|
|
He apologized profusely.
|
Il n'en finissait pas de faire des excuses.
|
|
the French Senate
|
le sénat français
|
|
the Frenc consul
|
le consul de France
|
|
the French President
|
le président de la République (le président de France, le president français)
|
|
a small provincial town.
|
une petite ville de province.
|
|
a bank clerk.
|
un employé de banque.
|
|
the School of Commerce.
|
l'école de commerce.
|
|
a publishing firm.
|
une maison d'édition.
|
|
a juvenile court.
|
un tribunal pour enfants.
|
|
parenthetical expressions
|
des expressions entre paranthèses.
|
|
a university professor
|
un professur d'université
|
|
a university diploma
|
une diplôme universitaire
|
|
medical studies
|
des études de médecine (médicales)
|
|
a doctoral dissertation
|
une thèse de doctorat (un mémoire de maîtrise)
|
|
shore batteries
|
des batteries côtierères (terme de la marine militaire)
|
|
a wall map
|
une carte murale
|
|
a dental school
|
une école dentaire
|
|
the Augean stables
|
les écuries d'Augias
|
|
a picture postcard
|
une carte postale (illustrée)
|
|
he wore thick-lense and thick rimmed glasses.
|
Il portait des lunettes à verres ÉPAIS et à GROSSE monture.
|
|
A bluff-looking gentleman with a stentorian.
|
un monsieur BOURRU à la voix de stentor.
|
|
No ambassador ever had a more tact-demanding task.
|
aucun ambassaeur n'a jamais eu de tâche plus délicate.
|
|
environmental problems
|
des problèmes d'environnement (écologiques, de milieu)
|
|
a recreational area
|
un parc (un base) de loisirs (un terrain de jeux) (une région réservée aux distractions)
|
|
the earth`s crust
|
la croûte terrestre
|
|
secretarial work.
|
le travail de secrétariat
|
|
He put down his suitcase.
|
Il a posé sa valise
|
|
He put in (installed) a lock.
|
Poser un serrure.
|
|
Put in (install) a window pane.
|
Poser un vitre
|
|
Scratch (on) the surface.
|
Gratter la surface
|
|
Scratch (off) a label.
|
Gratter une etiquette.
|
|
Cross a "t"
|
barrer un t.
|
|
I walked back into the rain.
|
Je suis RESSORTI sous la pluie.
|
|
The earthquake shook cornices off the building.
|
Le tremblement de terre a fait tomber des corniches de l'édifice
|
|
I SCRUNCHED my way back through the snow to the hotel.
|
Je suis revenu à l'hôtel dans la neige qui CRAQUAIT sous mes pas.
|
|
He absent-mindedly backed off a platform.
|
RECULANT sans faire attention, il est tombé DU HAUT d'une plate-forme
|
|
All that will be swept away.
|
Tout cela sera BALAYÉ.
|
|
A secretary took down my statement.
|
Une secrétaire a pris ma DÉCLARATION.
|
|
He cut his finger.
|
Il S'EST COUPÉ le doigt
|
|
He had his finger cut off.
|
Il a eu LE DOIGT SECTIONNÉ
|
|
They are cut off from other countries.
|
Ils SONT COUPÉS des autres pays.
|
|
The elevator doors grated open as she approached.
|
Les portes de l'ascenseur se sont ouvertes EN GRINÇANT à son approche.
|
|
The sunlight flooded in through the lace curtains.
|
Le soleil INONDAIT la pièce à travers les RIDEAUX de DENTELLE.
|
|
We rode down in the elevator
|
Nous sommes descendus par l'ascenseur.
|
|
It costs a fortune to have caviar flown in from Russia.
|
Cela coûte LES YEUX DE LA TÊTE de FAIRE VENIR du caviar russe par avion.
|
|
to chase someone away (to fire, dismiss someone)
|
chasser quelqu'un .
|
|
to hunt deer
|
chasser le daim .
|
|
to sew a button back on
|
recoudre un bouton .
|
|
We (They) throw out (away) what we (they) no longer need.
|
On jette ce DONT on n'a PLUS besoin.
|
|
I had several (of them): I gave them away.
|
J'en avais plusieurs: je les ai donnés. .
|
|
I had to drive around the block three times before I found a parking place.
|
J'ai dû faire trois fois LE TOUR DU PÂTÉ de maisons pour trouver un stationnement.
|
|
She had led me across a chilled bare vestibule, up a flight of stairs into a room familiar to my imagination.
|
Me faisant traverser un vestibule VIDE GLACIAL, elle m'avait conduit EN HAUT de l'escalier dans une PIÈCE que mon imagination connaissait déjà .
|
|
A car glided through the gate and crunched to a halt behind the ambulance.
|
Une voiture a franchi MAJESTUEUSEMENT la porte et s'est arrêtée dans UNE CRISSEMENT DE GRAVIER derrière l'ambulance.
|
|
He lifted him to his feet.
|
Il l'a aidé à se relever.
|
|
Cross out a name.
|
Barrer un nom,
|
|
to hang out a wash.
|
étendre le linge
|
|
to hang up one's jacket.
|
accrocher sa veste.
|
|
to roll up a rug.
|
rouler un tapis.
|
|
The tough-hulled freighter Helga Dan crunches her way back slowly towards a berth.
|
Le cargo Helga Dan, à la coque renforcée, SE FRAIE UN CHEMIN à travers les glaces jusqu'à son POSTE D'AMMARAGE.
|
|
They say that man snacks his way to the grave.
|
On dit que c'est en GRIGNOTANT que l'homme creuse sa tombe.
|
|
Why did he sneak off by the early morning train ?
|
Pourquoi a-t-il FILÉ EN DOUCE par le premier train du matin?
|
|
He parked and sloshed his way across the sidewalk to the entrance.
|
Il a garé sa voiture et, ATAUGEANT dans LA GADOUE ,
il a traversé le trottoir pour gagner l'entrée. |
|
He put his coat (out) to dry in front of the fire.
|
Il a mis son manteau à sécher devant le feu
|
|
The sun has dried up the rain.
|
Le soleil a séché la pluie.
|
|
He is dying of hunger/starving.
|
Il meurt de faim.
|
|
He died of hunger (starved to death).
|
Il est mort de faim.
|
|
Eat up your soup!
|
Mange ta soupe!
|
|
A pair of mallard ducks rosé squawking at the sight of him and flapped away
|
En le voyant, une couple de malarts s'est élevéé en poussant un cri rauque et s'est éloignée dans un lourd battement d'ailes.
|
|
With summer fast fading into fall, the crowds have left the shore to the gulls.
|
L'automne arrivant À GRANDS PAS, les FOULES ont abandonné le RIVAGE aux MOUETTES.
|
|
The girl at the piano bowed her way off into the gloom to a polite spatter of applause.
|
La jeune fille au piano s'est INCLINÉE à plusieurs reprises en GAGNANT à reculons la PÉNOMBRE, saluée de quelques applaudissements POLIS.
|
|
The three women prisoners were talked down from the roof of the jail after three hours.
|
A FORCE de parlementer pendant trois heures, on a fini par persuader les trois prisonnières de descendre du toit de la prison.
|
|
He is a candidate for the fellowship.
|
.Il est candidat à la bourse.
|
|
He received 75 out of 100
|
.Il a obtenu 75 sur 100
|
|
.Index cards 3 by 5.
|
Fiches de 3 pouces sur 5 pouces
|
|
He borrowed that book from his cousins.
|
.Il a emprunté ce livre à son cousin/ sa cousine.
|
|
She lives on the top floor.
|
.Elle demeure au dernier étage.
|
|
.I met them on the train. .
|
Je les ai rencontrés dans le train
|
|
He lives entirely on his pension
|
.Il vit entièrement de sa (pension de) retraite.
|
|
I paid ten dollars for that book. . .
|
J’ai payé ce livre dix dollars
|
|
Under the circumstances I have not other alternative. .
|
Dans (Vu) les circonstances, je n’ai pas le choix.
|
|
He divorced her two years ago.
|
. Il a divorcé d’(avec) elle il y a deux ans.
|
|
He fell in the water. .
|
Il est tombé à l’eau.
|
|
She is on the phone. .
|
Elle est au téléphone.
|
|
He was working by the light of a kerosene lamp. .
|
Il travaillait à la lumière d’une lampe à pétrole.
|
|
The key is in the door. .
|
La clé (clef) est sur la porte.
|
|
Your order for twenty bottles has been received. .
|
Votre commande de vingt bouteilles a été bien reçue.
|
|
I believe in his success. .
|
Je crois à (en) son succès
|
|
He thanked me for my help. .
|
Il m’a remercié de mon aide.
|
|
The patient is under observation. .
|
Le patient est en observation.
|
|
It depends on you. .
|
Cela depend de vous (toi).
|
|
A fine of $20 was imposed on all of them. .
|
Une amende de 20$ leur a été INFLIGÉE à tous.
|
|
He had inherited some physical resemblance to their mother. .
|
Il avait hérité de leur mère une certaine ressemblance physique.
|
|
We can substitute A for B. .
|
Nous pouvons (On peut) substituer A à B.
|
|
All this has been perfectly well known for the past thousand years. .
|
Tout cela (ça) est parfaitement bien connu depuis mille ans.
|
|
He is physically courageous in combat. .
|
il fait preuve de courage (physique) au combat.
|
|
It is interesting to contrast the white militants with their black counterparts. .
|
Il est intéressant de comparer (opposer) les militants blancs à leurs homologues noirs.
|
|
What’s it used for ?
|
A quoi ça sert? .
|
|
I heard it through (from) the caretaker (superintendent, janitor.); (The caretaker told me.)
|
Je l’ai appris par le concièrge. .
|
|
That sheds new light on the matter.
|
Cela jette un jour nouveau sur cette affaire. .
|
|
Ask John for it.
|
Demandez-la à Jean. .
|
|
This product is from (made in) Denmark.
|
Ce produit vient du Danemark. .
|
|
He is on the police force. (He works for the police.)
|
Il est dans la police. .
|
|
He works under (the supervision of) Professor Bourbaki.
|
Il travaille sous la direction du professeur Bourbaki. .
|
|
I met him/her on the plane coming back from Montréal.
|
J’ai fait sa connaissance dans l’avion qui revenait de Montréal. .
|
|
He takes little interest in his studies.
|
Il s’intéresse peu à ses études. .
|
|
It is preferable (better) to get there by train.
|
. Il est préférable de s’y rendre par le train. .
|
|
For a long time he was considered crazy.
|
On l’a longtemps tenu pour fou. .
|
|
I’m going to be at it for a week! (I’m stuck for a week!); (I’ve got enough to keep me going for a week!)
|
J’en ai bien pour huit jours ! .
|
|
He was in Québec City on business.
|
Il était à Québec pour affaires. .
|
|
Much ado about nothing
|
Beaucoup de bruit pour rien. .
|
|
Why don’t you look out the window !
|
Regardez donc par la fenêtre ! .
|
|
Ouessant [island (off the coast of Brittany)] is dangerous in foggy weather.
|
Ouessant est dangereux par temps de brume. .
|
|
Mail it to me.
|
Envoyez-le-moi par la poste. .
|
|
Mrs X (The lady of the house) is in the garden.
|
Madame est au jardin. .
|
|
Give it to your father from me.
|
Donnez-le à votre père de ma part. .
|
|
It’s up to you (to decide).
|
C’est à vous de décider. .
|