• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

How to study your flashcards.

Right/Left arrow keys: Navigate between flashcards.right arrow keyleft arrow key

Up/Down arrow keys: Flip the card between the front and back.down keyup key

H key: Show hint (3rd side).h key

A key: Read text to speech.a key

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/364

Click to flip

364 Cards in this Set

  • Front
  • Back
doux comme un agneau
as gentle as a lamb
aux yeux d'aigle
eagle-eyed
ce n'est pas un aigle
he's no genius
un regard d'aigle
a penetrating glance
faire l'ane pour avoir du son
to pretend ignorance to achieve one's end
faire un coq a l'ane, passer du coq a l'ane
to skip from one subject to another
le bonnet d'ane
dunce cap
le coup de pied de l'ane
the unkindest cut of all
tetu comme un ane
stubborn as a mule
avoir un succes boeuf
to have an astounding success
mettre la charrue avant les boeufs
to put the cart before the horse
le bouc emissaire
scapegoat
la brebis galeuse
black sheep
un canard
low-quality newspaper, rag; hoax, false report or news
marcher comme un canard
to waddle
faire un canard
to hit a wrong note
acheter chat en poche
to buy a pig in a poke (sight unseen)
appeler un chat
to call a spade a spade
avoir d'autres chats a fouetter
to have other things to do, other fish to fry
avoir un chat dans la gorge
to have a frog in one's throat
ecrire comme un chat
to write in chicken scratching
il n'y a pas un chat (dans la rue)
there wasn't a soul (in the street)
le jeu de chats
game of tag
etre a cheval sur les principes
to be a stickler for principles
avoir d'autres chiens a fouetter
to have other things to do, other fish to fry
avoir du chien
to be seductive
entre chien et loup
at twilight
etre comme un chien de garde
to have one's nose to the grindstone
faire le petit chien
to do the dog paddle (swimming)
il n'est pas bon a jeter aux chiens
hanging is too good for him
ils s'accordent comme chien et chat
they get along like cats and dogs
le chien de garde
watchdog
mourir comme un chien
to die forsaken
quel temps de chien!
what awful weather!
se regarder en chiens de faience
to stare rudely at each other
jouer un tour de cochon a quelqu'un
to play a dirty trick on someone
au (premier) chant du coq
in the early morning
avoir des fourmis dans les jambes
to have a tingling in one's legs
jeter une pierre dans la mare aux grenouilles
to cause a sensation
courir comme un lapin
to run like wildfire
poser un lapin a quelqu'un
to stand someone up
voyager en lapin
to stow away
c'est vous qui avez leve le lievre
you started it
courir deux lievres a la fois
to try to do two things at once
une memoire de lievre
memory like a sieve
prendre le lievre au gite
to catch someone laughing
hardi comme un lion
as bold as a lion
la part du lion
the lion's share
crier au loup
to cry wolf
le loup-garou
werewolf, bogeyman
marcher a pas de loup
to walk stealthily
faire d'une mouche un elephant
to make a mountain out of a molehill
prendre la mouche
to fly into a rage, to take offense
quelle mouche vous pique?
what's the matter with you?
revenons a nos moutons
let's get back to the subject
chercher le mouton a cinq pattes
to look for a needle in a haystack
bete comme une oie
silly as a goose
caca d'oie
mustard yellow (color)
ne faites pas l'oie
don't be silly
une oie blanche
a naive girl
a vol d'oiseau
as the crow flies
chanter comme un oiseau
to sing like a bird
etre comme l'oiseau sur la branche
to have no home; here today, gone tomorrow
la perspective a vue d'oiseau
bird's-eye view
libre comme un oiseau
as free as a bird
qui est cet oiseau-la?
who's that guy?
etre le pigeon dans l'affaire
to be the dupe
etre comme un poisson sur la paille
to be like a fish out of water
le poisson rouge
goldfish
etre comme une poule qui a trouve le couteau
to be embarrassed
la chair de poule
goose bumps
se coucher avec les poules
to go to bed with the chickens
se lever avec les poules
to get up really early
tuer la poule aux oeufs d'or
to kill the goose that laid the golden eggs
une poule mouillee
a scaredy-cat
c'est un fin renard
he's as sly as a fox
malin comme un singe
as clever as a monkey
singer
to mimic
on aurait entendu trotter une souris
you could have heard a pin drop
fort comme un taureau
as strong as an ox
prendre le taureau par les cornes
to take the bull by its horns
donner les coups de pied en vache
to give an unexpected kick
gros comme une vache
fat as a cow
parler francais comme une vache espagnole
to murder the French language
pleurer comme une vache
to blubber
blanc comme un linge
as white as a sheet
blanc de peur
white with fear
blanche comme la neige
as white as snow
c'est bonnet blanc et blanc bonnet
it's six of one and half a dozen of the other
dire tantot blanc, tantot noir
to say one thing, then the other
donner carte blanche
to give complete freedom to someone
donner dans le blanc
to hit the bull's eye
en sortir les mains blanches
to come out innocent
la nuit blanche
a sleepless night
le verre blanc
colorless glass
passer du blanc au noir
to go from one extreme to the other
regarder quelqu'un dans le blanc des yeux
to look someone right in the eye
remplir des blancs
fill in the blanks
se mettre dans une colere blanche
to become livid with anger
tirer (un revolver) a blanc
to shoot blanks
un blanc bec
determined person who lacks experience
une page blanche
a blank page
battre quelqu'un tout bleu
to beat someone black and blue
j'en suis reste bleu
I was flabbergasted
la colere bleue
towering rage
le pays du bleu
dreamland
mon bras est couvert de bleus
my arm is all black and blue
se perdre dans le bleu
to be in the clouds
tout cet argent a passe bleu
all this money has vanished
un bleu
a novice
un conte bleu
fairy tale
en faire voir des grises a quelqu'un
to give someone a hard time
etre gris
to be tipsy
faire gris mine
to look anything but pleased
faire grise mine a quelqu'un
to give someone the cold shoulder
jaune comme un citron
as yellow as a lemon
jaune serin
canary yellow
les chaussures jaunes
brown shoes
un jaune
non-union worker, scab
un rire jaune
a forced laugh
voir jaune
to see everything with a jaundiced eye
recevoir un marron
to get punched
un travail marron
illegal worker
avoir des idees noires
to be in the dumps
c'etait ecrit noir sur blanc
it was written in black and white
etre dans le noir
to understand nothing
l'humour noir
macabre humor
il faisait nuit noire
it was pitch dark
il fait deja noir
it's dark already
la bete noire
pet peeve
la magie noire
black magic
la misere noire
dire poverty
la mort noire
the plague
le marche noir
the black market
les lunettes noires
sunglasses
le travail au noir
work on the side, moonlighting
noir comme du jais
jet black
porter le noir
to be in mourning
pousser au noir
to paint a dreary picture of things
un oeil au beurre noir
a black eye
voir tout en noir
to see the dark side of everything
etre ne dans le pourpre
to be born rich
le pourpre lui monta au visage
he turned crimson
decouvrir le pot aux roses
to find out the secret
voir la vie en rose
to look at life through rose-colored glasses
la Croix rouge
the Red Cross
le poisson rouge
goldfish
les rouges (m pl)
communists
rouge comme un coq/une pivoine/une tomate
as red as a rooster/a peony/a tomato
rouge de colere
red with anger
rouge de honte
red with shame
se facher tout rouge
to lose one's temper completely
en raconter des vertes
to tell spicy stories
la langue verte
slang
un vert gallant
a Don Juan
les fruits verts
unripened fruit
prendre quelqu'un sans vert
to catch someone unprepared
se mettre au vert
to relax in the country
une verte reprimande
a strong reprimand
un vieillard encore vert
an old man still hale and hearty
ca mettra du beurre dans les epinards
that'll make life more comfortable
comme du beurre
easily
les carottes sont cuites
it's as good as settled
tirer la carotte a quelqu'un
to play a trick on someone
etre tout en eau
to be dripping with sweat
la lune de miel
honeymoon
ecraser (tuer, detruire) quelque chose dans l'oeuf
to nip something in the bud
marcher sur des oeufs
to tread on thin ice, walk on eggshells
occupe-toi de tes oignons!
mind your own business!
acheter quelque chose pour une bouchee de pain
to buy something for a song
ca se vend comme des petit pains
to sell like hotcakes
gagner son pain
to earn one's living
long comme un jour sans pain
as long as a month of Sundays
couper la poire en deux
to compromise, split the difference
garder une poire pour la soif
to save for a rainy day
a pois
polka-dotted
compter pour des prunes
not to count for anything
ne pas avoir un radis
to be stone broke
conversation pleine de sel
witty conversation
le sel de la terre
the salt of the Earth
c'est une soupe au lait
he flares up easily
avoir bonne (mauvaise) bouche
to have a pleasant (foul) taste in one's mouth
avoir la bouche pleine
to have one's mouth full
bouche bee
agape, with one's mouth open (in disbelief)
cela fait venir l'eau a la bouche
it makes one's mouth water
faire la bouche en coeur
to simper
faire la petite bouche
to be dainty
manger a pleine bouche
to eat greedily, gobble
son nom est dans/sur toutes les bouches
his name is on everyone's lips
bras dessus bras dessous
arm in arm
en bras de chemise
in shirtsleeves
tendre les bras a quelqu'un
to receive someone with open arms
avoir mal aux cheveux
to have a hangover
comme un cheveu dans la soupe
very inappropriate
fendre (couper) un cheveu en quatre
to split hairs
s'arracher les cheveux
to tear one's hair out
il ne vous arrive pas a la cheville
he can't hold a candle to you
avoir le coeur gros
to be sad at heart
avoir mal au coeur
to feel sick
avoir quelque chose sur le coeur
to have something on one's mind
cela souleve le coeur
it's nauseating
du fond du coeur
from the bottom of one's heart
en coeur
heart-shaped
il mourut le coeur brise
he died of a broken heart
la chose qui lui tient a coeur
the thing that is close to his heart
aimer quelqu'un de tout son coeur
to love someone with all one's heart
apprendre par coeur
to learn by heart, memorize
donner son coeur a quelqu'un
to lose one's heart to someone
n'avoir point de coeur
to have no feelings
si le coeur vous en dit
if you feel like it
couper le cou a quelqu'un
to behead someone
etre dans les dettes jusqu'au cou
to be over one's head in debt
prendre ses jambes a son cou
to take to one's heels
serrer le cou a quelqu'un
to strangle someone, wring someone's neck
tendre le cou
to crane one's neck to see
coude a coude
side by side
jouer des coudes a travers la foule
to elbow one's way through a crowd
un coup de coude
a poke with the elbow
avoir les dents longues
to be very huungry
avoir une dent contre quelqu'un
to have a grudge against someone
manger a belles dents
to eat away steadily, hungrily
manger du bout des dents
to pick at one's food
montrer les dents
to show one's teeth (fight)
n'avoir rien a se mettre sous la dent
to have nothing to eat
parler entre ses dents
to mumble
rire du bout des dents
to force a laugh
fourrer le doigt partout
to interfere in everything
mon petit doigt me l'a dit
a little bird told me
montrer quelque chose du doigt
to point something out
savoir quelque chose sur le bout du doigt
to have something at one's fingertips
se fourrer le doigt dans l'oeil
to be entirely mistaken
il a bon dos
he doesn't mind responsibilities
il va nous tomber sur le dos
he'll be bursting in on us
tourner le dos a quelqu'un
to turn one's back on someone
voir au dos
to turn over
hausser les epaules
to shrug one's shoulders
un coup d'epaule
a shove
avoir de l'estomac
to be financially solid
avoir l'estomac dans les talons
to be faint with hunger
taper sur les fesses de quelqu'un
to give someone a spanking
une fessee
a spanking
l'huile de foie de morue
cod liver oil
montrer un front serein
to put on a calm front
a genoux!
on your knees!
se mettre a genoux
to kneel
tenir un enfant sur les genoux
to hold a child in one's lap
avaler quelque chose a pleine gorge
to gulp down
avoir la gorge serree
to have a lump in one's throat
casser la gueule a quelqu'un
to bash someone's face
faire la gueule
to sulk
avoir les jambes rompues
to be worn out
il s'enfuit a toutes jambes
he ran off as fast as his legs would carry him
n'avoir plus de jambes
to be tired out
ca me fait une belle jambe!
that serves no purpose!
manger du bout des levres
to pick at one's food
pincer les levres
to purse one's lips
rire du bout des levres
to force a laugh
avoir quelque chose sous la main
to have something close at hand
donner la main a quelqu'un
to shake hands with someone
donner un coup de main a quelqu'un
to give someone a hand
etre sous la main de quelqu'un
to be under someone's thumb
je ne mettrais pas la main au feu
I wouldn't swear to it
avoir des mains de beurre
to be a butterfingers
perdre la main
to be out of practice
porter la main sur quelqu'un
to lay a hand on someone
preter la main a quelqu'un
to lend someone a helping hand
s'en mettre jusqu'au menton
to gorge
fermer la porte au nez de quelqu'un
to shut the door in someone's face
fourrer son nez dans quelque chose
to poke one's nose into something
mettre le nez a la fenetre
to look out the window
mener quelqu'un par le bout du nez
to lead someone around by the nose
regarder quelqu'un sous le nez
to look defiantly at someone
rire au nez de quelqu'un
to laugh in someone's face
ton nez tourne
you're lying
a mes yeux
in my opinion
avoir les yeux plus gros que le ventre
to bite off more than one can chew
avior l'oeil
to be observant
avior l'oeil americain
to find at first glance
cela saute aux yeux
it's obvious
d'un coup d'oeil
at a glance
etre tout yeux
to be all eyes (attentive)
faire les gros yeux a quelqu'un
to look sternly at someone
fermer les yeux sur quelqu'un
to look the other way
il avait les yeux hors de la tete
his eyes were popping out
j'accepte les yeux fermes ce que vous m'en dites
I take your word for it
je n'ai pas ferme l'oeil de la nuit
I didn't sleep a wink last night
j'envisage le probleme d'un autre oeil
I see the problem differently
lancer un coup d'oeil a quelqu'un
to glance at someone
mon oeil!
my foot!
n'avoir pas froid aux yeux
to have energy, courage
ouvrir de grands yeux
to open one's eyes wide
regarder quelqu'un dans le blanc des yeux
to look someone right in the eye
se mettre le doigt dans l'oeil
to make a mistake
suivre quelqu'un des yeux
to watch someone
taper dans l'oeil
to please
voir avec les yeux de la foi
to believe sight unseen
vior du meme oeil que quelqu'un
to see eye to eye with someone
a l'oeil
for free
tourner de l'oeil
to faint
un coup d'ongle
a scratch
se faire les ongles
to trim one's nails
se ronger les ongles
to bite one's nails, be restless
avior de l'oreille
to have an ear for music
ca lui entre par une oreille et sort par l'autre
it goes in one ear and out the other
dire (souffler) quelque chose a l'oreille de quelqu'un
to whisper in someone's ear
etre dur d'oreille
to be hard of hearing
faire la sourde oreille
to pretend not to hear
il est parti l'oreille basse
he went off with his tail between his legs
il s'est fait tirer l'oreille
he took a lot of coaxing
les oreilles doivent lui tinter
his ears must be burning
les pattes de mouche
scrawled handwriting
marcher (aller) a quatre pattes
to go on all fours
a pied
on foot
chasser quelqu'un a coups de pied
to kick someone out
etre sur le meme pied
to be on equal footing
frapper du pied
to stamp one's foot
remettre quelqu'un sur pied
to restore someone to health, get him back on his feet (financially)
se jeter aux pieds de quelqu'un
to throw oneself at someone's feet
se lever du pied gauche
to get up on the wrong side of the bed
un coup de pied
a kick
une poignee de main
handshake
chanter a pleine poitrine
to sing at the top of one's voice
manger sur le pouce
to eat on the run
mettre les pouces
to knuckle under
se tourner les pouces
to twiddle one's thumbs
crier a pleins poumons
to shout at the top of one's voice
respirer a pleins poumons
to draw a deep breath
se casser les reins
to break one's back (figuratively)
au sein de la famille
in the bosom of the family
marcher sur les talons de quelqu'un
to follow close on someone's heels
avior une drole de tete
to be odd looking
baisser la tete
to be ashamed
c'est une tete de bois
he's a blockhead
diner tete-a-tete
to dine alone together
il a quelque chose en tete
he's up to something
il a une sale tete
he's nasty looking
j'en ai par-dessus la tete
I'm fed up!
ne pas savoir ou donner la tete
not to know which way to turn
ne pas se casser la tete
not to rack one's brains
se creuser la tete
to rack one's brains
tenir tete a quelqu'un
to stand up to someone
tenir tete au malheur
to bear up against misfortune
un signe de tete
a nod
avoir sa petite tete a soi
to have a will of one's own
conserver la tete froide
to keep one's cool
en faire a sa tete
to have one's own way
est-ce que vous perdez la tete?
have you taken leave of your senses?
le travail de tete
brain work
ou ai-je la tete?
what could I have been thinking?
perdre la tete
to lose one's head
une forte tete
a strong-minded person
une tete chaude
a hothead
avoir la tete dure
to have difficulty in understanding something
avior une idee en tete
to germinate an idea
etre a la tete de la classe
to be first in one's class
marcher en tete
to lead the way
monter (porter) a la tete
to go to one's head
tourner la tete a quelqu'un
to flatter someone, give someone a swelled head
un tete-a-tete
a confidential conversation
avoir du ventre
to be overweight
n'avoir rien dans le ventre
to have no guts
prendre du ventre
to gain weight
se mettre a plat ventre devant quelqu'un
to grovel
se serrer le ventre
to tighten one's belt