Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
90 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
combien |
wie viel, wie sehr |
Combien de temps vas-tu me le faire dire? |
|
tenter qc. |
etw. versuchen |
Sais-tu combien de fois j'ai tenté de le réveiller? |
|
le miroir |
Spiegel |
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir? |
|
répondre |
antworten |
Et le miroir répondait toujours: Vous ma reine, êtes la plus belle de toutes. |
|
se bouger |
sich bewegen |
Elle bouge comme une reine. |
|
déclencher qc. |
etw. einleiten, in Gang bringen |
Ma remarque délencha une controverse au sein du groupe. |
|
sein |
Brust, Schoß, Innerstes |
Ma remarque délencha une controverse au sein du groupe. |
|
soudain |
plötzlich, unerwartet, schlagartig |
Soudain, l'alarme incendie se déclencha. |
|
décès |
Sterbefall, Todesfall, Exitus |
J'ai été surpris par la nouvelle de son décès soudain. |
|
s'enfuir |
fliehen, davonlaufen, entkommen |
Un des garçons s'est soudainement enfuit. |
|
vengeance |
Rache |
Craignez la vengeance du cornichon! |
|
craindre qn./qc. |
etw./jn. fürchten |
Craignez la vengeance du cornichon! |
|
le juge |
Richter |
Ce n'est pas la loi qu'il faut craindre, mais le juge. |
|
appuyer |
drücken |
Pouvez-vous appuyer sur le bouton? |
|
le manteau |
Mantel |
Il y a des boutons sur le manteau. |
|
la cuisse |
Keule, Schenkel |
Elle a un lézard tatoué sur la cuisse. |
|
accueillir qn./qc. |
empfangen, aufnehmen |
Je suis allé à l'aéroport pour accueillir mon père. |
|
éprouver |
etw. testen, etw. erproben |
Dans le cadre de notre fête d'entreprise, j'ai eu l'occasion d'éprouver les compétences de notre secrétaire d'accueil. |
|
dans le cadre de qc. |
im Rahmen, im Zuge von etw. |
Dans le cadre de notre fête d'entreprise, j'ai eu l'occasion d'éprouver les compétences de notre secrétaire d'accueil. |
|
la taupe |
Maulwurf |
Tu dois être myope comme une taupe si tu ne pouvais pas le voir. |
|
le rhume |
Schnupfen, Katarrh |
J'ai attrapé un rhume. |
|
autrefois |
damals |
Les incendies sont moins effrayants aujourd'hui qu'ils ne l'étaient autrefois, parce que de plus en plus de masions sont construites en béton et les maisons en béton ne brûlent pas aussi facilement que les maisons en bois. |
|
effrayant |
angsterregend, fürchterlich |
Les incendies sont moins effrayants aujourd'hui qu'ils ne l'étaient autrefois, parce que de plus en plus de masions sont construites en béton et les maisons en béton ne brûlent pas aussi facilement que les maisons en bois. |
|
voleter |
flattern |
Regarde les oiseaux qui volettent de branche en branche. |
|
attraper qn./qc. |
etw./jn. fangen, auffangen |
J'ai attrapé un rhume. |
|
l'ongle (m.) |
Fingernagel |
Utilises-tu un coupe-ongles pour te couper les ongles de pied? |
|
la lèvre |
Lippe |
Essuyez vos lèvres dans la serviette. |
|
essuyer qc. |
etw. abputzen, abwischen |
Essuyez vos lèvres dans la serviette. |
|
le menton |
Kinn |
Le garçon caressa la fille au menton et l'embrassa sur la joue. |
|
la joue |
Backe, Wange |
Le garçon caressa la fille au menton et l'embrassa sur la joue. |
|
l'armoire (f.) |
Schrank |
Une poule a pondu un œuf dans mon armoire. |
|
la poule |
das Huhn, die Henne |
Une poule a pondu un œuf dans mon armoire. |
|
pondre |
(ein Ei) legen; etw. fabrizieren, zusammenschreiben (fam., pej.) |
Une poule a pondu un œuf dans mon armoire. |
|
le parapluie |
Regenschirm |
Puis-je emprunter ce parapluie? |
|
emprunter qc. (à qn.) |
(sich) etw. (von jm.) leihen, ausleihen |
Puis-je emprunter ce parapluie? |
|
frissonner |
erschauern, beben, zittern, frösteln |
Ma femme frissonna à la vue d'un chat borgne. |
|
borgne |
einäugig, Einäugige(r) |
Ma femme frissonna à la vue d'un chat borgne. |
|
souffler |
blasen |
Je soufflai la bougie. |
|
la bougie |
Kerze |
Je soufflai la bougie. |
|
sucer qc. |
saugen, schlecken, lutschen |
J'aime sucer des glaces en été. |
|
s'exprimer avec aisance |
sich gewandt Ausdrücken |
Elle est intellegente et s'exprime avec aisance. |
|
punir qn. (de/pour qc.) |
jn. bestrafen |
Je dois t'avertir que si tu refais ça a nouveau, tu seras puni. |
|
avertir qn. (de qc.) |
jn. benachrichtigen, jm. Bescheid geben, jn. warnen |
Je dois t'avertir que si tu refais ça a nouveau, tu seras puni.
|
|
l'anguille (f.) |
Aal |
On tient plus fermement une anguille par la queue qu'un moqueur par des arguments. |
|
la queue |
Schwanz |
On tient plus fermement une anguille par la queue qu'un moqueur par des arguments. |
|
amer, amère |
bitter |
|
|
épicé |
würzig |
Un plât peut être épicé sans être brûlant. |
|
la colline |
Hügel |
Je ne pense pas que cette vieille voiture atteindra le haut de la colline. |
|
atteindre |
etw. erreichen, etw. treffen |
Je ne pense pas que cette vieille voiture atteindra le haut de la colline. |
|
le ruisseau |
Bach |
Les petits ruisseaux font les grandes rivières. |
|
la canette |
Dose |
Je me demande s'il arrivera à l'heure demain. On parie une canette? |
|
parier |
wetten |
Je me demande s'il arrivera à l'heure demain. On parie une canette? |
|
le caillou |
Stein, Kiesel |
Elle se pencha et ramassa un caillou. |
|
se pencher |
sich bücken, sich niederbeugen |
Elle se pencha et ramassa un caillou. |
|
ramasser qc. |
etw. aufheben, aufsammeln, auflesen |
Elle se pencha et ramassa un caillou. |
|
sautiller |
hüpfen |
Un lièvre gris fit son apparition, mais retourna dans le bois en sautillant que je voulu m'en approcher. |
|
le lièvre |
Hase |
Un lièvre gris fit son apparition, mais retourna dans le bois en sautillant que je voulu m'en approcher. |
|
brandir qc. |
schwenken, schwingen |
Lorsque son équipe favorite remporta la victoire, il brandit son fanion en sautillant et glapit comme un blaireau. |
|
le fanion |
Fähnchen, Wimpel |
Lorsque son équipe favorite remporta la victoire, il brandit son fanion en sautillant et glapit comme un blaireau. |
|
glapir |
jaulen, quäken |
Lorsque son équipe favorite remporta la victoire, il brandit son fanion en sautillant et glapit comme un blaireau. |
|
le blaireau |
Malerpinsel, Einfaltspinsel; Dachs |
Lorsque son équipe favorite remporta la victoire, il brandit son fanion en sautillant et glapit comme un blaireau. |
|
le tournevis |
Schraubenzieher |
J'ai emprunté le tournevis a l'un de mes amis. |
|
le marteau |
Hammer |
Pour celui qui n'a qu'un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou. |
|
la trousse à outils |
Werkzeugset |
Pour celui qui n'a qu'un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou. |
|
le clou |
Nagel |
Pour celui qui n'a qu'un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou. |
|
la virgule |
Komma |
Mon attitude vis-à-vis des virgules est physiologique; plus j'ai du souffle, moins j'ai besoin de virgules. |
|
la broche |
Spieß |
cuire qc. à la broche |
|
lapider qn. |
steinigen, mit Steinen bewerfen |
Il fut lapidé. |
|
traquer qn. |
jn. hetzen, jagen, verfolgen |
Le chien a traqué le lapin dans la forêt. |
|
le lapin |
Hase |
Le chien a traqué le lapin dans la forêt. |
|
allumer qc. |
anschalten |
Il allumait la lumière. |
|
éteindre qc. |
ausschalten |
N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller te coucher. |
|
la pièce |
Raum, Zimmer |
Assurez-vous d'éteindre la lumière quand vous quittez la pièce. |
|
balayer |
fegen, kehren |
Il faut balayer devant sa porte avant de balayer devant celle du voisin. |
|
la tâche |
Aufgabe, Arbeit |
Balayer les chambres est la tâche de ma fille. |
|
être au chômage |
arbeitslos sein |
Le taux de chômage est monté a 5%. |
|
l'indemnité (f.) |
Abfindungssumme, Aufwandsentschädigung |
Pour réduire le coût du chômage, il propose un plafonnement des indemnités des cadres. |
|
le coût |
Kosten, Preis |
Pour réduire le coût du chômage, il propose un plafonnement des indemnités des cadres. |
|
plafonner qc. |
eine Höchstgrenze festsetzen |
Pour réduire le coût du chômage, il propose un plafonnement des indemnités des cadres. |
|
le taux |
Rate, Quote |
Le taux de chômage est monté a 5%. |
|
la semonce |
Warnung, Verweis, Gardinenpredigt |
Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant d'insensé. |
|
l'insensé |
Tor, Narr |
Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant d'insensé. |
|
l'ennemi |
Feind |
Mieux vaut un ennemi sage qu'un ami insensé. |
|
dedans |
innen, hinein |
Il ne suffit pas de vaincre les ennemis du dehors, il faut encore exterminer les ennemis du dedans. |
|
ajouter |
hinzufügen, dazugeben |
N'oublie pas de m'ajouter dedans. |
|
la datte |
Dattel |
Je vous fournirais des éléphants (mes forêts en sont pleines), du vin, de l'huile, de l'orge, des dattes, de la poix et du soufre pour les sièges, vingt mille fantassins et dix mille chevaux. |
|
fournir (qc. à qn.) |
liefern, versorgen mit |
Je vous fournirais des éléphants (mes forêts en sont pleines), du vin, de l'huile, de l'orge, des dattes, de la poix et du soufre pour les sièges, vingt mille fantassins et dix mille chevaux. |
|
l'orge (f.) |
Gerste; Graupe |
Je vous fournirais des éléphants (mes forêts en sont pleines), du vin, de l'huile, de l'orge, des dattes, de la poix et du soufre pour les sièges, vingt mille fantassins et dix mille chevaux. |
|
la poix |
Pech (chem.) |
Je vous fournirais des éléphants (mes forêts en sont pleines), du vin, de l'huile, de l'orge, des dattes, de la poix et du soufre pour les sièges, vingt mille fantassins et dix mille chevaux. |
|
le soufre |
Schwefel |
Je vous fournirais des éléphants (mes forêts en sont pleines), du vin, de l'huile, de l'orge, des dattes, de la poix et du soufre pour les sièges, vingt mille fantassins et dix mille chevaux. |