Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
86 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
À coeur vaillant rien d'impossible.
|
To a valient heart nothing impossible.
|
Nothing is impossible for a willing heart.
|
|
À l'impossible nul n'est tenu.
|
|
No one is bound to do the impossible.
|
|
Après la pluie le beau temps.
|
"After the rain, the nice weather."
|
Every cloud has a silver lining.
|
|
À quelque chose malheur est bon.
|
Unhappiness is good for something.
|
Every cloud has a silver lining.
|
|
L'arbre cache souvent la forêt.
|
The tree often hides the forest.
|
Can't see the forest for the trees.
|
|
"Autres temps, autres moeurs."
|
"Other times, other customs."
|
Times change.
|
|
Aux grands maux les grands remèdes.
|
To the great evils great remedies.
|
Desperate times call for desperate measures.
|
|
Aux innocents les mains pleines.
|
Full hands for the innocents.
|
Beginner's luck.
|
|
"Avec des si et des mais, on mettrait Paris dans une bouteille."
|
"With ifs and buts, one would put Paris in a bottle."
|
If ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers' hands.
|
|
"Aussitôt dit, aussitôt fait"
|
"Immediately said, immediately done"
|
No sooner said than done
|
|
Battre le fer pendant qu'il est chaud.
|
To hit the iron while it's hot.
|
To strike while the iron is hot.
|
|
Bien mal acquis ne profite jamais.
|
Goods poorly gotten never profit.
|
Ill gotten ill spent.
|
|
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
|
Well named is more is worth more than golden belt.
|
A good name is better than riches.
|
|
Bon sang ne saurait mentir.
|
Good blood doesn't know how to lie.
|
What's bred in the bone will come out in the flesh.
|
|
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
|
It's by forging that one becomes a blacksmith.
|
Practice makes perfect.
|
|
Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
|
It's the empty barrels that make the most noise.
|
Empty vessels make the most noise.
|
|
Chacun voit midi à sa porte.
|
Everyone sees noon at his door.
|
To each his own.
|
|
Un clou chasse l'autre.
|
One nail chases the other.
|
Life goes on.
|
|
"Comme on fait son lit, on se couche."
|
|
"You've made your bed, now you must lie on it."
|
|
"En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin."
|
In every country there is a league of bad road.
|
There will be bumps in the smoothest roads.
|
|
Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.
|
Between the tree and the bark one shouldn't put a finger.
|
Caught between a rock and a hard place.
|
|
L'exactitude est la politesse des rois.
|
|
Punctuality is the politeness of kings.
|
|
"Heureux au jeu, malheureux en amour."
|
"Happy in the game, unhappy in love."
|
"Lucky at cards, unlucky in love."
|
|
Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.
|
You need to break the shell to have the almond.
|
No pain no gain.
|
|
Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.
|
A door must be open or closed.
|
There can be no middle course.
|
|
Il faut réfléchir avant d'agir.
|
You have to think before acting.
|
Look before you leap.
|
|
"Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau ! »"
|
"You should never say, ""Fountain, I will never drink your water!"""
|
Never say never.
|
|
Il ne faut jamais jeter le manche après la cognée.
|
One should never throw the handle after the felling axe.
|
Never say die.
|
|
Il ne faut rien laisser au hasard.
|
Nothing should be left to chance.
|
Leave nothing to chance.
|
|
Il n'y a pas de fumée sans feu.
|
There's no smoke without fire.
|
"Where there's smoke, there's fire."
|
|
Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.
|
There are only mountains that never meet.
|
There are none so distant that fate cannot bring together.
|
|
Il vaut mieux être marteau qu'enclume.
|
It's better to be hammer than anvil.
|
It's better to be a hammer than a nail.
|
|
Impossible n'est pas français.
|
Impossible isn't French.
|
"There is no such word as ""can't."""
|
|
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
|
The days follow each other and don't look alike.
|
There's no telling what tomorrow will bring.
|
|
Un malheur ne vient jamais seul.
|
Misfortune never comes alone.
|
It never rains but it pours.
|
|
Le mieux est l'ennemi de bien.
|
Best is good's enemy.
|
Let well enough alone.
|
|
Mieux vaut plier que rompre.
|
Better to bend than to break.
|
Adapt and survive.
|
|
Mieux vaut prévenir que guérir.
|
Better to prevent than to cure.
|
Prevention is better than cure.
|
|
Mieux vaut tard que jamais.
|
Late is worth more than never.
|
Better late than never.
|
|
Les murs ont des oreilles.
|
|
Walls have ears.
|
|
"Noël au balcon, Pâques aux tisons."
|
"Christmas on the balcony, Easter at the embers."
|
A warm Christmas means a cold Easter.
|
|
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.
|
|
You can't make an omelette without breaking eggs.
|
|
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
|
You can't have the butter and the money from the butter.
|
You can't have your cake and eat it too.
|
|
On ne peut pas être à la fois au four et au moulin.
|
One can't be at the oven and the mill at the same time.
|
You can't be in two places at once.
|
|
On ne prête qu'aux riches.
|
One only lends to the rich.
|
Only the rich get richer.
|
|
Paris ne s'est pas fait en un jour.
|
Paris wasn't made in a day.
|
Rome wasn't built in a day.
|
|
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
|
The little streams make the big rivers.
|
Tall oaks from little acorns grow.
|
|
"Quand on veut, on peut."
|
"When one wants, one can."
|
"Where there's a will, there's a way."
|
|
Qui aime bien châtie bien.
|
He who loves well punishes well.
|
Spare the rod and spoil the child.
|
|
Qui casse les verres les paie.
|
He who breaks the glasses pays for them.
|
You pay for your mistakes.
|
|
Qui craint le danger ne doit pas aller en mer.
|
He who fears dangers shouldn't go to sea.
|
"If you can't stand the heat, get out of the kitchen."
|
|
Qui donne aux pauvres prête à Dieu.
|
He who gives to the poor loans to God.
|
Charity will be rewarded in heaven.
|
|
Qui dort dîne.
|
He who sleeps eats.
|
He who sleeps forgets his hunger.
|
|
"Quand le vin est tiré, il faut le boire."
|
"When the wine is drawn, one must drink it."
|
Once the first step is taken there's no going back.
|
|
Qui m'aime aime mon chien.
|
He who loves me loves my dog.
|
Love me love my dog.
|
|
Qui m'aime me suive.
|
"He who loves me, follow me."
|
Come all ye faithful.
|
|
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
|
He who hears only one bell hears only one sound.
|
Hear the other side and believe little.
|
|
Qui ne dit mot consent.
|
He who says nothing consents.
|
Silence implies consent.
|
|
Qui ne risque rien n'a rien.
|
He who risks nothing has nothing.
|
"Nothing ventured, nothing gained."
|
|
Qui peut le plus peut le moins.
|
|
He who can do more can do less.
|
|
Qui se marie à la hâte se repent à loisir.
|
He who marries in haste repents in leisure.
|
"Marry in haste, repent later."
|
|
Qui sème le vent récolte la tempête.
|
He who sows the wind reaps the storm.
|
"As you sow, so shall you reap."
|
|
"Qui se sent morveux, qu'il se mouche."
|
He who feels stuffy should blow his nose.
|
"If the shoe fits, wear it."
|
|
Qui s'y frotte s'y pique.
|
He who rubs against it gets stung.
|
Watch out - you might get burned.
|
|
"Qui terre a, guerre a."
|
"Who land has, war has."
|
He who has land has quarrels.
|
|
Qui trop embrasse mal étreint.
|
He who hugs too much holds badly.
|
He who grasps at too much loses everything.
|
|
Qui va à la chasse perd sa place.
|
He who goes hunting loses his place.
|
He who leaves his place loses it./Step out of line and you'll lose your place.
|
|
Qui va lentement va sûrement.
|
He who goes slowly goes surely.
|
More haste less speed.
|
|
Qui veut la fin veut les moyens.
|
He who wants the end wants the means.
|
The end justifies the means.
|
|
Qui veut voyager loin ménage sa monture.
|
He who wants to travel far spares his mount.
|
He who takes it slow and steady travels a long way.
|
|
Qui vivra verra.
|
He who lives will see.
|
What will be will be./Time will tell.
|
|
La raison du plus fort est toujours la meilleure.
|
The strongest reason is always the best.
|
Might makes right.
|
|
"Rien ne sert de courir, il faut partir à point."
|
"Running is worthless, you have to leave on time."
|
Slow and steady wins the race.
|
|
Rira bien qui rira le dernier.
|
Will laugh well he who laughs last.
|
Whoever laughs last laughs best.
|
|
"Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait."
|
"If youth knew, if old age could."
|
Youth is wasted on the young.
|
|
Un sou est un sou.
|
A cent is a cent
|
Every penny counts
|
|
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
|
So often the pitcher goes to the water that in the end it breaks.
|
Enough is enough.
|
|
Tel est pris qui croyait prendre.
|
He is taken who thought he could take.
|
It's the biter bit.
|
|
Tel qui rit vendredi dimanche pleurera.
|
He who laughs on Friday will cry on Sunday.
|
"Laugh on Friday, cry on Sunday."
|
|
"Le temps, c'est de l'argent"
|
"Time, that's money"
|
Time is money
|
|
Tous les goûts sont dans la nature.
|
All tastes are in nature.
|
It takes all kinds (to make a world)
|
|
Tout est bien qui finit bien.
|
|
All's well that ends well.
|
|
Tout vient à point à qui sait attendre.
|
All comes on time to the one who knows how to wait.
|
All things come to those who wait.
|
|
Toute peine mérite salaire.
|
All trouble taken deserves pay.
|
The laborer is worthy of his hire.
|
|
La vérité sort de la bouche des enfants.
|
The truth comes out of the mouths of children.
|
Out of the mouths of babes.
|
|
"Vouloir, c'est pouvoir."
|
"To want, that's to be able"
|
"Where there's a will, there's a way."
|