• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1620

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1620 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Essa bolsa é sua?
Is this bag yours? (when there is one bag)
Essa bolsa é a sua?
Is this bag yours? (when there are several bags; see 40.1.1.5)
A mala vermelha é sua, não é?
The red suitcase is yours, isn't it?
Você tem cinco reais?
Do you have five reais?
Não tenho nada de dinheiro.
I haven't got any money.
Quantos filhos vocês têm?
How many children do you have?
Temos três.
We have three.
Você está com as chaves de casa?
Do you have the house keys (on you)?
Estou com vinte reais no bolso.
I've got twenty reais in my pocket.
Não estou com meu passaporte.
I don't have my passport on me.
Estou sem relógio.
I don't have a watch on.
Você está sem documento?
Don't you have any ID on you?
Ele estava sem um tostão.
He didn't have a penny on him.
Ela é dona de quatro apartamentos em Santos.
She owns four apartments in Santos.
A empresa possui laboratório próprio na Alemanha.
The company has its own laboratory in Germany.
Ele ficou furioso comigo.
He got furious with me.
O tempo está ficando mais quente a cada dia.
The weather's getting hotter every day.
Sempre que falamos nisso, eu fico deprimido.
Whenever we talk about this, I get depressed.
Ele ficou animado com a ideia.
He got enthusiastic about the idea.
Ele está animado com a ideia.
He is enthusiastic about the idea.
Quando ela souber disso, ela vai ficar muito feliz.
When she hears about this, she'll be really happy.
Ficamos arrasados com a notícia.
We were devastated by the news.
O novo estádio vai ficar pronto ano que vem.
The new stadium will be ready next year.
Fiquei contente que você tenha vindo.
I'm glad you came.
Essa foto ficou ótima.
This photo is really good.
Essa saia ficou ótima em você.
That skirt looks great on you.
Ele ficou horrível com a cabeça raspada.
He looks horrible with his head shaved.
A sala ficou muito melhor depois de pintada.
The lounge looks much better now it's been decorated.
Estou ficando com sono.
I'm getting sleepy.
Se você ficar com sede, pega água na geladeira.
If you get thirsty, get some water from the fridge.
Eles ficaram com medo e saíram correndo.
They got scared and ran off.
Com a idade, os movimentos se tornam mais lentos.
Our movements become slower with age.
Este tipo de crime tem se tornado frequente ultimamente.
This type of crime has become frequent lately.
Com a abertura do mercado, o consumidor se tornou mais exigente.
As the market has opened up, consumers have become more demanding.
O acordo não se tornou público.
The deal was not made public.
A correnteza forte torna a travessia ainda mais perigosa.
The strong current makes the crossing all the more dangerous.
O jornal contém muitas fotos, tornando-o mais atraente.
The newspaper contains a lot of pictures, making it more attractive.
O piloto soma 95 pontos, tornando remota a chance de ser alcançado.
The driver has a total of 95 points, making the chances of being caught remote.
A vitória esmagadora tornou desnecessário um segundo turno.
The landslide victory has made a second round of voting unnecessary.
A tecnologia tornou possível piratear longas-metragens em DVD.
Technology has made it possible to pirate feature films on DVD.
O que ele falou me deixou triste.
What he said made me sad.
Esse novo sabão deixa as toalhas muito macias.
This new soap powder makes the towels really soft.
O novo projeto promete deixar o metrô mais rápido e confortável.
The new project promises to make the subway faster and more comfortable.
Toma o seu café que vai esfriar.
Drink your coffee or it'll get cold.
A situação está piorando cada vez mais.
The situation is getting worse and worse.
Conforme vou envelhecendo, vou engordando.
As I get older, I'm getting fatter.
Nós nos surpreendemos com o que ela disse.
We were surprised at what she said.
Não adianta você se exaltar.
It's no use you getting worked up.
Ela se tornou a primeira tenista a ganhar uma medalha de ouro olímpica.
She became the first tennis player to win an Olympic gold medal.
O livro vendeu bem, tornando-se um best seller nos Estados Unidos.
The book has sold well, becoming a bestseller in the USA.
Ele se tornou padre.
He became a priest.
Ela se tornou uma cirurgiã famosa.
She's become a famous surgeon.
O filme se tornou um clássico do cinema italiano.
The film has become a classic of Italian cinema.
Ela virou budista.
She's become a Buddhist. (i.e. so I've heard)
cf. Ela se tornou budista.
She's become a Buddhist. (i.e. she went through the process)
A antiga estação ferroviária virou museu.
The former railway station has become a museum.
O príncipe virou sapo.
The prince turned into a frog. (literally, a toad)
Se você tocar no carro dele, ele vira bicho.
If you touch his car, he goes wild. (literally, becomes an animal)
Ele quer ser jogador profissional.
He wants to become/be a professional footballer.
Ela está estudando para ser advogada.
She's studying to become/be a lawyer.
Estou pensando em ser médico quando crescer.
I'm thinking of becoming/being a doctor when I grow up.
Depois das 11 horas, o restaurante se transforma em boate.
After 11 o'clock, the restaurant turns into a nightclub.
O jogo se transformou numa acirrada batalha.
The game turned into a hard-fought battle.
O vilão do filme se transformava em lobisomem.
The villain of the film would turn into a werewolf.
Eles transformaram o quarto de hóspedes em estúdio de gravação.
They turned the guest room into a recording studio.
O novo filme do ator deve transformá-lo em astro de Hollywood.
The actor's new movie should turn him into a Hollywood star.
Fizeram da caixa uma cama para o cachorrinho.
They made the box into a bed for the puppy.
Essa proeza fez dele um mito.
This feat made him a legend.
No filme, a cidade se transfigura num mundo onírico.
In the movie, the city is transformed into a dreamlike world.
O escritor transfigura realidade em poesia.
The writer transforms reality into poetry.
A obra de J.K. Rowling se converteu em mina de ouro.
J.K. Rowling's work has turned into a goldmine.
Ele resolveu se converter ao islamismo.
He decided to convert to Islam.
por que ... ?
'why . . . ?'
como ... ?
'how . . . ?', 'how come . . . ?'
como é que ... ?
'how . . . ?', 'how come . . . ?'
por que motivo/razão?
'for what reason?'
qual (é) o motivo/a razão?
'what's the reason?'
Por que você falou isso?
Why did you say that?
Por que ele chegou tão cedo?
Why did he get here so early?
Você não foi por quê?
Why didn't you go?
Como você faz uma coisa dessas?
How could you do something like that?
Como é que você sabe?
How do you know?
Como é que não convidaram a gente?
How come they didn't invite us?
Por que motivo ela saiu da empresa?
For what reason did she leave the company?
O governo introduziu essas medidas por que razão?
For what reason did the government introduce these measures?
Qual o motivo de ele ter perdido o jogo?
What is the reason he lost the game?
Qual a razão para tanto auê?
What is the reason for so much fuss?
porque
'because'
por ...
'because of . . .', 'for . . .'
por causa de ...
'because of . . .'
devido a ...
'due to, owing to . . .'
dever-se a
'to be due to'
como ...
'as, since . . .'
já que ...
'as, since . . .'
visto que ...
'seeing that . . .'
dado que ... / posto que ...
'given that . . .'
pois
'as, because'
é que ...
'the thing is . . .'
o negócio é que ...
'the thing is . . .'
o negócio é o seguinte
'the thing is this'.
Porque eu não quero.
Because I don't want to.
Porque sim.
Because I say so.
Ele não foi porque não tinha dinheiro.
He didn't go because he didn't have any money.
Todos acabam se dando mal por alguns baderneiros.
Everyone ends up suffering because of a few troublemakers.
Ele não quis gravar entrevista por medo de represálias.
He did not want to be interviewed for fear of reprisals.
Este projeto foi escolhido por ser o mais barato.
This project was chosen because it is the cheapest.
O país está em melhor situação hoje por o governo ter pago a dívida externa.
The country is better off today because the government paid off the foreign debt.
Não pudemos ir por causa da chuva.
We couldn't go because of the rain.
O aeroporto foi fechado devido ao mau tempo.
The airport was closed owing to the bad weather.
O sucesso das medidas se deve ao apoio do público.
The success of the measures is due to public support.
Isso se deve ao fato de que as empresas não têm acesso à informação.
This is due to the fact that companies do not have access to information.
Como quinta é feriado, as pessoas vão viajar na quarta à noite.
As Thursday is a holiday, people will travel on Wednesday evening.
Como ele não falava português, tivemos que arranjar um intérprete.
Since he didn't speak Portuguese, we had to get hold of an interpreter.
Já que você vai ao supermercado, compra papel higiênico.
Since you're going to the supermarket, buy toilet paper.
Vou aproveitar para perguntar, já que vou estar com eles.
I'll take the opportunity to ask as I'm going to be seeing them.
Uma solução pacífica é difícil de alcançar, dado que/posto que nenhuma das partes está disposta a fazer concessões.
A peaceful solution is difficult to achieve given that neither side is prepared to make concessions.
A construção de casas populares está paralisada, visto que os recursos não têm sido repassados pela Prefeitura.
The building of social housing is at a standstill in view of the fact that funds have not been put in place by the city council.
É difícil se manter a par dos avanços da tecnologia, pois as coisas mudam muito rápido.
It is difficult to keep up to date with advances in technology, as things change very quickly.
Ele não joga amanhã, pois está fora de forma.
He's not playing tomorrow as he is unfit.
É que não dormi muito bem essa noite.
The thing is, I didn't sleep very well last night.
É que temos que tomar cuidado.
You see, we have to be careful.
O negócio é que tem que estar lá às sete.
The things is, we have to be there at seven.
O negócio é o seguinte: eu não tive tempo para ler tudo.
The thing is this: I didn't have time to read it all.
O cigarro pode causar câncer.
Smoking can cause cancer.
As chuvas provocaram 14 mortes.
The rains have caused 14 deaths.
O incêndio foi ocasionado por um curto-circuito.
The fire was caused by a short circuit.
Essas observações deram origem às primeiras inquietações sobre o efeito estufa.
These observations gave rise to the first concerns about the greenhouse effect.
o livro que originou a polêmica
the book that gave rise to the controversy
A saída do ministro desencadeou uma crise política.
The minister's exit from office sparked a political crisis.
O preço aumentará em 10%, o que acarretará uma queda nas vendas.
The price is to rise by 10 per cent, which will bring a drop in sales.
O motivo pelo qual ela renunciou continua desconhecido.
The reason why she resigned is still unknown.
Ele não pôde comparecer por motivos de saúde.
He was unable to attend for health reasons.
O aeroporto foi fechado por razões de segurança.
The airport was closed for security reasons.
O Brasil atrai investidores em razão do tamanho de seu mercado.
Brazil attracts investors because of the size of its market.
Conseguimos graças à sua ajuda.
We succeeded thanks to your help.
por isso (que)
'so', 'that is why'
assim
'so', 'thus'
sendo assim / assim sendo
'so', 'therefore'
'so'
daí
'so then', 'hence'
portanto
'therefore'
pois
'therefore'
consequentemente, por conseguinte
'consequently'
de modo/maneira/forma que
'so', 'with the result that'
de tal modo/maneira/forma que
'to such an extent that', 'in such a way that'.
Eu estava sem celular, por isso que não te liguei.
I didn't have my mobile phone on me, that's why I didn't call you.
Não tínhamos dinheiro para sair, e assim ficamos em casa.
We couldn't afford to go out, and so we stayed at home.
O jogador foi suspenso por 180 dias. Sendo assim, ele não pode ser convocado para a seleção.
The player was suspended for 180 days. Therefore, he cannot be selected for the national squad.
Eu não sabia o que fazer, aí eu liguei para você.
I didn't know what to do, so I called you.
Eu passei dois anos no Canadá, daí eu decidi dar aula de inglês.
I spent two years in Canada, so then I decided to give English lessons.
A situação se agrava a cada dia. Daí a urgência de tomar uma atitude.
The situation is getting worse by the day. Hence the urgent need to take action.
Faz frio no inverno, portanto as casas têm calefação.
It is cold in winter, therefore houses are heated.
São muitos os perigos. É preciso, pois, precaver-se.
There are many hazards. It is necessary, therefore, to take precautions.
Os ingressos já se esgotaram. Consequentemente, a bilheteria está fechada.
Tickets have already sold out. Consequently, the ticket office is closed.
O carro quebrou, de forma que tiveram que voltar de ônibus.
The car broke down, so they had to come back by bus.
A moda pegou de tal maneira que as fabricantes não conseguem suprir a demanda.
The fashion has caught on to such an extent that manufacturers are unable to meet demand.
Para que você precisa de tanto dinheiro?
What do you need so much money for?
Para que ele fez isso?
What did he do that for?
Você quer que eu te empreste o carro para quê?
What do you want to borrow the car for?
Vou ao banco para tirar dinheiro.
I'm going to the bank to take out some money.
Tivemos uma reunião para acertar os detalhes.
We had a meeting to agree on the details.
Vou trazer as fotos aqui para você ver.
I'll bring the photos here for you to see.
Fecha a porta para o cachorro não entrar.
Close the door so the dog doesn't come in.
Fomos a São Paulo para eu conhecer os pais dela.
We went to São Paulo for me to meet her parents.
Ele trouxe o tabuleiro para (nós) jogarmos xadrez.
He brought the board for us to play chess.
Saí de casa na ponta dos pés para meus pais não perceberem.
I tiptoed out of the house so my parents wouldn't notice.
Desligue o freezer para que descongele.
Turn off the freezer so that it defrosts.
Para que isso aconteça, é preciso arrecadar fundos.
In order that this should happen, funds must be raised.
O técnico desligou o freezer para que descongelasse.
The technician turned off the freezer so that it would defrost.
Para que isso acontecesse, era preciso arrecadar fundos.
In order that this should happen, funds had to be raised.
Preciso comprar um presente para a minha mãe.
I need to buy a present for my mother.
Ele ama os filhos, e tudo que ele faz é para eles.
He loves his children, and everything he does is for them.
O melhor café é cultivado para exportação.
The best coffee is grown for export.
O governo comprou dólares de modo que a cotação da moeda subisse.
The government bought dollars so that the price of the currency would go up.
O governo comprou dólares de modo que a cotação da moeda subiu.
The government bought dollars with the result that the price of the currency went up.
Vacinaram as crianças a fim de protegê-las da doença.
They vaccinated the children in order to protect them from the illness.
Ele escondeu a arma do crime a fim de que a polícia não a descobrisse.
He hid the murder weapon in order that the police would not find it.
Vieram ao Brasil com o objetivo de comprar um terreno na Bahia.
They came to Brazil with the aim of buying a plot of land in Bahia.
Ela saiu da empresa com a intenção de montar um negócio próprio.
She left the company with the intention of setting up a business of her own.
Você sabe onde está o Bernardo?
Do you know where Bernardo is?
Não sei.
I don't know.
Eu sei disso.
I know that.
Você sabia que a Cristina casou?
Did you know that Cristina got married?
Sabia, sim.
Yes, I knew.
Não sei o nome dele.
I don't know his name.
A polícia desconhece a identidade do assassino.
The police do not know the identity of the murderer.
Muitos ignoram que é proibido vender bebida alcoólica a menores.
Many are unaware that selling alcohol to minors is forbidden.
Sei lá.
How should I know? / I don't know (emphatic).
Sei lá onde ele foi.
How should I know where he went?
Sei lá, acho que estou ficando velho.
I don't know, I must be getting old.
Não tenho a mínima ideia.
I haven't the slightest idea.
Vou saber?
How am I supposed to know? (expressing annoyance)
Nunca se sabe.
You never know.
Quem sabe?
Who knows?
Quem sabe ele não te liga mais tarde?
You never know, he might call you later.
Você conhece a Marta?
Do you know Marta?
Conheço ela muito bem. (spoken)
I know her very well.
A gente se conhece há anos.
We've known each other for years.
Você conhece Paris?
Do you know Paris? or Have you ever been to Paris?
Não conheço essa fruta.
I don't know that fruit. (= I've never tried or seen it)
Sabe a Cristina? Então, ela casou.
You know Cristina? Well, she got married.
Você sabe o caminho até a casa deles?
Do you know the way to their house? (i.e. which way you have to go)
Você conhece o caminho até a casa deles?
Do you know the way to their house? (i.e. have you been that way before?)
Você entende de computadores?
Do you know about computers?
O Pedro entende de física.
Pedro knows all about physics.
Você sabe francês?
Do you know French?
Ele não sabe nada de português.
He doesn't know any Portuguese.
Ela não sabe costurar.
She doesn't know how to sew.
Você sabe nadar?
Do you know how to swim? / Can you swim?
Ele nem sabe ligar o computador.
He doesn't even know how to turn the computer on.
Eu a conheci em 2003.
I met/got to know her in 2003.
Foi uma oportunidade de conhecê-los melhor.
It was an opportunity to get to know them better.
Como é que vocês dois se conheceram?
How did you two meet?
Nós nos conhecemos na faculdade.
We met at university.
Você soube o que aconteceu comigo ontem?
Did you hear what happened to me yesterday?
Eu soube do Marcelo.
I heard it from Marcelo. or I heard about Marcelo.
Procura saber onde ela mora.
Try and find out where she lives.
Fiquei sabendo que você está namorando.
I heard you're dating someone.
Se meu pai ficar sabendo, estou frito.
If my dad finds out, I've had it.
Fique sabendo que a culpa não foi minha.
I'll have you know it wasn't my fault.
Não lembro. / Não me lembro.
I don't remember.
Estou tentando lembrar. / Estou tentando me lembrar.
I'm trying to remember.
Não sei se você lembra. / Não sei se você se lembra.
I don't know if you remember.
Não consigo me lembrar.
I just can't remember.
Você lembra o nome dele?
Can/Do you remember his name?
287345 - lembre esse número!
287345 - remember that number!
Eu me lembro daquele dia.
I remember that day.
Você lembra o que ele disse?
Do you remember what he said? (= Can you remember it?)
Você se lembra do que ele disse?
Do you remember what he said? (= Do you keep it in mind?)
Você (se) lembra do Paulo?
Do you remember Paulo?
Você (se) lembra de mim?
Do you remember me?
Não me lembro dela.
I don't remember her.
Eu lembro que a porta estava trancada quando cheguei.
I remember that the door was locked when I got here.
Você lembrou que temos um aniversário para ir hoje?
Have you remembered that we've got a birthday party to go to today?
Eles devem se lembrar que é preciso manter silêncio durante a prova.
They should remember that silence must be observed during the exam.
Eu me lembro que passamos o dia na praia com uns amigos.
I remember that we spent the day on the beach with some friends.
Lembra que você não pode usar o dicionário.
Remember that you're not allowed to use the dictionary.
Eu não me lembro que ele estivesse aqui naquela noite.
I don't remember that he was here that night.
Eu não me lembro que ela tenha dito isso.
I don't remember she said that.
Você lembrou de comprar leite?
Did you remember to buy milk?
Ele nunca lembra de apagar a luz.
He never remembers to turn the light off.
Não esqueça de comprar pão!
Remember to buy bread!
Eu lembro de ter visto esse filme.
I remember seeing this film.
Você se lembra de ter andado de bicicleta na sua infância?
Do you remember riding a bike in your childhood?
Eu não lembro de você ter falado isso.
I don't remember you saying that.
Ele se lembrava de os policiais terem entrado na casa.
He remembered the police coming into the house.
Recordo que acordei cedo naquele dia.
I recall that I woke up early that day.
Ele ainda se recordava daqueles momentos de felicidade.
He still recalled those happy moments.
Decore a senha do seu cartão.
Memorize the PIN number for your card.
Os comandos do programa são fáceis de memorizar.
The program's commands are easy to memorize.
Tenho dificuldade para reter números de telefone.
I find it difficult to remember phone numbers.
Não consigo gravar o nome das pessoas.
I can't memorize people's names.
Você lembra ao Cadu que ele tem que ligar para o banco?
Will you remind Cadu that he has to call the bank?
Ela me lembrou que o encanador vinha às três.
She reminded me that the plumber was coming at three.
Isso me lembra: precisamos comprar café.
That reminds me: we need to buy coffee.
Você me lembra?
Will you remind me?
O presidente lembrou que a constituição não permitia tal atitude.
The president recalled that the constitution did not allow such a move.
Por que você não me lembrou da festa hoje à noite?
Why didn't you remind me about the party tonight?
Você me lembra de pagar a conta de luz?
Will you remind me to pay the electricity bill?
Tive que lembrar à faxineira de colocar o lixo para fora.
I had to remind the cleaner to put the rubbish out.
Ela me lembra a minha tia.
She reminds me of my aunt.
O namorado dela não te lembra aquele ator?
Doesn't her boyfriend remind you of that actor?
Petrópolis lembra uma cidade europeia.
Petropolis is reminiscent of a European city.
A banda lembra os Beatles.
The band sounds like the Beatles.
Essa música me faz lembrar aquele verão que passamos na Itália.
This song reminds me of that summer we spent in Italy.
Isso fez o Marco lembrar um filme que tinha visto.
This reminded Marco of a film he had seen.
Não esqueça!
Don't forget!
Não vou esquecer.
I won't forget.
Ele deve ter esquecido.
He must have forgotten.
Eu tinha que pagar aquela conta hoje e esqueci.
I was supposed to pay that bill today and I forgot.
Ele esqueceu meu aniversário.
He forgot my birthday.
Ela já (se) esqueceu dele.
She's already forgotten him.
Não devemos esquecer que os jovens são o futuro deste país.
We should not forget that young people are the future of this country.
Esqueci onde coloquei os óculos.
I've forgotten where I put my glasses.
Esqueci de te dizer que encontrei o seu irmão no fim de semana.
I forgot to tell you that I met your brother at the weekend.
Não esqueça de trancar a porta.
Don't forget to lock the door.
Você esqueceu o guarda-chuva?
Did you forget your umbrella?
Esqueci minha carteira em casa.
I've left my wallet at home.
Não esqueça a roupa no varal.
Don't (forget and) leave the washing out on the line.
Deixei a mochila no ônibus.
I left my backpack on the bus.
Tenho que sair.
I have to go out.
Você não tem que ir.
You don't have to go.
Vamos ter que fazer tudo de novo.
We'll have to do it all again.
Ela teve que voltar para casa a pé.
She had to walk back home.
Eu tinha que levantar cedo no dia seguinte.
I had to get up early the next day.
Eu tive que ir ao banco.
I had to go the bank. (and I did)
Eu tinha que ir ao banco.
I had to go to the bank. (but, at that point, I hadn't been yet)
O governo teve de recuar nesse ponto.
The government had to back down on this point.
Preciso tomar banho.
I must have a shower.
Precisamos tomar cuidado.
We must be careful.
Eu precisei parar para descansar.
I had to stop for a rest.
Você não precisa me esperar.
You don't have to wait for me.
Você não precisava comprar um presente.
You didn't have to buy a present.
Não preciso emagrecer.
I don't need to lose weight.
Você deve entregar essa carteira à policia.
You should/must hand that wallet in to the police.
Eles não devem tocar no computador.
They must/should not touch the computer.
Vocês não devem entrar na sala de aula.
You must not go into the classroom.
Vocês não deveriam/deviam estar aqui dentro.
You shouldn't be in here. (but you are)
O governo deveria tomar uma atitude.
The government should take action. (but it probably won't)
Eu devia pedir desculpas.
I ought to apologize. (but I'm not sure I will)
É para a gente esperar aqui.
We're supposed to wait here.
Era para eles estarem aqui às oito.
They were supposed to be here at eight.
É para levarmos alguma coisa?
Are we supposed to take anything?
Tenho que informar a idade?
Do I have to give my age?
Temos que subir a pé?
Do we have to walk up?
Você vai ter que fazer tudo de novo?
Will you have to do it all again?
Tem que deixar a chave na recepção.
We have to leave the key at reception.
Tem que marcar hora?
Do you have to make an appointment?
Precisa pagar primeiro?
Do you have to pay first?
Precisa pagar na caixa.
You have to pay at the cash desk.
É para deixar a porta aberta?
Is the door supposed to be left open?
Deve-se proteger a floresta.
The forest must be protected.
Não se deve mexer em direitos adquiridos.
One should not meddle with established rights.
É preciso lembrar que o povo indígena falava tupi naquela época.
It should be remembered that the indigenous people spoke Tupi at that time.
estar or ser/ver-se obrigado a
'to be forced to', 'to be obliged to'
ter (a) obrigação de
'to have an obligation to', 'to be under an obligation to'
estar or ver-se na obrigação de
'to be obliged to'
sentir-se na obrigação de
'to feel obliged to'.
Ele se viu obrigado a sair da empresa.
He was forced to leave the company.
O Estado tem obrigação de proteger os cidadãos.
The state has an obligation to protect citizens.
Ele se sentia na obrigação de dar satisfações ao pai.
He felt obliged to explain himself to his father.
Você devia ter ajudado o seu irmão.
You should have helped your brother.
Deveriam ter sondado a opinião pública.
They should have sounded out public opinion.
Você não devia ter contado para ninguém.
You shouldn't have told anyone.
Você não tinha que falar nada para ele.
You weren't supposed to say anything to him.
Você precisava ver a cara dele!
You should have seen his face!
Era para você entregar isso ontem.
You were supposed to hand this in yesterday.
Não era para eles saberem.
They weren't supposed to know.
Você podia pelo menos ter ligado!
You could at least have called!
Você não podia ter feito isso!
You shouldn't have done that! / I can't believe you did that!
Eles não podiam ter dado para trás!
They can't possibly have pulled out!
Preciso falar com você.
I need to talk to you.
Precisamos achar um lugar para morar.
We need to find a place to live.
Eles precisavam ganhar dinheiro.
They needed to earn money.
Você não precisa se preocupar comigo.
You don't need to worry about me.
A impressora quebrou. Vou ter que comprar outra.
The printer's broken down. I'll have to buy another one.
Temos que correr, senão vamos perder o avião.
We have to hurry, otherwise we'll miss the plane.
Você tinha que comer mais, está muito magro.
You should eat more, you are too thin.
Preciso que você me ajude.
I need you to help me.
Precisamos que vocês estejam aqui às sete.
We need you to be here at seven.
Eu precisava que você me falasse isso.
I needed you to tell me that.
Não preciso que você me lembre disso.
I don't need you to remind me of that.
Estou precisando de férias.
I'm in need of a holiday.
Ela disse que não precisava de nada.
She said she didn't need anything.
Não precisei do guarda-chuva afinal.
I didn't need the umbrella after all.
Preciso de você.
I need you.
A empresa necessita crescer para sobreviver.
The company needs to grow in order to survive.
O tiro livre indireto necessita que outro jogador toque na bola.
The indirect free kick requires that another player touch the ball.
Necessitamos de uma nova estratégia de marketing.
We require a new marketing strategy.
Você precisa trocar dinheiro?
Do you need to change money?
Você precisa que eu te acompanhe?
Do you need me to go with you?
Vocês vão precisar de mim?
Are you going to need me?
Você precisou do dicionário afinal?
Did you need the dictionary in the end?
Você está precisando de alguma coisa do supermercado?
Do you need anything from the supermarket?
Do que você precisa?
What do you need?
De qual você precisa?
Which one do you need?
Você precisa de quanto tempo?
How much time do you need?
Para que você precisa disso?
What do you need it for?
Precisa reservar mesa?
Is it necessary to book a table?
Precisava enfrentar fila.
You had to queue up.
Não tem ônibus que vá para lá, tem que ir de táxi.
There aren't any buses that go there, you have to go by taxi.
Precisa de documento para entrar?
Do you need ID to get in?
Precisa de muita paciência.
It takes a lot of patience.
É preciso tomar cuidado.
Care must be taken.
Foi preciso chamar os bombeiros.
The fire brigade had to be called.
Seria preciso emendar a Constituição.
The Constitution would have to be amended.
É preciso disposição para enfrentar o shopping na véspera de Natal.
You need enthusiasm to face the shopping mall on Christmas Eve.
Foi preciso muita coragem para combater o preconceito que existia.
A good deal of courage was needed to fight the prejudice that existed.
É preciso que o governo intervenha.
The government must intervene.
Para isso, será preciso que a economia volte a crescer.
For this, the economy must start growing again.
É necessária uma nova política ambiental.
A new environmental policy is needed.
São necessárias medidas drásticas.
Drastic measures are called for.
Talvez seja necessário adiar a reunião.
It may be necessary to postpone the meeting.
Não seria necessário que o presidente se pronunciasse.
It would not be necessary for the president to make a statement.
Não seria o caso de chamar um médico?
Shouldn't we/they call a doctor?
Acho que é o caso de as duas partes buscarem o meio-termo.
I think the two sides need to seek a compromise.
É essencial ter carro.
It's essential to have a car.
É imprescindível que o debate seja o mais extenso possível.
It is crucial that the debate should be as wide-ranging as possible.
Pontualidade é fundamental.
Punctuality is imperative.
pode ser
'maybe, it could be'
talvez
'perhaps, maybe'
de repente
'maybe'
provavelmente
'probably'
é possível/impossível
'it's possible/impossible'
não é possível
'it's not possible'
é difícil
'it's unlikely'
acho difícil
'I think it's unlikely'
Acho que vai chover. - Pode ser.
I think it's going to rain. - Could be.
Você vai ver a Ana amanhã? - Pode ser.
Are you going to see Ana tomorrow? - Maybe.
Pode ser que ele chegue amanhã.
He might arrive tomorrow.
Pode ser que ela tenha esquecido.
She might have forgotten.
Cem reais por um computador novo? Não pode ser!
A hundred reais for a brand new computer? That's impossible!
Não pode ser que você ainda goste dele!
You can't possibly still like him!
Você esqueceu a chave? "Não pode ser!
You've forgotten the key? I don't believe it!
Quando é que ele volta? - Talvez na semana que vem.
When is he back? - Maybe next week.
Devíamos ter ligado antes. - É, talvez.
We should have called beforehand. - Yes, maybe.
Talvez seja melhor esperar.
Perhaps it's better to wait.
Talvez ele estivesse com vergonha.
Perhaps he was embarrassed.
Talvez fosse prudente contratar um advogado.
Perhaps it would be wise to hire a lawyer.
Talvez eles tenham tentado e não conseguido.
Perhaps they tried and didn't succeed.
Qual seria um bom dia para você? - Quarta, de repente.
What would be a good day for you? - Wednesday, maybe.
De repente ela ligou enquanto a gente estava na rua.
Maybe she called while we were out.
Você tem uma chave de fenda de repente?
Do you have a screwdriver maybe?
Você vai estar aqui no fim de semana? - Provavelmente.
Are you going to be here at the weekend? - Probably.
Provavelmente eles vão passar o Natal na Europa.
They're probably going to spend Christmas in Europe.
Você acha que ele vai atrasar? - É possível.
Do you think he'll be late? - It's possible.
Será que ele nos paga o jantar? - É impossível.
I wonder if he'll buy us dinner? - That's impossible.
Não é possível que todas as lojas estejam fechadas.
It's not possible that all the shops are closed.
É impossível que ela seja eleita.
It's impossible that she'll be elected.
Era possível que o tempo só fosse piorar.
It was possible that the weather would just get worse.
O ar-condicionado pifou de novo? Não é possível!
The air conditioning's broken down again? I don't believe it!
Você acha que o Flamengo vai ganhar o campeonato? - Acho difícil.
Do you think Flamengo will win the championship? - I think it's unlikely.
É difícil ele vir aqui hoje. / É difícil que ele venha aqui hoje.
He's unlikely to come here today.
Acho dificil meu pai emprestar o carro para a gente.
I think it's unlikely my dad will lend us the car.
Acho difícil que ele continue no time.
I think he's unlikely to stay on the team.
É provável que o presidente seja reeleito.
It's likely that the president will be reelected.
Acho pouco provável que eles se classifiquem para a final.
I think it's unlikely that they'll get through to the final.
É uma descoberta que possivelmente mudará o mundo.
It is a discovery that may possibly change the world.
Dificilmente ela vai ganhar da campeã mundial.
She's unlikely to beat the world champion.
Tal solução dificilmente seria aceita pelo queixoso.
Such a solution would be unlikely to be accepted by the plaintiff.
Pode chover mais tarde.
It may rain later.
Ele pode ter esquecido.
He may have forgotten.
A greve poderá causar transtornos.
The strike may cause disruption.
Ela é capaz de atrasar.
She may be late.
Leva um guarda-chuva que é capaz de chover mais tarde.
Take an umbrella, it might rain later.
É capaz que ela atrase.
She may be late.
A proposta tem poucas chances de ser aprovada.
The proposal has little chance of being approved.
Resta saber se o plano tem alguma chance de êxito.
It remains to be seen whether the plan has any chance of success.
Será que eles esqueceram?
I wonder if they've forgotten?
Será que vamos conseguir?
I wonder if we'll manage it?
Você acha que ele ganha?
Do you think he'll win?
Você acha que ela não quis vir?
Do you think she didn't want to come?
Quanto será que custa?
I wonder how much it costs?
Aonde você acha que ele foi?
Where do you think he's gone?
não tem/há a menor dúvida (que/de que)
'there is absolutely no doubt (that)'
não tenho a menor dúvida (de/(de) que)
'I have absolutely no doubt (about/that)'
sem dúvida
'without a doubt'
sem dúvida alguma
'with no doubt whatsoever'
sem sombra de dúvida
'without a shadow of a doubt'
com certeza
'definitely', 'certainly'
certamente
'certainly', 'surely'
certo
'certain', 'guaranteed'
é certo que ...
'it's certain that . . .', 'certainly'
claro
'of course'
é claro que ...
'of course . . .'
lógico
'of course'
é lógico que . . .
'of course . . .'
tenho certeza (que/de que ...)
'I'm sure (that . . .)'
tenho certeza absoluta (que/de que ...)
'I'm positive (that . . .)'
estou convencido (que/de que ...)
'I'm convinced (that . . .)'.
Você tem certeza? - Absoluta!
Are you sure? - Positive!
É claro que não vão aparecer.
Of course they're not going to show up.
Foi incêndio criminoso mesmo? - Não tem a menor dúvida disso.
Was it really arson? - There's absolutely no doubt about it.
Ela é a melhor jogadora, sem dúvida alguma.
She's the best player, no doubt whatsoever.
A vitória da oposição é quase certa.
An opposition victory is almost certain.
É certo que o prédio vai ser derrubado.
It's certain that the building will be pulled down.
Estou convencido de que foi apenas um erro.
I'm convinced it was just a mistake.
acho que ...
'I think . . .'
acho que sim/não
'I think so.' / 'I don't think so.'
O Paulo está em casa, não é? - Acho que sim.
Paulo's at home, isn't he? - I think so.
Acho que o nosso time vai ganhar.
I think our team is going to win.
Seu pai vai te dar o dinheiro?- Acho que não.
Is your dad going to give you the money? - I don't think so.
Acho que ele não é burro.
I don't think he's stupid. (= I'm pretty sure he is not stupid)
Não acho que ele seja burro, nunca falei isso.
I don't think he's stupid, I never said that.
não sei se ...
'I don't know whether . . .'
não tenho certeza
'I'm not sure'
não tenho certeza de + pronoun
'I'm not sure of + pronoun'
não tenho certeza (de) que ...
'I'm not sure that . . .'
não é certo que + subjunctive
'it's not certain that'
duvido
'I doubt it'
duvido que + subjunctive
'I doubt that . . .'
pode ser (que + subjunctive)
'maybe (. . .)'
talvez (+ subjunctive)
'perhaps (. . .)'
de repente
'maybe'
Não sei se eu vou.
I don't know if I'm going.
Você acha que ele vai nos ligar?- Duvido.
Do you think he'll call us? - I doubt it.
Não tenho certeza disso.
I'm not sure of that.
Você acha que ela gostou de mim? - De repente.
Do you think she liked me? - Maybe.
Duvido que ele apareça.
I doubt he'll show up.
Não é certo que eles terminem a tempo.
It's not certain that they'll finish in time.
Não tenho certeza de que ela vai me ouvir.
I'm not sure she'll listen to what I have to say.
Não
'no'
claro que não
'of course not'
lógico que não
'of course not'
eu não acho
'that's not what I think'.
Devolveram o dinheiro? - Lógico que não.
Did they return the money? - Of course not.
Claro que não vão aceitar isso.
Of course they won't accept that.
Eles são apenas amigos. - Eu não acho.
They're just friends - That's not what I think.
Você tem certeza?
'Are you sure?'
Você tem certeza absoluta?
'Are you absolutely sure?'
Você tem certeza (de) que ... ?
'Are you sure that . . . ?'
Você acha?
'Do you think so?'
Você acha que ... ?
'Do you think . . . ?'
Você tem certeza que trancou a porta?
Are you sure you locked the door?
Vai chover. - Você acha?
It's going to rain. - Do you think so?
Se ele te pedir em casamento, você aceita/vai aceitar?
If he proposes, will you say yes?
Se ele te pedisse em casamento, você aceitaria/aceitava/ia aceitar?
If he proposed, would you say yes?
O que você vai falar se ela ligar para você?
What are you going to say if she calls you?
O que você falaria/falava/ia falar se ela ligasse para você?
What would you say if she called you?
Vamos supor que ele peça dinheiro para você. Você empresta/vai emprestar?
Suppose he asks you for money. Will you lend him any?
Vamos supor que ele pedisse dinheiro para você. Você emprestaria/emprestava/ia emprestar?
Suppose he asked you for money. Would you lend him any?
Vamos supor, você depara com um ladrão na sua casa. O que você faz?
Supposing, you come across a thief in your house, what do you do?
Supondo que isso fosse tecnicamente possível, será que compensaria?
Supposing this was technically possible, would it be worth the expense?
Suponhamos que os republicanos ganhem a eleição.
Let us suppose the Republicans win the election.
Imagine que você queira comprar uma casa, por exemplo.
Imagine you want to buy a house, for example.
Imagina que você tivesse ganho na megasena. O que você faria com o dinheiro?
Imagine you had won the lottery. What would you do with the money?
Faz de conta que você está me conhecendo pela primeira vez.
Pretend you're meeting me for the first time.
Vai que ele se recusa, e aí?
Supposing he refuses, then what?
Leva o guarda-chuva. Vai que chove.
Take your umbrella. Suppose it rains.
Ela deve estar doente.
She must be ill.
Devemos chegar por volta do meio-dia.
We should arrive around noon.
Eles devem ter esquecido.
They must have forgotten.
Ele já deve ter chegado.
He must have got there by now.
Eles devem estar dormindo.
They must be asleep.
Ela deve estar achando que a gente não vai.
She must be thinking we're not coming.
Ela vai estar em casa agora.
She'll be at home now.
Eles não vão estar trabalhando hoje.
They won't be working today.
Se chover, vou ficar em casa.
If it rains I'll stay at home.
Se eu tiver tempo, vou ligar para ele amanhã.
If I have time I'll call him tomorrow.
Se perder esse jogo, o time não escapará do rebaixamento.
If it loses this game the team will not escape relegation.
Se eu tiver o dinheiro, vou com você.
If I have the money I'll go with you.
Pode dormir aqui se quiser.
You can sleep here if you want to.
Se não chegarem às nove, começamos sem vocês.
If you don't arrive at nine, we'll start without you.
Se você encontrar o Sérgio, fala para ele me ligar.
If you meet Sergio tell him to call me.
O que você vai fazer se ganhar o prêmio?
What will you do if you win the prize?
Se tiver terminado esse trabalho até amanhã, eu vou com você.
If I've finished this job by tomorrow, I'll go with you.
Se é assim, não tem muito o que fazer.
If that's the way it is, there's not a lot we can do.
Se está doendo tanto assim, é melhor chamar a ambulância.
If it's hurting that much, we'd better call an ambulance.
Se ele não quer ir, é porque ele é preguiçoso.
If he doesn't want to go it's because he's lazy.
Se ela chegou da viagem ontem à noite, ela deve estar cansada.
If she got back from her trip last night, she must be tired.
Se ele estava de mau humor, é melhor não incomodá-lo de novo.
If he was in a bad mood, you'd better not bother him again.
Se você explicasse para ele, ele provavelmente entendia/ia entender.
If you explained (it) to him, he'd probably understand.
Se ela fosse um pouquinho mais alta, podia/ia poder ser modelo.
If she was just a bit taller she could be a model.
Se o governo melhorasse a qualidade de ensino, supriria/ia suprir a falta de mão de obra qualificada.
If the government improved the quality of education it would alleviate the shortage of skilled labour.
Se você tivesse me pedido, eu teria/tinha te emprestado o dinheiro.
If you had asked me I would have lent you the money.
Se ele não tivesse bebido naquela noite, nada disso teria/tinha acontecido.
If he hadn't had a drink that night, none of this would have happened.
Se não fosse o Zeca, minha irmã teria/tinha morrido afogada.
If it hadn't been for Zeca, my sister would have drowned.
Se eu soubesse na época o que sei agora, nunca teria/tinha entrado nessa.
If I'd have known then what I know now, I'd never have got into this.
Se você não tivesse gasto todo aquele dinheiro, não estaríamos/ estávamos/íamos estar endividados agora.
If you hadn't spent all that money, we wouldn't be in debt now.
Se nós não tivéssemos ajudado, eles teriam/tinham/iam ter muito o que fazer ainda.
If we hadn't helped out, they'd still have a lot to do.
A greve será inevitável caso o sindicato não ceda.
The strike will be inevitable if the union does not back down.
A empresa a ameaçou de demissão caso ela se recusasse a trabalhar aos domingos.
The company threatened her with dismissal should she refuse to work on Sundays.
Virando aqui à esquerda, você já vai ver a igreja na sua frente.
Turning left here, you'll see the church ahead of you.
Sabendo inglês, você vai conseguir um emprego melhor.
Knowing English, you'll be able to get a better job.
Faz isso e você vai se arrepender.
Do that and you'll be sorry.
Atrase mais uma vez e você vai para o olho da rua.
Be late one more time and you'll be out on your ear.
Quebrou, pagou.
If you break it, you pay for it.
Bobeou, dançou.
If you drop your guard, you've had it.
Raspou, ganhou!
Scratch and win! (advertisement for scratch card lottery)
Você pode vir qualquer dia, desde que seja à tarde.
You can come any day as long as it's in the afternoon.
Ele aceitou a proposta, contanto que pagassem as despesas dele.
He accepted the proposal provided they paid his expenses.
O governo declarou que negociaria com os guerrilheiros, uma vez que depusessem as armas.
The government declared it would negotiate with the guerrillas once they laid down their arms.
Uma vez cadastrado, você pode acessar todo o conteúdo do site.
Once registered, you can access all the content on the site.
Ele foi posto em liberdade com a condição de não se envolver com política.
He was set free on condition that he did not get involved in politics.
Eles só concederam entrevista sob a condição de que o local não fosse revelado.
They only agreed to an interview on condition that the location would not be revealed.
Vou ficar aqui, a não ser que você prefira que eu vá embora.
I'll stay here, unless you prefer me to leave.
Ele não faria isso, a menos que fosse idiota.
He wouldn't do that unless he were an idiot.
Ela não poderia participar, mesmo que quisesse.
She could not take part even if she wanted to.
Eles vão levar o campeonato, mesmo que percam esse jogo.
They will take the championship even if they lose this game.
Eles vão levar o campeonato, mesmo perdendo esse jogo.
They'll take the championship even if they lose this game.
Mesmo estudando muito, ele não vai passar na prova.
Even if he studies really hard, he won't pass the exam.
Vou casar com ele, mesmo meus pais não gostando.
I'm going to marry him even if my parents don't like it.
Mesmo nós dois empurrando, o carro não quis sair do lugar.
Even with the two of us pushing, the car wouldn't budge.
Não falo espanhol, mas consigo me virar.
I don't speak Spanish, but I can get by.
Ele pode ser chato às vezes, mas, no fundo, ele é boa pessoa.
He can be annoying at times, but basically he's a good person.
A intenção deles não é instruir, mas sim divertir o público.
Their intention is not to educate, but rather to entertain the audience.
Não se trata de uma biografia, mas sim de um romance biográfico.
It's not a biography, but rather a biographical novel.
O documentário é chocante, porém instigante.
The documentary is shocking, yet thought-provoking.
Ele adora o Brasil. Porém, não deixa de sentir saudades de sua terra natal.
He loves Brazil. Yet he still misses his homeland.
Essa prática é proibida por lei. A realidade, porém, é outra.
This practice is banned by law. However, the reality of the situation is different.
Há vários problemas. O mais grave, no entanto, é a violência.
There are a number of problems. The most serious, however, is violent crime.
O português e o espanhol são muito parecidos. Contudo, existem diferenças fundamentais entre os dois idiomas.
Portuguese and Spanish are very similar. However, there are fundamental differences between the two languages.
Embora o sol esteja forte hoje, tem uma brisa agradável.
Although the sun is hot today, there is a nice breeze.
Embora fosse doloroso, tiveram que voltar ao local do crime.
Although it was painful, they had to return to the scene of the crime.
Embora cansados, conseguiram chegar ao cume da montanha.
Though tired, they managed to reach the summit of the mountain.
Mesmo que seja difícil, vou tentar.
Even if it's difficult, I'm going to try.
Eu não iria, mesmo que me implorassem.
I wouldn't go even if they begged me.
Mesmo chovendo, vou sair.
Even if it's raining, I'm going to go out.
O jantar foi ótimo, mesmo tendo sido improvisado.
The dinner was excellent even though it had been thrown together.
Mesmo exausto, ele conseguiu terminar a corrida.
Even though he was exhausted, he managed to finish the race.
Mesmo com dinamite não conseguiram arrombar o cofre.
Even with dynamite they were unable to break open the safe.
Gostamos da viagem apesar do mau tempo.
We enjoyed the trip despite the bad weather.
Apesar disso, o time ganhou o campeonato.
Despite that, the team won the championship.
Achei o filme interessante, apesar de não entender tudo.
I found the film interesting despite not understanding everything.
Apesar de doente, ele continua animado.
Despite being ill, he remains cheerful.
Apesar de a proposta ter o apoio do governo, dificilmente será aprovada.
Despite the proposal having the support of the government, it's unlikely to be approved.
Ele foi eleito prefeito, apesar de que muitos não gostam dele.
He was elected mayor even though many people don't like him.
Ninguém consegue bater o recorde, apesar de que alguns tenham tentado.
No one can break the record, despite the fact that some may have tried.
Gosto de jogar tênis, se bem que não jogo muito bem.
I like playing tennis, although I don't play very well.
O tempo estava ótimo, se bem que esfriava à noite.
The weather was great, although it got cold at night.
Grajaú é um bairro legal, não é? - É, se bem que é meio longe.
Grajaú is a nice neighbourhood, isn't it? - Yes, it's a bit far away, though.
Duvido que ele apareça. Se bem que nunca se sabe, não é?
I doubt he'll show up. Mind you, you never know, do you?
Se bem que não se soubesse na época, a doença era transmitida por ratos.
Although it was not known at the time, the disease was spread by rats.
Ela vem essa semana sim, só que na sexta em vez de hoje.
She is coming this week, only on Friday instead of today.
Eu gosto dele, só que ele me cansa um pouco.
I like him, except that I find him a bit wearing.
No domingo tem churrasco no clube. - É, só que eu tenho que trabalhar.
On Sunday there's a barbecue at the club. - Yeah, only I have to work.
Os brasileiros adoram futebol. Já os americanos, nem tanto.
Brazilians love soccer. Americans, on the other hand, are not so keen.
Ela é a favor da ideia. Já o pai dela pensa diferente.
She is in favour of the idea. Her father, on the other hand, thinks differently.
por um lado
'on the one hand'
por outro lado
'on the other hand'
pelo contrário
'on the contrary'
muito pelo contrário
'quite the reverse'
ao contrário do que ...
'contrary to what . . .'
em compensação
'on the other hand, though'
em contrapartida
'meanwhile' ( formal)
mesmo assim
'even so'
enquanto
'while'
ao passo que
'whereas' (formal)
senão
'otherwise'
caso contrário
'otherwise'
Por um lado, entendo a posição dele.
On the one hand, I understand his position.
Por outro lado, acho que ele extrapolou.
On the other hand, I think he went too far.
Eu não achei o filme chato. Pelo contrário, achei bem interessante.
I didn't find the film boring. On the contrary, I thought it was really interesting.
Ele gostou? - Muito pelo contrário, odiou.
Did he like it? - Quite the reverse, he hated it.
Ao contrário do que se pode pensar, muitos brasileiros nunca viram uma praia.
Contrary to what you might think, many Brazilians have never seen a beach.
O nosso bairro é meio fora de mão. Em compensação, é tranquilo.
Our neighbourhood is rather out of the way. It's quiet, though.
Em contrapartida, a economia argentina não anda tão bem.
Meanwhile, the Argentinian economy is not faring so well.
As obras estão bem avançadas. Mesmo assim, ainda há muito o que fazer.
Construction work is well under way. Even so, there is still a lot to do.
Os brasileiros gostam de futebol, enquanto os americanos preferem beisebol.
Brazilians like soccer, while Americans prefer baseball.
Mais de 45% da energia consumida no Brasil provêm de fontes renováveis, ao passo que a média nos países desenvolvidos é de cerca de 10%.
More than 45 per cent of the energy consumed in Brazil comes from renewable
sources, whereas the average in the developed countries is around 10 per cent.
Anda logo, senão perdemos o ônibus.
Get a move on, otherwise we'll miss the bus.
O governo deve tomar uma atitude. Caso contrário, a situação só vai piorar.
The government should take action. Otherwise the situation will just get worse.
Pode alcançar aquela prateleira?
Can you reach that shelf?
Posso, sim.
Yes, I can.
Não posso imaginar nada pior.
I can't imagine anything worse.
Você poderia/podia correr uma maratona?
Could you run a marathon?
Você não vai poder dormir depois desse café.
You won't be able to sleep after that coffee.
Não puderam salvar o menino.
They were unable to save the boy. (i.e. they tried but failed)
Eu pude convencê-lo.
I was able to convince him. (and he changed his mind)
Não podiam salvar o menino.
They couldn't save the boy. (i.e. because they did not have the capability)
Eu achava que podia convencê-lo.
I thought I could convince him. (but might not actually have done so)
Você consegue fazer dez flexões?
Can you do ten press-ups?
Não consigo encontrar a rua nesse mapa.
I can't (manage to) find the street on this map.
Você conseguiu terminar tudo?
Did you manage to get everything finished?
Eles não conseguiam abrir a porta.
They were not managing to get the door open (but they may have subsequently).
Eles não conseguiram abrir a porta.
They didn't manage to get the door open (so they gave up).
Dá para entender? - Dá, sim.
Can you understand? - Yes, I can.
Deu para sentir a diferença?
Could you tell the difference?
Não dá para dormir com esse barulho.
It's impossible to sleep with this noise.
Se desse, eu comprava um carro novo.
If I could, I'd buy a new car.
Não dá para eu atender agora.
I can't come to the phone/door now.
Deu para vocês se entenderem?
Were you able to understand each other?
Não estou vendo nada.
I can't see anything.
Você está me ouvindo?
Can you hear me?
Ele estava sentindo a vibração do motor.
He could feel the vibration of the engine.
Não estou achando os óculos.
I can't find my glasses.
Não lembro o nome dele.
I can't remember his name.
Ele é capaz de ficar dias sem comer.
He's able to go for days without eating.
Ela disse que seria capaz de reconhecer o homem que a agrediu.
She said she'd be able to recognize the man who attacked her.
Você seria capaz de matar alguém para se defender?
Would you be capable of killing someone to defend yourself?
Você sabe tocar piano?
Can you play the piano?
Sei tocar um pouco, sim.
Yes, I can play a bit.
Ela não sabe nadar?
Can't she swim?
Sabe sim.
Yes, she can.
Ele cozinha muito bem.
He cooks very well. / He's a good cook.
Ela fala chinês fluentemente.
She speaks Chinese fluently.
Posso entrar?
May/Can I come in?
Posso deixar a minha bolsa aqui?
Can I leave my bag here?
Podemos estacionar aqui?
Can we park here?
Podemos ver o cardápio, por favor?
Can we see the menu, please?
Poderia falar com o Sr. Ricardo Tavares, por favor?
Could I speak to Mr Ricardo Tavares, please?
Nós poderíamos nos encontrar para falar do assunto?
Could we meet to discuss the matter?
Pode deixar a bicicleta aqui? - Pode.
Is it OK to leave my bike here? - Yes.
Pode fumar aqui? - Não pode.
Is it OK to smoke here? - No, it's not allowed.
Pode pegar um folheto desses?
Is it OK to take one of these leaflets?
Dá para estacionar aqui? - Dá, sim.
Is it OK to park here? - Yes, it is.
Dá para eu usar o banheiro?
Is it all right if I use the bathroom?
Dá para a gente deixar as coisas aqui?
Can we leave our stuff here?
Dá para repetir, por favor?
Could you repeat that, please?
Dá licença, vou descer aqui.
Excuse me, I'm getting off here. (could you let me through?)
Dá licença um minutinho, eu preciso atender o telefone.
Excuse me a moment, I have to answer the phone.
Com licença, senhoras e senhores.
Excuse me, ladies and gentlemen.
Com licença, por aqui, senhor.
This way please, sir, if you don't mind.
Deixa eu dar uma pensada.
Let me think about it.
Você me deixa segurar o bebê um pouco?
Will you let me hold the baby for a minute?
Vocês deixam a gente ficar aqui?
Will you let us stay here?
Você se importa se eu me sentar aqui?
Do you mind if I sit here?
Você se incomoda que eu fume?
Do you mind me smoking?
Vocês se importam se eu for embora mais cedo?
Do you mind if I leave early?
Você se incomoda se ele deixar a bicicleta aqui?
Do you mind if he leaves his bike here?
Posso entrar? - Pode.
Can I come in? - Yes.
Pode estacionar aqui? - Pode.
Is it OK to park here? - Yes.
Dá para pagar com cartão? - Dá.
Is it OK to pay with a card? - Yes.
claro
'yes, of course'
fique/fica à vontade
'feel free'
não faça cerimônia
'don't stand on ceremony'
por favor
'please do', 'go ahead'
está bom
'OK', 'all right' (pronounced /ta bõ/)
tudo bem
'all right', 'it's fine'
'OK' (the spoken form of está)
toda
'of course' (response to dá licença)
com toda
'of course' (response to com licença).
Posso usar o banheiro? - Claro, fique à vontade.
May I use the bathroom? - Of course, feel free.
Sentem, amigos, não façam cerimônia.
Sit down, everybody, don't stand on cerimony.
Você se importa se eu ligar o ventilador? - Não, por favor.
Do you mind if I turn on the fan? - No, go ahead.
Deixa eu dar uma olhada no seu dicionário. - Está bom.
Let me have a look in your dictionary. - All right.
Você se incomoda que eu fume? - Não, tudo bem.
Do you mind me smoking? - No, it's fine.
Só um minutinho. - Tá.
Just a moment. - OK.
Com licença. - Com toda.
Excuse me. - Of course.
Posso deixar a bolsa aqui? - Não pode, não.
Can I leave my bag here? - No, you can't.
Pode estacionar aqui? - Não, não pode.
Is it OK to park here? - No, it isn't.
Dá para usar o telefone? - Não, não dá não.
Is it OK to use the phone? - No, it's not.
sinto muito, mas ...
'I'm sorry, but . . .'
desculpe/desculpa, mas ...
'sorry, but . . .'
eu preferiria/preferia que não
'I'd rather you didn't'
é proibido
'it's not allowed'
infelizmente
'unfortunately'
de jeito nenhum
'certainly not'.
Posso estacionar aqui? - Sinto muito, mas aqui é proibido.
Can I park here? - I'm sorry, but it's not allowed here.
Pode me ajudar? - Desculpe, mas não dá.
Can you help me? - I'm sorry, but I can't.
Você se incomoda se eu fumar? - Eu preferiria/preferia que não.
Do you mind if I smoke? - I'd rather you didn't.
Posso deixar a mala aqui? - Infelizmente não dá.
Can I leave my suitcase here? - Unfortunately that's not possible.
Você me deixa dirigir o seu carro? - De jeito nenhum!
Will you let me drive your car? - Certainly not!
É proibido fumar.
No smoking.
Proibido estacionar.
No parking.
O que (é que) você acha?
'What do you think?'
O que (é que) vocês acham?
'What do you think?' (to more than one person)
O que você acha de ... ?
'What do you think of . . . ?'
O que vocês acham de ... ?
'What do you think of . . . ?' (to more than one person)
Você acha que ... ?
'Do you think (that) . . . ?'
Vamos sair? O que é que você acha?
Shall we go out? What do you think?
O que você achou do filme?
What did you think of the film?
O que vocês acharam da minha sugestão?
What did you think of my suggestion?
Você acha que vai chover?
Do you think it's going to rain?
O que você acha de a gente jantar fora?
What do you think about us eating out? / How about us eating out?
O que vocês acham de eu convidar o Tom?
What do you think about me inviting Tom? / How about me inviting Tom?
O que é que vocês acharam do bolo?
What do you think of the cake? (i.e. that you are eating or have just eaten)
Olha meu vestido novo. O que é que você achou?
Look at my new dress. What do you think?
Você acha que ... ?
'do you think that . . . ?'.
Você acha que ele seja o melhor candidato?
Do you think he's the best candidate? (because I don't think so)
Você acha que ele é o melhor candidato?
Do you think he's the best candidate? (impartial question)
O que (é que) você pensa de ... ?
'What do you think of . . . ?'
O que (é que) você pensa sobre/a respeito de ... ?
'What do you think about . . . ? '
O que você pensa dos últimos avanços da tecnologia?
What do you think of the latest advances in technology?
O que vocês pensam a respeito desse tema?
What do you think about this topic?
Você pensa que o presidente vai ser reeleito?
Do you think the president will be re-elected? (based on the data available)
Você acha que o presidente vai ser reeleito?
Do you think the president will be re-elected? (in your personal opinion)
Você acredita que as novas medidas vão surtir efeito?
Do you believe the new measures will be effective?
Você crê que houve motivação política no crime?
Do you believe that the crime was politically motivated?
Você acredita que ele é inocente?
Do you think that he's innocent? (i.e. what's your view?)
Você acredita que ele seja inocente?
Do you believe he's innocent? (i.e. do you believe claims that he is innocent?)
O senhor quer opinar sobre os últimos acontecimentos?
Would you like to give us your view on the latest developments?
Você pode opinar sobre essa questão?
Could you give us your opinion on this issue?
Qual a sua opinião a respeito?
What's your opinion on that?
Qual é a sua opinião sobre esse projeto?
What is your opinion about this project?
Na sua opinião, o que/como/qual ... ?
'In your opinion, what/how/which . . . ?'
Como você vê isso?
'How do you see this?'
Você concorda comigo (que ...)?
'Do you agree with me (that . . .)?'
Você não acha (que ...)?
'Don't you think (that . . .)?'
Queria ouvir a sua opinião sobre ...
'I'd like to hear your opinion on . . .'.
O Rio é uma cidade linda.
Rio is a beautiful city.
Os brasileiros são muito bem-humorados.
Brazilians are very good-humoured.
acho que ... / eu acho que ...
'I think (that) . . .'
achamos que ... / nós achamos que ...
'we think (that) . . .'
acho que sim
'I think so'
acho que não
'I don't think so'
eu não acho
'that's not what I think'.
Acho que deveríamos tentar.
I think we ought to try.
O Rafael chega hoje? - Acho que sim.
Is Rafael arriving today? - I think so.
Você acha que vai chover? - Acho que não.
Do you think it's going to rain? - I don't think so.
Acho que vai chover. - Eu não acho.
I think it's going to rain. - I don't.
Eu acho que não vai chover.
I don't think it's going to rain. (i.e. in my opinion, it will not rain)
Eu não acho que vai chover.
I don't think it's going to rain. (i.e. I don't agree that it will rain)
O Brasil vai ganhar a Copa. - Eu não acho que o Brasil ganhe.
Brazil will win the World Cup. - I don't think Brazil will win.
Acho que ela gostou do presente. - Eu não acho que ela tenha gostado.
I think she liked the present. - I don't think she liked it.
Acho que ele estava com vergonha. - Eu não acho que ele estivesse com vergonha.
I think he was embarrassed. - I don't think he was embarrassed.
Achei o filme chato. / Achei chato o filme.
I found the film boring or I thought the film was boring.
Acho ele insuportável. (spoken)
I find him unbearable or I think he's unbearable.
Achamos o restaurante muito caro. / Achamos muito caro o restaurante.
We found the restaurant very expensive or We thought the restaurant was very expensive.
Acho melhor trancar a porta.
I think it's better to lock the door.
Achei fácil chegar na casa dele.
I found it easy to get to his house.
Acho estranho ele ter falado isso.
I find it strange that he said that or I think it's strange he said that.
Achamos um absurdo eles serem tratados desse jeito.
We found it outrageous them being treated like that.
Achei lindo o seu cabelo assim.
I think your hair looks lovely like that.
Penso que a economia vai continuar a crescer.
I think that the economy will continue to grow.
Pensamos que ele é a pessoa certa para este cargo.
We think that he is the right person for this post.
Eu pensava que ele era um cara sério.
I used to think that he was a reliable guy.
Quando ele disse isso, pensei que ele era um cara sério.
When he said that, I thought he was a reliable guy.
Pensei que ele fosse um cara sério, mas acabei me decepcionando.
I thought he was a reliable guy, but I ended up being disappointed.
Quando vi as nuvens, pensei que ia chover.
When I saw the clouds, I thought it was going to rain.
Pensei que fosse chover hoje, mas não caiu uma gota.
I thought it was going to rain today, but there wasn't a drop.
Eu acredito que o chefe tinha razão.
I believe/think that the boss was right.
Acredito que sim.
I believe so.
Creio que não.
I don't believe so.
Não creio que isso seja um problema.
I don't believe this is a problem. (contrary to what you have just said)
Considero o João meu melhor amigo.
I consider João (to be) my best friend.
Consideramos prudente diversificar as aplicações.
We consider it wise to diversify your investments.
Considero um absurdo ele ter sido absolvido.
I consider it an outrage that he has been acquitted.
Eu me considero uma pessoa compreensiva.
I regard myself as being an understanding person.
Considero que o governo precisa fazer mais na área da saúde.
I feel that the government needs to do more in the area of healthcare.
Não consideramos que isso constitua crime.
We do not feel that this constitutes a crime.
na minha opinião
'in my opinion'
para mim, ...
'for me, . . .', 'as far as I'm concerned'
a meu ver
'in my view'
por mim
'if it was me', 'if it was down to me'
se dependesse de mim
'if it was up to me'.
Na minha opinião, ele não passa de um vigarista.
In my opinion, he's nothing more than a conman.
Para mim, ele é um dos melhores jogadores de todos os tempos.
As far as I'm concerned, he's one of the best players of all time.
O presidente agiu corretamente, a meu ver.
The president acted correctly, in my view.
Por mim, essa lei teria sido abolida há muito tempo.
If it was down to me, this law would have been abolished a long time ago.
Se dependesse de mim, o cara estava na cadeia.
If it was up to me, the guy would be in prison.
Ele disse que gostou do filme.
He said he liked the film.
Ela achou o livro interessante.
She found the book interesting.
segundo ...
'according to . . .'
na opinião de ...
'in . . .'s opinion'
se dependesse de ...
'if it were up to . . .'.
Para ele, o resultado foi marmelada.
As far as he is concerned, the result was a fix.
Segundo moradores do bairro, é perigoso sair à noite.
According to residents of the neighbourhood, it is dangerous to go out at night.
Na opinião do técnico, o jogador não merecia ser expulso.
In the coach's opinion, the player did not deserve to be sent off.
Se dependesse dela, a boate seria interditada.
If it were up to her, the nightclub would be closed down.
'OK, all right, right'
está bem
'all right', 'very well'
está certo
'OK, all right, right'
tudo bem
'fine'
por mim, tudo bem
'it's fine by me'
está bom
'OK', 'fine'
é
'yes'
pois é
'that's right'
certo
'right'
exato
'exactly'
é isso
'that's it'
é isso aí
'that's right'
aí é que está
'that's (just) the point'
claro/lógico
'of course'
com certeza
'definitely', 'for sure'
sem dúvida
'without a doubt'.
Que tal pegar um cineminha? - Tá/está bom/tudo bem.
What about catching a movie? - OK/all right/fine.
Eu te encontro às sete. - Tá/está bom/está certo.
I'll meet you at seven. - OK/all right/right.
Precisamos pintar a casa. - É, eu sei.
We must paint the house. - Yes, I know.
O governo não faz nada. - Pois é/é isso/é isso aí.
The government doesn't do anything. - That's right.
Deveriam melhorar o transporte coletivo. - Exato.
They should improve public transport. - Exactly.
Se ele não perguntar, nunca vai saber. - Claro/lógico.
If he doesn't ask, he'll never know. - Of course.
Isso vai dar a maior confusão. - Com certeza/sem dúvida.
This is going to cause real trouble - Definitely/without a doubt.
(Eu) concordo.
'I agree.'
Concordo com você.
'I agree with you.'
Concordo plenamente.
'I totally agree.'
(Você) tem razão.
'You're right.'
(Você) tem toda a razão.
'You're quite right.'
(Você) está coberto/a de razão.
'You're absolutely right.'
não
'no'
não sei
'I don't know'
não sei bem
'I'm not sure'
de jeito nenhum
'certainly not', 'no way'
você acha?
'do you think so?'
eu não acho
'I don't think so', 'that's not what I think'
não é verdade
'that's not true'
não é isso
'it's not that'
(você) está errado/a
'you're wrong'
(você) está enganado/a
'you're mistaken'
não concordo (com você/isso)
'I don't agree (with you/that)'
discordo totalmente (disso)
'I disagree completely (with that)'
como assim?
'what do you mean?'
imagina!
'come off it!'
que nada!
'come off it!' 'no way!'
bobagem!
'rubbish!'
Então você vai comigo? - Não sei. / Não sei bem.
So you're coming with me? - I don't know. / I'm not sure.
Vou levar o seu carro. - De jeito nenhum!
I'm going to take your car. - Certainly not!
Ela é um pouco estranha. - Você acha? / Eu não acho.
She's a bit strange. - Do you think so? / I don't think so.
Você está com ciúmes. - Não é isso. / Não é verdade.
You're jealous. - It's not that. / That's not true.
É culpa sua. - Como assim?
It's your fault. - What do you mean?
Ela está a fim de você. - Imagina!
She has a thing for you. - Come off it!
Ele falou que é ator. - Que nada! Ele trabalha na padaria.
He said he's an actor. - No way! He works at the baker's.
Dizem que o mundo vai acabar ano que vem. - Bobagem!
They say the world's going to end next year. - Rubbish!
(você) concorda?
'do you agree?'
(você) não concorda?
'don't you agree?'
(você) concorda comigo?
'do you agree with me?'
você acha?
'do you think so?'
você não acha?
'don't you think?'
está bom?
'is that OK?'
tá?
'OK?'
certo?
'right?'
tudo bem?
'is that OK?'
se você está de acordo
'if you're in agreement', 'if it's OK with you'.
Deviam reembolsar o dinheiro, não concorda comigo?
They should refund the money, don't you agree with me?
Você não acha melhor voltar amanhã?
Don't you think it would be better to come back tomorrow?
Te ligo mais tarde, está bom?/tá?/certo?/tudo bem?
I'll call you later, all right?/OK?/right?/is that OK?
Se você está de acordo, podemos começar amanhã.
If it's OK with you we can start tomorrow.
(para mim,) tanto faz
'I don't mind', 'it makes no difference (to me)'
por mim ...
'I don't mind', 'it's fine by me'
não importa
'it doesn't matter'
não me importa/não importa para mim
'it doesn't matter to me'
dá no mesmo
'it comes to the same thing'
não interessa
'it makes no difference'
não me interessa
'I don't care'
e daí?
'so what?'
(não) estou nem aí (para ...)
'I couldn't care less (about . . .)'
estou me lixando (para ...)
'I couldn't care less (about . . .)'.
Você quer água ou suco? - Tanto faz.
Do you want water or juice? - I don't mind.
Que tal jantarmos fora? - Por mim ...
How about we go out for dinner? - I don't mind.
Tem que escrever em letra de forma? - Não importa.
Do you have to write it in block capitals? - It doesn't matter.
Não sei se pago com cheque ou com cartão. - Dá no mesmo.
I don't know whether to pay by cheque or by card. - It comes to the same thing.
Mas eu não fiz por mal. - Não interessa.
But I didn't mean any harm. - It makes no difference.
Ele está puto com você. - E daí?
He's furious with you. - So what?
Não estou nem aí para o que eles acham.
I couldn't care less what they think.
querer
'to want'
gostar de
'to like'
estar com/ter vontade de
'to feel like'
estar a fim de
'to feel like', 'to be in the mood for'
desejar
'to wish'.
Quero um suco de laranja, por favor.
I want an orange juice, please.
Queremos conhecer Paris.
We want to visit Paris.
Vou querer um misto quente.
I'll have a toasted ham and cheese sandwich.
Vou querer assistir aquele documentário hoje à noite.
I want to watch that documentary tonight.
Eu queria uma água sem gás, por favor.
I'd like a still mineral water, please.
Eu queria te perguntar uma coisa.
I wanted to ask you something.
Nós queríamos alugar um barco.
We'd like to rent a boat.
Queria falar com o Cláudio, por favor.
I'd like to speak to Claudio, please.
Ele sempre queria sair com a gente.
He was always wanting to go out with us.
Nós queríamos conhecer Paris.
We wanted to visit Paris. (i.e. that was our as yet unfulfilled intention at the time)
Ele sempre quis ser médico.
He's always wanted to be a doctor.
Quisemos conhecer Paris.
We wanted to visit Paris (and that's why we went there).
Eu queria ter visto a cara dele.
I would like to have seen his face.
Queríamos ter ficado mais tempo.
We would like to have stayed longer.
Eu gostaria de ter uma casa na praia.
I'd like to have a house at the beach.
Gostaríamos de agradecer a sua hospitalidade.
We'd like to thank you for your hospitality.
Eu gostaria de trocar esses dólares.
I'd like to change these dollars.
Gostaria de ter conhecido o seu pai.
I would like to have met your father.
Estou com vontade de tomar sorvete.
I feel like (eating) ice cream.
Ela estava com vontade de desistir.
She felt like giving up.
Às vezes tenho vontade de mudar de vida.
Sometimes I feel like changing everything about my life.
Não tenho vontade de passar por aquilo tudo de novo.
I don't feel like going through all that again.
Quando tomo café, fico com vontade de fumar.
When I drink coffee I feel like smoking.
Depois da viagem à Argentina, fiquei com vontade de conhecer outros países.
After the trip to Argentina, I felt I wanted to visit other countries.
Quando tomo café, me dá vontade de fumar.
When I drink coffee, I feel like smoking.
O frio dá vontade de ficar em casa.
The cold makes you want to stay at home.
Não te dá vontade de gritar?
Doesn't it make you want to scream?
Ele senta no jardim quando lhe dá vontade.
He sits in garden when he feels like it.
Não estou a fim de trabalhar hoje.
I don't feel like working today. / I'm not in the mood for work today.
Estou a fim de dançar.
I feel like dancing. / I'm in the mood for dancing.
Estou a fim de novas experiências.
I'm in the mood for new experiences.
Não estou muito a fim de comida japonesa.
I'm not really feeling like Japanese food.
Ele está a fim da Letícia.
He's got a thing for Leticia.
Podemos entregar em casa se desejar.
We can deliver it to your home if you wish.
Quem deseja falar com ele?
Who shall I tell him is calling? (on the phone)
O que é que você quer fazer?
What do you want to do?
Você gostaria de morar no interior?
Would you like to live in the country?
O que é que você está com vontade de comer?
What do you feel like eating?
Você está a fim de sair?
Do you feel like going out?
O senhor deseja aguardar?
Do you wish to hold? (on the phone)
O que vocês desejam tomar?
What would you like to drink?
Gostaria de deixar recado?
Would you like to leave a message?
Você prefere chá ou café?
Do you prefer tea or coffee?
Prefiro café.
I prefer coffee.
O que é que você prefere fazer?
What do you prefer to do?
Prefiro sair para tomar um drinque.
I prefer to go out for a drink.
Qual você prefere?
Which one do you prefer?
Como prefere a carne?
How do you prefer your steak?
Prefiro malpassada.
I prefer it rare.
Prefiro o cinema ao teatro.
I prefer the cinema to the theatre.
Prefiro cerveja a vinho.
I prefer beer to wine.
Prefiro o vermelho ao azul.
I prefer the red (one) to the blue.
Eu preferiria/preferia ir sozinho.
I'd prefer to go on my own.
Você preferia sentar lá fora?
Would you prefer to sit outside?
De qual você gosta mais?
Which one do you like better/best?
Gosto mais da verde.
I like the green one more/most.
Gosto mais de surfar na Internet do que assistir TV.
I like surfing the Internet more than watching TV.
Quero que você me acompanhe.
I want you to come with me.
Eu queria que você me ajudasse.
I wanted you to help me.
Prefiro que você não conte para ninguém.
I'd rather you didn't tell anyone.
Prefiro que você fale com ele.
I prefer you to talk to him.
Eu preferiria/preferia que você falasse com ele.
I'd prefer you to talk to him.
Gostaria que você me falasse a verdade.
I would like you to tell me the truth.
O senhor deseja que feche a janela?
Would you like me to close the window, sir?
A sopa está boa? - Eu gostei.
Is the soup good? - I like it.
Que tal essa camiseta azul? - Não gostei.
What about this blue T-shirt? - I don't like it.
Ele é um banana. - 'Banana', gostei!
He's a wimp. - 'Wimp', I like it!
Gosto muito da Sílvia.
I really like Silvia.
Gostamos deles.
We like them.
Não gosto de repolho.
I don't like cabbage.
Gostei do seu novo visual.
I like your new look.
Não gostei desse sorvete.
I don't like this ice cream.
Você come sushi?- Ai, eu não gosto.
Do you eat sushi? - Oh no, I don't like it.
Esses copos são lindos. - É, eu também gostei muito.
These glasses are beautiful. - Yes, I really like them, too.
Eu gosto de assistir televisão.
I like watching television.
Não gostamos de dormir com a janela fechada.
We don't like sleeping with the window closed.
Você gosta de tomar banho de mar?
Do you like going in the sea?
Vocês gostam de peixe?
Do you like fish?
Você não gosta do irmão dela?
Don't you like her brother?
Você gostou do meu relógio?
Do you like my watch?
Que tal o bolo? Gostaram?
How's the cake? Do you like it?
É a sua primeira vez no Brasil. E aí, gostou?
It's your first time in Brazil. So, do you like it?
De qual você gostou?
Which one do you like? / Which one did you like?
O que é que vocês gostam de fazer nos fins de semana?
What do you like doing at weekends?
Por que você não gostou?
Why didn't you like it? / Why don't you like it?
Eu adoro dançar.
I love dancing.
Adoro chocolate.
I love chocolate.
Ela te adora.
She adores you.
O Jaime adora o mar.
Jaime loves the sea.
Adorei o seu sapato!
I love your shoes!
Essa cor ficou ótima na parede. Adorei.
That colour looks great on the wall. I love it.
Eu amo aquele filme.
I just love that movie.
Amei o seu apartamento!
I just love your apartment!
Não gosto de futebol.
I dislike football.
Não gosto de atrasar.
I dislike being late.
Eu não desgosto dele, mas não temos afinidade.
I don't dislike him, but we have nothing in common.
Odeio levantar cedo.
I hate getting up early.
Detesto vinho doce.
I hate sweet wine.
Por que é que você me odeia tanto?
Why do you hate me so much?
O que é que você acha dessa cor? - Odiei.
What do you think of this colour? - I hate it.
Eu gosto que ele me traga presentes.
I like him bringing me presents. / I like the fact that he brings me presents.
Ela não gostava que os filhos brincassem na rua.
She didn't like her children playing in the street.
Adoro que me papariquem.
I love people pampering me.
Eu ia detestar que meu marido me tratasse assim.
I would hate my husband to treat me like that.
As sobremesas daquele restaurante são uma delícia.
The desserts in that restaurant are delicious.
Esse bolo está uma delícia.
This cake is delicious.
Acho uma delícia ficar deitado à beira da piscina.
I think it's lovely to lie beside the pool.
Você precisa dar um mergulho. A água está deliciosa hoje.
You should go for a dip. The water's lovely today.
É delicioso no inverno sentar ao pé da lareira.
It's lovely in winter to sit by the fire.
Essa sopa está muito gostosa.
This soup is very tasty.
É gostoso sentar no jardim à noite.
It's nice to sit in the garden in the evening.
É ótimo/maravilhoso!
'It's great/wonderful!'
É legal.
'It's nice.'
É superlegal!
'It's really nice!'
É maneiro.
'It's cool.'
É um luxo!
'It's great!'
Irado!
'Awesome!' (slang used by young people)
É (muito) agradável/desagradável.
'It's (very) pleasant/unpleasant.'
É horrível.
'It's horrible.' (talking about an object or in a general statement)
Está horrível.
'It's horrible.' (talking about the food you are eating, the current weather, etc.)
Não aguento ...
'I can't bear/stand . . .'
Ele é simpático/legal.
'He's friendly/nice.'
Ela é insuportável.
'She's unbearable.'
Ah, é?
'Oh yes?'
Verdade?
'Really?'
Jura?
'Really?'
Sério?
'Really?'
Fala sério!
'You've got to be kidding!'
Mentira!
'No!' 'You're kidding!'
Que bom!
'That's great!'
É estranho isso
'It's strange, that.'
Não me diga!
'You don't say!'
Gente!
'Heavens!'
Nossa!
'Gosh!'
Não pode ser!
'That's impossible!'
Que coisa!
'What a thing to happen!'
Que horror!
'How awful!'
Não acredito!
'I don't believe it!'
Meu Deus!
'My goodness!' 'My God!'
Meu Deus do céu!
'My God!'
É estranho ele não ter chegado ainda.
It's strange he hasn't got here yet.
É incrível eles pensarem assim.
It's incredible that they think like that.
Era estranho ela estar lá sem o marido.
It was strange her being there without her husband.
É estranho que o presidente não tenha sido informado.
It is strange that the president was not informed.
É incrível que um médico formado não soubesse disso.
It's amazing that a trained doctor did not know that.
Isso!
'That's it!', 'That's right!'
Ótimo!
'Great!'
É ótimo/a
'It's great.'
Está ótimo
'That's great.'
Perfeito!
'Perfect!'
Maravilha!
'Fantastic!'
Beleza!
'Brilliant!'
Excelente!
'Excellent!'
Valeu!
'Good one!', 'Nice one!'
Está bom
'That's fine.', 'That's enough.'
Está bom assim
'That's fine like that.', 'That's enough.'
Chega
'That's enough.'
Gostei
'I like it/them.'
Acho ótimo
'I think it's fine.'
Estou (muito) satisfeito/a com ..
'I'm (very) pleased with . . .'
Estou/fiquei contente
'I'm happy, pleased.'
Agora clica em 'Enviar'. Isso!
Now click on 'Send'. That's it!
- Quero uma passagem para Tera ... Teras ... - Teresópolis? - Isso!
'I'd like a ticket to Tera . . . Teras . . .' 'Teresópolis?' 'That's it!'
Eu te deixo na estação. - Valeu, obrigado.
I'll drop you at the station. - Nice one, thanks.
Sinto muito, mas só tem água. - Está ótimo.
I'm really sorry, but there's only water. - That's fine.
Você acha que com doze latas de cerveja dá? - Acho ótimo.
Do you think twelve cans of beer will be enough? - I think that's fine.
Não gostei
'I don't like it/them.', 'I didn't like that.'
Não gosto assim
'I don't like it like that.'
Isso não está certo
'That's/This is not right.'
(Isso) não dá
'(That's) It's not on.' '(That's) It's unacceptable.'
É pessimo/a
'It's terrible.' (hotel, service, etc.)
Está horrível
'It's horrible.' ( food, etc.)
Não é isso que eu quero/queria
'That/this is not what I want/wanted.'
Não foi isso que eu pedi
'This isn't what I ordered/asked for.'
Não estou (nada) satisfeito
'I'm not (at all) satisfied.'
Estou muito decepcionado
'I'm very disappointed.'
Deixa (muito) a desejar
'It leaves a lot to be desired.'
Isso não vai ficar assim
'You haven't heard the last of this.'
Esse peixe está com um gosto estranho. Não gostei.
This fish tastes funny. I don't like it.
Ela me chamou de mentiroso. Não gostei.
She called me a liar. I didn't like that.
Está tudo bem?
'Is everything OK?'
Está bom assim?
'Is it all right like that?'
Tudo bem aí?
'Everything OK?'
O que é que você acha?
'What do you think?'
Que tal ... ?
'How is . . . ?'
Está satisfeito/a (agora)?
'Are you satisfied (now)?'
É isso que você quer?
'Is that what you want?'
Era isso que você queria?
'Was that what you wanted?'
Foi isso que você pediu?
'Was this/that what you ordered/asked for?'
Comprei esse vestido hoje. O que é que você achou?
I bought this dress today. What do you think of it?
Que tal o seu hotel?
What's your hotel like? / How's your hotel?
Que tal a pizza?
How's the pizza?
Espero estudar Direito.
I hope to study law.
O Sérgio espera passar na prova.
Sergio hopes to pass the test.
Esperamos receber o dinheiro amanhã.
We hope to receive the money tomorrow.
Espero que não chova.
I hope it doesn't rain.
Esperamos que vocês se divirtam.
We hope you enjoy yourselves.
Meus pais esperam que eu estude Medicina.
My parents hope I will study medicine.
Espero que você tenha se divertido. ( formal) Espero que você se divertiu. (colloquial)
I hope you enjoyed yourself.
Espero que eles tenham conseguido achar o lugar. ( formal) Espero que eles conseguiram achar o lugar. (colloquial)
I hope they managed to find the place.
Eu esperava que você chegasse mais cedo.
I was hoping you'd arrive earlier.
Ela esperava que a convidassem também.
She hoped they'd invite her too.
Esperávamos que eles tivessem esquecido.
We were hoping they had forgotten.
Tomara que não chova.
Let's hope it doesn't rain.
Tomara que ela goste.
Let's hope she likes it.
Tomara que eles tenham chegado sãos e salvos. Tomara que eles chegaram sãos e salvos. (colloquial)
Let's hope they got there safe and sound.
Espero que sim
'I hope so.'
Espero que não
'I hope not.'
Espero
'I hope so.'
Tomara!
'Let's hope so!'
Tomara que sim
'Let's hope so.'
Tomara que não
'Let's hope not.'
Será que vamos poder ir também? - Espero que sim.
I wonder if we'll be able to go too? - I hope so.
Acho que ele esqueceu. - Espero que não.
I think he's forgotten. - I hope not.
Será que você tirou a nota que precisava? - Espero.
Do you think you got the mark you needed? - I hope so.
Tenho certeza que você vai conseguir. - Tomara (que sim)!
I'm sure you'll succeed. - Let's hope so!
Será que tem prova hoje? - Tomara que não.
I wonder if we're having a test today? - Let's hope not.
Que pena!
'What a pity!'
É uma pena
'It's a pity.'
Sinto muito
'I'm sorry (to hear that).'
É lamentável
'It's a terrible shame.'
Lamento muito/profundamente
'I am deeply saddened.'
Que horror!
'How awful!'
Que tristeza!
'How sad!'
Coitado/a!
'Poor thing!'
Coitado/a de você!
'Poor you!'
Coitada da Júlia! / Coitada da sua mãe!
'Poor Julia!' / 'Your poor mother!'
Coitadinho/a!
'Poor little thing!'
Meus pêsames
'My condolences.'
Meus sentimentos (a você e à sua família)
'My sympathies (to you and your family).'
Que pena derrubar aquele prédio lindo!
What a pity to pull down that lovely building!
É uma pena jogar fora toda essa comida.
It's a pity to throw all this food away.
Que pena a Regina não ter vindo!
What a pity Regina didn't come!
É uma pena ele ser tão teimoso.
It's pity he's so stubborn.
Que pena que a Regina não tenha vindo/não veio!
What a pity Regina didn't come!
É uma pena que ele seja/é tão teimoso.
It's a pity he's so stubborn.
Pena que eles não tenham conseguido/não conseguiram.
Pity they didn't succeed.
Sinto muito pela morte do seu pai.
I'm so sorry about the death of your father.
Sentimos muito pelo acidente que você sofreu.
We're very sorry about your accident.
Sinto muito pelo que aconteceu com o seu filho.
I'm so sorry about what happened to your son.
Senti muito a morte da sua tia.
I was sorry to hear about the death of your aunt.
Sinto muito você estar doente. Sinto muito que você esteja doente.
I'm very sorry (to hear) that you are ill.
Sentimos muito você ter perdido o emprego. Sentimos muito que você tenha perdido o emprego.
We're very sorry (to hear) that you've lost your job.
Lamentamos muito seu descontentamento.
We are very sorry to hear that you are not satisfied.
Lamento saber sobre o ocorrido.
I am sorry to hear about what happened.
Lamentamos a chuva ter estragado a festa. Lamentamos que a chuva tenha estragado a festa.
We regret that the rain spoilt the celebrations.
Que bom!
'I'm so glad!', 'That's good!'
Que ótimo!
'That's great!'
Que maravilha!
'That's fantastic!'
Ainda bem!
'Just as well!'
Fico contente que ..
'I'm glad . . .', 'I'm pleased . . .'
Que alívio!
'What a relief!'
É um alívio (que ...)
'It's a relief (that . . .).'
Que bom que você veio!/que você tenha vindo!
I'm so glad you came.
Que ótimo que você foi promovido!/que você tenha sido promovido!
It's great that you've been promoted!
Que maravilha que vocês vão casar!/que vocês casem!
It's fantastic that you're getting married!
Ainda bem que está tudo bem.
Just as well that everything is OK.
Fico contente que você tenha gostado/que você gostou.
I'm glad you liked/enjoyed it.
Que alívio que eles estão bem!
What a relief that they're OK!
É um alívio que ninguém tenha ficado ferido/que ninguém ficou ferido.
It's a relief that no one was injured.
Que bom você estar aqui!
I'm so glad you're here!
Que maravilha ganhar um prêmio desses!
How fantastic to win a prize like that!
É um alívio ele ter voltado para casa.
It's a relief that he's come home.
Desculpa
'Sorry.'
Desculpe
'Sorry.' (formal)
Desculpem
'Sorry.' (to more than one person)
Desculpa/desculpe o atraso
'Sorry I'm late.'
Desculpe a demora
'Sorry to keep you waiting.' 'Sorry for the delay.'
Desculpa qualquer coisa
'Sorry if I/we put you to any trouble.'
Perdão
'Sorry.'
Sinto muito
'I'm very sorry.'
Foi mau
'Sorry.', 'My bad.' (colloquial)
Foi sem querer
'I didn't mean to.' 'It was an accident.'
Não fiz/foi por mal
'I didn't mean any harm.'
Não (me) leve a mal
'Don't take it the wrong way.' 'Don't take it to heart.'
Desculpa, sentei no seu lugar.
Sorry, I sat in your place.
Não aceitamos cartão, senhor. Desculpe.
We don't take credit cards, sir. Sorry.
Ih, pisei no seu pé. Foi mau, cara.
Oops, I stepped on your toe. Sorry about that, mate/buddy.
Sinto muito, mas não vou poder ir com você.
I'm really sorry, but I won't be able to go with you.
Desculpe incomodar, mas posso pedir uma informação?
Sorry to bother you, but can I ask you something?
Desculpa eu ter te acordado.
Sorry I woke you up.
Desculpem nós termos atrasado tanto.
Sorry we are so late.
Sinto muito não poder te emprestar o dinheiro.
I'm really sorry I can't lend you the money.
Sentimos muito não estar aí com você.
We're sorry for not being there with you.
Sinto muito não ter te falado antes.
I'm really sorry I didn't tell you before.
Peço desculpas pelo meu comportamento.
I apologize for my behaviour.
Pedimos desculpas pelo transtorno.
We apologize for the inconvenience.
Pedimos-lhes as mais sinceras desculpas.
Please accept our sincerest apologies.
Lamentamos informar que, por motivos que fogem ao nosso controle, ...
We regret to inform you that, for reasons beyond our control, . . .
Tudo bem
'It's fine.' 'It's all right.'
Não foi nada
'It was nothing.'
Nada
'It's OK.'
Está bom
'It's OK.'
Não importa
'It doesn't matter.'
Não tem importância
'It doesn't matter.'
Não tem problema. / Sem problema
'No problem.'
Não faz mal
'Never mind.'
Imagina
'Don't be silly.'
estar com medo/ter medo
'to be scared/afraid/frightened'
ficar com medo
'to get scared/afraid/frightened'
dar medo
'to be scary/frightening'
estar assustado
'to be frightened'
ficar assustado/assustar-se
'to get frightened'
estar preocupado
'to be worried'
ficar preocupado
'to get worried'
preocupar-se (com ...)
'to worry (about . . .)'.
Estou com medo de pular na água.
I'm scared to jump into the water.
Tenho medo de cachorro.
I'm afraid of dogs.
Você tem medo de avião?
Are you afraid of flying?
Você não está com medo?
Aren't you frightened?
Não tenho medo de morrer.
I'm not afraid of dying.
Estou com muito medo de ele descobrir a verdade.
I'm very afraid of him finding out the truth.
Você não tem medo de os seus filhos se envolverem com drogas?
Aren't you afraid of your children getting into drugs?
Estou com medo de eles terem se perdido.
I'm afraid that they may have got lost.
Quando escurece, fico com medo.
When it gets dark I get scared.
Depois de ser assaltado, ele ficou com medo de sair de casa.
After being mugged, he was afraid to go out of the house.
Você acha que vai ficar com medo?
Do you think you'll be frightened?
Eles estavam com medo de que os ladrões voltassem.
They were afraid the thieves would come back.
Temos medo que os nossos filhos sufram preconceito.
We are afraid that our children may suffer prejudice.
Aquele cachorro dá medo.
That dog is frightening.
Dá medo olhar para baixo.
It's scary to look down.
O avião balançou muito? - É, deu medo.
Was the flight very bumpy? - Yes, it was scary.
Não te deu medo?
Weren't you scared? / Didn't it scare you?1.4
Só de pensar nisso me dá medo.
It frightens me just to think about it.
Esse tipo de notícia dá medo de viajar.
That type of news story puts you off travelling.
Aquela experiência me deu medo de cachorro.
That experience made me frightened of dogs.
Os moradores do bairro estão assustados com o aumento da criminalidade.
Residents of the neighbourhood are alarmed at the increase in crime.
Fiquei assustado quando ouvi o grito.
I got a fright when I heard the scream.
Eu me assustei quando eu vi o quanto ele envelheceu.
I got a fright when I saw how much he had aged.
Estou preocupado com o Marcelo.
I'm worried about Marcelo.
Minha mãe fica preocupada se eu não ligar.
My mum gets worried if I don't call.
Ele estava muito preocupado.
He was very worried.
Não se/te preocupe.
Don't worry.
Você não precisava se preocupar.
You needn't have worried.
Não se preocupem comigo.
Don't worry about me.
O meu medo é que eles se percam.
What I'm afraid of is that they'll get lost. / My fear is that . . .
A nossa preocupação é que ele dê para trás.
What we're worried about is that he'll back out. / Our worry is that . . .
Dizem que a sucuri consegue engolir uma pessoa. - Que medo!
They say that anacondas can swallow people. - Scary!
Eu estava morrendo de medo.
I was really scared.
Morro de medo de aranha.
I'm petrified of spiders.
Levei/tomei um susto!
I got such a fright!
Que susto!
That/You made me jump! / That/you gave me such a fright!
Você me deu um susto!
You frightened the life out of me!
Tenho pavor de altura.
I'm terrified of heights.
Eles ficaram apavorados.
They were terrified.
Obrigado/a
'Thank you.' 'Thanks.'
Muito obrigado/a
'Thank you very much.'
Muitíssimo obrigado/a
'Thank you very much indeed.'
Obrigadão
'Thanks a lot.'
Valeu
'Cheers.' 'Thanks.'
Agradeço/Agradecemos
'I/We thank you.'
Agradecido/a
'Much obliged.'
É muita gentileza sua
'It's very kind of you.'
É muito gentil da sua parte
'It's very kind of you.'
Te agradeço muito
'I'm very grateful to you.'
Agradeço muito a você/vocês todos
'I'm very grateful to you/you all.'
Agradeço do fundo do meu coração
'I thank you from the bottom of my heart.'
Não sei como agradecer
'I don't know how to thank you.'
Só tenho que agradecer
'All I can do is to say thank you.'
Meus/Nossos agradecimentos (a ...)
'My/Our thanks (to . . .)'.
Obrigado pelo seu e-mail.
Thank you for your e-mail.
Obrigado pela presença.
Thank you for coming. (said to guests attending your party)
Obrigado por ter ligado.
Thanks for calling.
Muito obrigado por me apoiar sempre.
Thank you very much for always supporting me.
Obrigado por você ter me ajudado tanto.
Thank you for helping me so much.
Obrigado por vocês terem montado essa surpresa para mim.
Thank you for arranging this surprise for me.
Agradecemos a/pela ajuda.
We are grateful for your help.
Agradeço o/pelo carinho.
I appreciate your warmth and affection.
Quero agradecer o excelente artigo sobre a saúde pública.
I would like to thank you for the excellent article on public healthcare.
Agradecemos sua carta de 9 de novembro último.
Thank you for your letter dated November 9th.
Agradeço aos meus pais o/pelo apoio que me deram.
I am grateful to my parents for the support they have given me.
Agradeço a todos (por) esse lindo presente.
I am grateful to you all for this lovely present.
Agradeço a você ter me convidado. Agradeço a você por ter me convidado.
I thank you for inviting me. / I appreciate you inviting me.
Mandei umas flores para agradecer.
I sent some flowers to say thank you.
Agradeça aos seus pais por mim/da minha parte.
Say thank you to your parents for/from me.
Ele nem agradeceu.
He didn't even say thank you.
Agradeço/agradecemos a sua carta de 17 de maio último.
Thank you for your letter of May 17th.
Grato por sua carta solicitando informações sobre nossos produtos.
Thank you for your letter requesting information about our products.
Agradeceria/agradeceríamos se me/nos enviasse(m) a atual lista de preços.
I/we would be grateful if you would send me/us the current price list.
Agradeço/agradecemos desde já.
Thanking you in advance.
Agradeço/agradecemos a atençao.
Thanking you for your attention.
Nada
'OK.', 'That's OK.'
De nada. / Por nada
'You're welcome.'
Não tem de quê
'Don't mention it' (formal, rather old-fashioned)
Imagina!
'Don't be silly!', 'No need to thank me!'
Obrigado/a eu
'Thank you.' (returning thanks)
Eu que agradeço
'It's me who should be thanking you.'
Você não precisa me agradecer
'There's no need to thank me.'
Se fosse você, eu tentaria/tentava/ia tentar falar com ele.
If I were you, I'd try talking to him.
Se eu fosse você, não iria/ia.
If I were you, I wouldn't go.
Eu, se fosse você, arranjaria/arranjava/ia arranjar outro emprego.
If I were you, I'd find another job.
No seu lugar, eu não o perdoaria/o perdoava/ia perdoá-lo.
If it was me, I wouldn't forgive him.
Eu, se estivesse no seu lugar, tomaria/tomava/ia tomar um empréstimo.
If it was me, I'd take out a loan.
Por que você não compra um computador novo?
Why don't you buy a new computer?
Por que vocês não assistem um DVD?
Why don't you watch a DVD?
Por que você não volta na terça?
Why don't you go/come back on Tuesday?
E se você me mandar o arquivo por e-mail?
What if you e-mail me the file?
E se vocês mudassem para mais perto da sua filha?
What if you moved closer to where your daughter lives?
Compra! Está muito barato.
Buy it! It's really cheap.
Meu primo é advogado. Liga para ele!
My cousin is a lawyer. Give him a call!
Faça o check-in online e economize tempo.
(written) Check in online and save time.
Você podia usar o terceiro quarto como escritório.
You could use the third bedroom as an office.
Vocês podiam alugar um carro e fazer uns passeios.
You could rent a car and go on some trips.
Você deve procurar um médico.
You must/should see a doctor.
Vocês deviam conhecer o Nordeste.
You ought to/should visit the northeast of Brazil.
Você não devia deixar sua carteira jogada na mesa.
You shouldn't leave your wallet lying around on the table.
Se vocês forem a Salvador, têm que comer acarajé.
If you go to Salvador, you must have acarajé (bean fritters).
Você tem que conhecer a minha prima, ela é uma figura.
You must meet my cousin, she's a real character.
Você tinha que perguntar para o meu pai. Ele deve saber.
You ought to ask my dad. He should know.
É melhor ir de táxi.
It's better to go by taxi.
É melhor não deixar objetos de valor no quarto.
It's best not to leave valuables in the room.
É melhor você pedir desculpas.
It's best if you apologize. / You'd best apologize.
Seria melhor vocês deixarem as coisas aqui.
It would be better if you left your stuff here.
Aconselho você a não andar de bicicleta sem capacete.
I advise you not to ride a bike without a helmet.
Aconselho vocês a lerem as instruções com muita atenção.
I advise you to read the instructions very carefully.
Sugiro que você volte amanhã.
I suggest you come back tomorrow.
Sugiro que vocês não deixem as janelas abertas.
I would suggest you don't leave the windows open.
Sugiro fazer uma lista das pendências.
I suggest making a list of the outstanding items.
Vamos pedir uma pizza.
Let's order a pizza.
Vamos descansar um pouco.
Let's have a bit of a rest.
Vamos pedir uma pizza?
Shall we order a pizza?
Vamos descansar um pouco?
Shall we have a bit of a rest?
Por que não dividimos um prato?
Why don't we share a main course?
Por que é que a gente não chama o Fábio?
Why don't we invite Fábio?
A gente podia jantar fora.
We could go out for dinner.
Podíamos ir de táxi.
We could go by taxi.
A gente tinha que ir ao supermercado.
We ought to go to the supermarket.
Devíamos contratar um recepcionista.
We should hire a receptionist.
Que tal nós termos uma festa?
What about if we have a party?
Que tal a gente ir ao shopping?
How about we go to the mall?
O que é que você acha da gente comer peixe hoje?
What about us having fish today?
O que é que você acha de nós convidarmos a Rita?
What about us inviting Rita?
O que é que você acha se nós pedirmos uma garrafa de vinho?
What do you think about ordering a bottle of wine?
O que é que você acha se a gente pintasse o quarto de verde?
What do you think about painting the bedroom green?
E se mudarmos a mesa de lugar?
What if we move the table somewhere else?
E se a gente pegasse um táxi?
What if we took a cab?
É melhor a gente ir à pé.
It's best if we walk.
Seria melhor nós procurarmos um advogado.
It would be better for us to get a lawyer.
O que é que eu faço?
What shall I do?
Onde eu coloco os copos?
Where shall I put the glasses?
Quem é que a gente convida?
Who shall we invite?
O que é que eu posso fazer?
What can I do?
Como é que eu posso negar sem ofendê-los?
How can I say no without offending them?
O que você faria/fazia/ia fazer?
What would you do?
Qual você compraria/comprava/ia comprar?
Which one would you buy?
Como você responderia/respondia/ia responder a isso se fosse você?
How would you answer that if it was you?
Qual você escolheria/escolhia/ia escolher no meu lugar?
Which one would you choose in my place?
O que você me aconselha?
What do you advise me to do?
O que você me recomenda?
What you recommend I do?
O que você sugere (que eu faça)?
What do you suggest (I do)?
Aguarde na linha, por favor. (to a stranger)
Hold the line, please.
Me passa o sal? (to friend or family)
Will you pass me the salt, please?
Só um momento, por gentileza.
Just a moment, please.
Qual o nome da senhora, por gentileza?
What name is that please, madam?
Favor não fumar.
Please do not smoke.
Favor fechar a porta.
Please close the door.
Você leva essa sacola?
Will you carry this bag?
Você me ajuda um pouco?
Will you help me a minute?
O senhor assina aqui, por favor?
Would you sign here, please, sir?
Para com isso!
Stop that!
Me dá esse copo!
Give me that glass!
Certifique-se de que a sua poltrona está na posição vertical.
Make sure your seat is in the upright position. (announcement or notice)
Para aqui!
Stop here!
(Você) para aqui?
Will you stop here?
Faça o favor de usar o e-mail informado no anúncio.
Kindly use the e-mail address given in the advertisement.
Garçom, faça/faz o favor de passar um pano nessa mesa.
Waiter, do you think you could give this table a wipe?
Pode vir aqui um pouco?
Can you come here a minute?
Pode dar um recado para ela?
Can you give her a message?
Você pode me deixar na rodoviária?
Can you drop me at the bus station?
Poderia me passar a Contabilidade?
Could you put me through to the Accounts department?
Poderia me dizer de onde sai o ônibus para Parati?
Could you tell me where the bus to Parati goes from?
Você se importa de me mandar as fotos por e-mail?
Would you mind sending me the pictures by e-mail?
Você se incomoda de me explicar como funciona?
Would you mind explaining to me how it works?
Pedimos a gentileza de nos enviarem seu catálogo mais recente.
Please send us your latest catalogue.
Solicitamos o obséquio de nos informarem os termos e condições de frete.
Please advise us of your shipping terms.
Agradeceria se me enviasse seu material de vendas.
I would be grateful if you would send me your sales literature.
Você continua reto até o segundo sinal e aí vira à esquerda.
You keep going straight as far as the second set of traffic lights and then turn left.
Você desce na próxima estação.
You get off at the next station.
Você paga na caixa e depois entrega a ficha no balcão.
You pay at the cash desk and then hand over the ticket at the counter.
Entra aqui à direita.
Turn right here.
Desce em frente à Prefeitura.
Get off outside the Town Hall.
Vai à farmácia e compra um protetor solar.
Go to the chemist's and buy some sunblock.
Siga em frente até o segundo semáforo e depois vire à esquerda.
Continue straight ahead until the second set of traffic lights and then turn left.
Desembarque na Estação Sé e faça transferência para Linha 3.
Get off at Sé station and change on to Line 3.
Não perca o seu bilhete.
Do not lose your ticket.
Feche todos os aplicativos e reinicie o computador.
Close all applications and restart the computer.
Você tem que pagar na caixa e depois pedir no balcão.
You have to pay at the cash desk and then order at the counter.
Tem que pegar senha e esperar o número.
You have to take a ticket and wait for your number.
Abrir o registro de gás e regular o botão de controle de chama de acordo com a necessidade.
Turn on the gas supply and adjust the flame control knob as required.
Colocar o feijão numa bacia grande e deixar de molho por 3 horas.
Place the beans in a large basin and leave to soak for 3 hours.
Sai daqui!
Get out!
Cala a boca!
Shut up!
Me larga!
Let go of me!
Você vai embora daqui agora!
You get out of here now!
Pare
Stop (on a road sign)
Retire seu cartão.
Remove your card.
Você não vai mais sair com esse rapaz, ouviu?
You will not go out with this boy again, do you hear?
Você vai me obedecer!
You will do as you're told!
Vê se você não volta tarde.
Make sure you don't get home late.
Vê se você arruma esse quarto já!
Get this room tidied up now!
Trata de cortar esse cabelo!
See to it that you get that hair of yours cut!
Trate de resolver isso o mais rápido possível.
See to it that you get this sorted out as soon as possible.
Quero convidar você para jantar lá em casa.
I'd like to invite you to dinner at our house.
Não precisa pagar nada. Convido você. / Você está convidado.
You don't need to pay anything. It's my treat.
Vamos nesse bar. Eu te pago um chope.
Let's go into this bar. I'll buy you a beer.
Quero pagar o seu almoço.
I want to treat you to lunch.
Senta aqui e toma um drinque com a gente.
Sit down here and have a drink with us.
Venha conhecer o nosso showroom.
Come and visit our showroom.
Deixa que eu pago.
No, that's OK. I'll get this.
Deixa que eu levo a sua mala.
Here, let me carry your suitcase.
Vamos sair amanhã à noite.
Let's go out tomorrow night.
Vamos comer pizza?
Shall we have pizza?
Por que você não dorme lá em casa?
Why don't you stay over at our place?
Por que você não janta com a gente?
Why don't you have dinner with us?
Tem churrasco aqui hoje. Quer vir?
We're having a barbecue here today. Do you want to come?
Você quer uma água?
Do you want a glass of water?
Aceita um cafezinho? - Aceito.
Would you like a coffee? - Yes, thank you.
Vocês aceitam uma bebida?
Would you like something to drink?
Deseja deixar um telefone de contato?
Do you wish to leave a contact number?
O senhor deseja uma sobremesa?
Would you like a dessert, sir?
Você quer que a gente leve alguma coisa?
Do you want us to bring anything?
O senhor quer que chame um táxi?
Would you like me to call a taxi, sir?
Pode ficar aqui se quiser.
You can stay here if you like.
Posso deixar vocês no shopping se quiserem.
I can drop you at the mall if you want.
Eu queria que você viesse conhecer a minha casa.
I'd like you to come and visit my home.
Gostaríamos que vocês estivessem presentes no nosso casamento.
We'd like you to be present at our wedding.
Queríamos convidar vocês para um jantar aqui em casa.
We'd like to invite you to dinner here at our house.
Gostaria de oferecer meus serviços como guia.
I'd like to offer my services as a guide.
Tenho o prazer de convidar você para o lançamento do meu livro.
I am pleased to invite you to the launch of my book.
Temos o prazer de oferecer a você um produto de altíssima qualidade.
We are pleased to offer you a product of the highest quality.
Teríamos muito prazer em recebê-lo aqui para um coquetel.
We would be delighted to welcome you here for cocktails.
Muito obrigado/a. (formal/informal)
Thank you very much.
Então tá, obrigado. (informal)
OK then, thanks.
Falou. (very informal)
OK.
Combinado. / Fechado. (informal)
It's a deal.
Eu topo. (informal)
I'll take you up on that. / Count me in.
Vou adorar. (informal)
I'd love to.
Com muito prazer. (formal)
I'd/We'd be delighted.
É muita gentileza sua. / É muito gentil da sua parte. (formal)
That's very kind of you.
Claro. (neutral)
Of course.
Aceito o convite. (neutral)
I accept your invitation.
Você quer que eu te acompanhe? - Quero.
Do you want me to go with you? - Yes, I do.
Você aceita uma água? - Aceito.
Would you like a glass of water? - Yes, please.
Obrigado/a. (neutral)
No thank you.
Quero não, obrigado. (informal)
No thanks.
Estou bem, obrigado. (neutral)
I'm fine, thanks.
Está bom, obrigado. (informal)
No, I'm fine thanks.
Sinto muito, mas não dá/não vai dar. (neutral)
I'm sorry, but I can't/won't be able to.
Sinto muito, mas não vai ser possível. (formal)
I'm sorry, but it won't be possible.
Infelizmente não dá/não vai dar. (neutral)
I'm afraid I/we can't/won't be able to.
Queria muito mas ... (neutral)
I'd really like to but . . .
Adoraria mas ... (informal)
I'd love to but . . .
Já tenho compromisso.
I have a prior engagement.
Tenho compromisso naquele dia/naquela noite/hoje à noite.
I'm busy that day/that night/tonight.
Estou fora. (very informal)
Count me out.
Você vem para a nossa festa?
Are you coming to our party? (if you are in the party venue, e.g. your home)
Você vai para a nossa festa?
Are you coming to our party? (if you are not in the party venue)
Você vai comigo?
Will you come with me? (i.e. to a different place from here)
Os brasileiros falam português.
Brazilians speak Portuguese.
O Brasil é muito maior do que a França.
Brazil is much bigger than France.
Ele é dono da loja.
He's the owner of the shop.
O Rio de Janeiro é lindo.
Rio de Janeiro is beautiful.
Eu gosto de jazz.
I like jazz.
É uma ótima ideia.
It's a great idea.
Eles moram em Curitiba.
They live in Curitiba.
O que você faz na vida?
What do you do for a living?
Eu geralmente assisto o jornal das dez.
I usually watch the ten o'clock news.
Ele nunca atrasa.
He's never late.
Raramente saímos à noite.
We seldom go out in the evening.
Está frio hoje.
It's cold today.
Estamos muito cansados.
We're very tired.
Estou tentando abrir essa gaveta.
I'm trying to open this drawer.
O telefone está tocando.
The phone's ringing.
Os vizinhos estão fazendo muito barulho.
The neighbours are making a lot of noise.
Estou estudando japonês.
I'm studying Japanese.
Eles estão montando um negócio.
They're setting up a business.
Estamos construindo uma casa na praia.
We're building a house at the beach.
Estamos morando na casa dos meus pais.
We're living at my parents' place.
Ela está trabalhando numa loja.
She's working in a shop.
Estou nadando três vezes por semana.
I'm going swimming three times a week.
Você está gostando do novo emprego?
Are you liking/enjoying your new job?
Estou achando que eles esqueceram.
I think (= I'm starting to think) they've forgotten.
Essa planta está precisando de água.
That plant needs (= is in need of ) water.
Ela está querendo sair da empresa.
She wants (at this particular time) to leave the company.
Por que você está sendo tão agressivo?
Why are you being so aggressive?
Está fazendo calor lá fora.
It's hot outside.
Está ventando muito.
It's very windy.
Costumo correr de manhã.
I usually go running in the mornings.
O ônibus costuma atrasar.
The bus is quite often late.
Eles costumam jantar fora de vez em quando.
They are in the habit of going out for dinner occasionally.
Estou esperando faz muito tempo.
I've been waiting (for) a long time.
Moramos aqui há cinco anos.
We've lived/been living here for five years.
Você está aqui há muito tempo?
Have you been here long?
Faz duas horas que estou esperando!
I've been waiting for two hours!
Faz quanto tempo que você está aqui?
How long have you been here?
Já faz cinco anos que moramos aqui.
It's five years we've been living here now.
Faz mais de uma hora que ele está assim.
He's been like that for over an hour.
Faz seis meses que não vejo a Cristina.
I haven't seen Cristina for six months. / It's been six months since I saw Cristina.
Estou há seis meses sem ver a Cristina. / Estou sem ver a Cristina há seis meses.
I haven't seen Cristina for six months.
Você está há quanto tempo sem fumar? / Você está sem fumar há quanto tempo?
How long is it since you smoked? (= How long have you not been smoking?)
Continua chovendo.
It's still raining.
Eles continuam se vendo de vez em quando.
They still see each other occasionally.
O paciente continua sem comer.
The patient is still not eating.
Eles continuam sem se falarem.
They're still not speaking to one another.
A casa vai ser vendida para quitar a dívida.
The house will be sold to pay off the debt.
Vamos precisar de mais leite.
We'll need more milk.
A festa vai começar quando todo mundo estiver aqui.
The party will start when everyone's here.
Te ligo mais tarde.
I'll call you later.
Eu levo para você.
I'll carry it for you.
A Laura nos ajuda, não é, Laura?
Laura will help us, won't you, Laura?
A casa será vendida para quitar a dívida.
The house will be sold to pay off the debt.
O presidente se pronunciará amanhã.
The president will make a statement tomorrow.
As crianças voltarão às aulas na semana que vem.
The children will go back to school next week.
Espero que você me perdoe.
I hope you will forgive me.
Estou com medo que ele caia.
I'm afraid he'll fall.
Vou embora para o Brasil amanhã.
I leave for Brazil tomorrow.
O jogo começa às 20h00.
The game starts at 8 p.m.
Eles voltam em setembro.
They're back in September.
Vou comprar um dicionário novo.
I'm going to buy a new dictionary.
Vou ver o Davi amanhã.
I'm seeing Davi tomorrow.
Uma vez o telhado consertado, vão pintar a casa inteira.
Once the roof is repaired, they're painting the whole house.
A casa vai ser vendida para quitar a dívida.
The house is going to be sold to pay off the debt.
Vou para São Paulo amanhã.
I'm going to São Paulo tomorrow.
Vamos para casa primeiro.
We're going to go home first.
Eles vão embora semana que vem.
They're leaving next week.
Pretendo cursar Medicina.
I intend to study medicine.
O que é que você pretende fazer com essa roupa velha?
What are you planning to do with those old clothes?
Ele pretende passar um ano no Brasil.
He plans to spend a year in Brazil.
Pretendemos voltar amanhã.
We're planning to come back tomorrow.
O governo planeja cortar os gastos em 25%.
The government plans to cut spending by 25 per cent.
A empresa planeja dobrar seu faturamento até o final do ano.
The company plans to double its turnover by the end of the year.
Estou pensando em fazer uma faculdade.
I'm thinking of doing a university degree.
Quem é que você está pensando em convidar para a festa?
Who are you thinking of inviting to the party?
Já estou pensando em desistir.
I'm already considering giving up.
Ele disse que ia ligar.
He said he would call.
Eles iam partir na manhã seguinte.
They were going to depart the next morning.
Pensei que fosse chover.
I thought it was going to rain.
Eu não acho que ela fosse fazer uma coisa dessas.
I don't think she would do something like that.
Ele disse que voltaria ainda hoje.
He said he would be back today.
Ela sabia que o chefe não estaria naquele dia.
She knew the boss wouldn't be in that day.
Ele disse que voltava ainda hoje.
He said he would be back today.
Ela sabia que o chefe não estava naquele dia.
She knew the boss wouldn't be in that day.
Ela estava com medo de que ele descobrisse a verdade.
She was afraid he would find out the truth.
Esperávamos que eles fossem compreensivos.
We hoped they would be sympathetic.
Eu não pretendia ficar tanto tempo assim.
I wasn't planning to stay as long as that.
A gente estava pensando em viajar esse fim de semana.
We were thinking of going away this weekend.
Quando é que você pretendia voltar?
When were you intending to come back?
Eu estava prestes a sair quando o telefone tocou.
I was about to go out when the phone rang.
O bebê dela está para nascer a qualquer dia.
Her baby's due any day now.
Estou para te ligar há duas semanas.
I've been meaning to phone you for two weeks.
Jantei e fui para a cama.
I had dinner and went to bed.
Cabral chegou ao Brasil em 1500.
Cabral arrived in Brazil in 1500.
Não encontramos o restaurante.
We didn't find the restaurant.
Aí ele olha para mim e diz assim: 'Me dá seu telefone.'
Then he looks/looked at me and says/said, 'Give me your phone number.'
Nos próximos anos, os portugueses desbravam e colonizam o país.
In the years that followed, the Portuguese opened up and colonized the country.
O escritor morreu há quinze anos.
The writer died fifteen years ago.
Recebemos a notícia há alguns minutos.
We got the news a few minutes ago.
Ela me ligou há dois dias atrás.
She called me two days ago
Isso aconteceu há algum tempo atrás.
This happened some time ago.
Moramos no Brasil durante cinco anos.
We lived in Brazil for five years.
Ela passou seis meses na Itália.
She spent six months in Italy.
Fiquei duas horas esperando o ônibus.
I was there for two hours waiting for the bus.
Ele bebeu demais.
He's drunk too much.
Terminei o livro.
I've finished the book.
Ela quebrou a perna.
She's broken her leg.
Ela foi esquiar ano passado e quebrou a perna.
She went skiing last year and broke her leg.
Acho que ela quebrou a perna. Vamos chamar a ambulância.
I think she's broken her leg. Let's call an ambulance.
Você já leu Harry Potter?
Have you read Harry Potter?
Já molhei as plantas.
I've watered the plants.
Não terminei ainda.
I haven't finished yet.
Ele sempre quis ser ator.
He's always wanted to be an actor.
Já fui ao banco duas vezes hoje.
I've been to the bank twice today.
Ele já está a manhã inteira lendo.
He's been reading the whole morning.
Moramos aqui desde 2002.
We've been living here since 2002.
Ele está reclamando desde que chegou aqui.
He's been complaining since he got here.
Ele reclama desde que chegou aqui há dois anos.
He's been complaining since he arrived here two years ago.
Ele está reclamando desde que chegou aqui há uma hora.
He's been complaining since he got here an hour ago.
Ele acabou de chegar.
He's just arrived.
Acabamos de jantar.
We've just had dinner.
Acabei de limpar essa cozinha!
I've just cleaned this kitchen!
Eles tinham acabado de chegar.
They had just arrived.
Eu tinha acabado de limpar a cozinha.
I had just cleaned the kitchen.
O livro acaba de ser lançado.
The book has just come out.
Cabral acabava de chegar ao Brasil.
Cabral had just arrived in Brazil.
Eu cheguei agora.
I've just got here. / I got here just now.
Falei com o Cláudio agora mesmo.
I've just this minute spoken to Claudio. / I spoke to Claudio just a minute ago.
Tenho estudado muito ultimamente.
I've been studying hard lately.
O mercado tem crescido muito nos últimos anos.
The market has been growing substantially in recent years.
A empresa vem crescendo a cada ano.
The company has been growing year by year.
O que é que você anda fazendo ultimamente?
What have you been up to lately?
A situação vinha melhorando aos poucos.
The situation had gradually been improving.
Ele andava dizendo que ia casar.
He'd been saying he was going to get married.
Eu me lembro que fazia muito calor naquele dia.
I remember that it was very hot that day.
O Jaime estava doente.
Jaime was ill.
Naquela época eu trabalhava no centro da cidade.
At that time I worked/used to work/was working in the city centre.
Morávamos lá na época.
We used to live there then. / We were living there at the time.
Fez muito calor ontem.
It was very hot yesterday.
O Jaime esteve doente a semana inteira.
Jaime was sick the whole week.
Já trabalhei no centro da cidade.
I have worked in the city centre (before now).
Moramos lá durante cinco anos.
We lived there for five years.
Ele vinha aqui todo dia.
He used to come here every day.
Meus avós falavam italiano.
My grandparents spoke Italian.
Eu corria de vez em quando.
I used to go running occasionally.
Como meu pai costumava dizer, o gosto não se discute.
As my father used to say, there's no accounting for taste.
Ela costumava levantar todos os dias às cinco horas da manhã.
She used to get up at five o'clock in the morning every day.
Estávamos jantando quando a polícia chegou.
We were having dinner when the police arrived.
Eu estava dormindo quando você ligou.
I was asleep when you called.
Então, estava falando do meu encontro com a Sílvia.
Yes, so I was talking about when I met Silvia. (i.e. before I was interrupted).
A família jantava quando o telefone tocou.
The family were having dinner when the telephone rang.
O que é que eu falava mesmo?
What was I saying again?
Desculpe, o senhor dizia?
Sorry, you were saying?
Ele tinha esquecido a carteira e estava sem dinheiro.
He'd forgotten his wallet and had no money on him.
Eu tinha ligado antes de ir para lá.
I had called before going there.
Comi o sanduíche que trouxe de casa.
I ate the sandwich I had brought from home.
Ele disse que esqueceu a carteira.
He said he had forgotten his wallet.
Ele já estava o dia inteiro assistindo TV.
He had been watching TV the whole day.
Eles moravam lá desde 1950.
They had been living there since 1950.
Eu pegava onda desde que me entendia por gente.
I had been surfing for as long as I could remember.
Eles não se viam havia dois anos.
They hadn't seen each other for two years.
Fazia quatro meses que ela trabalhava lá.
She'd been working there for four months.