• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/292

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

292 Cards in this Set

  • Front
  • Back
fier comme Artaban
as proud as a peacock
rire comme une baleine
R1
to laugh like a hyena
c'est simple comme bonjour
R1
it's easy as ABC
rire comme un bossu
R1
to laugh like a hyena
il s'en moque comme de sa première chemise
R1
he couldn't care less
être malade comme un chien
R1
to be as sick as a dog
clair comme de l'eau de roche
as clear as crystal
trembler comme une feuille
tremble like a leaf
pleurer comme une fontaine
to cry like a fountain
s'entendre comme larrons en foire
to be thick as thieves
parler comme un livre
to speak w/ eloquence
dormir comme un loir
to sleep like a log
être connu comme le loup blanc
to be known by everyone
être vieux comme le monde
to be as old as dirt
ça se vend comme des petits pains
it's selling like hot cakes
fier comme un paon
as proud as a peacock
il est bête comme ses pieds
R1
he's dumb as a doornail
soûl comme un Polonais
R1
as drunk as a lord
se coucher comme les poules
R1
to go to bed early
dormir comme une souche
R1
to sleep like a log
parler français comme une vache espagnole
R1
to murder the French language
le jeu n'en vaut pas la chandelle
R3
the game is not worth the candle
mettre la charrue devant les boeufs
to put the cart before the horse
cart échaudé craint l'eau froide
once bitten twice shy
la nuit tous les chats sont gris
everyone looks the same in the dark
à bon chat bon rat
tit for tat
le chat parti, les souris dansent
when the cat's away, the mice will play
une fois n'est pas coutume
one swallow doesn't make a summer
il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
you must strike while the iron's hot
la goutte d'eau qui fait déborder le vase
R1
the straw that breaks the camel's back
l'habit ne fait pas le moine
it's not the cowl that makes the monk
une hirondelle ne fait pas le printemps
one swallow doesn't make a summer
à chaque jour suffit sa peine
R3
sufficient unto the day is the evil thereof
on parle du loup, on en voit la queue/il sort du bois
speak of the devil
ce n'est pas la mer à boire
R1
it's not so very difficult to do
il ne faut pas vendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué)
don't count your chickens (before they've hatched)
il partira quand les poules auront des dents
R1
he'll be here until the cows come home
mieux vaut prévenir que guérir
prevention is better than cure
la traite des blanches
the white slave trade
ce garaçon est blanc comme un cachet d'aspirine
R1
this boy is lily white
elle est blanche comme le linge
R1
she's as white as a sheet
il n'est pas blanc
he's not innocent
il est blanc comme neige pure
he's as pure as the driven snow
elle est connue comme le loup blanc
she's well known
c'est bonnet blanc et blanc bonnet
it's six of one and half a dozen of the other
elle a abordé son ami de but en blanc
she came straight out w/ it to her boyfriend
ils se sont saignés à blanc
they were bled dry (financially)
je lui ai donné carte blanche
I gave him/her a free hand
c'est un mariage blanc
an unconsummated marriage
une voix blanche
a toneless voice
j'ai passé une nuit blanche
I spent a sleepless night
quelle oie blanche!
what a goose of a girl, a naive girl!
ella montré patte blanche avant d'entrer
she proved herself acceptable before going in
cet événement/ce jour est à marquer d'une pierre blanche
it's a red letter day
il a fait chou blanc
R1
he's drawn a blank
ils se sont regardés dans le blanc des yeux
they stared at each other
elle dit tantôt noir, tantôt blanc
she says contradictory things
elle passe du blanc au noir
she's inconsistent
c'est écrit noir sur blanc
it's there in black and white
la grande bleue
the sea
Sophie, bas-bleu
blue stocking
les casques bleus
United Nations troops
une colère bleue
red with fury
un véritable cordon bleu
a real cordon bleu chef
être fleur bleue
to be starry-eyed/romantic (suggests naivety)
avoir une peur bleue
to be scared stiff, to be in a blue funk
il fait gris
R1
it's dull outside
faire grise mine
to look down in the dumps
un rire jaune
R1
a forced laugh
jaune comme un citron/un coing
as yellow as can be
il voit les choses en noir
R1
he looks on the black side, he sees thins in a sad light
c'est noir comme l'encre
it's as black as ink
il y faisait noir comme dans un four
it was as black as pitch
avoir l'âme noire
to be angry
une bande noire
R1
a criminal bunch, a bad lot
elle est ma bête noire
R1
she's my bugbear
broyer du noir
to be in the doldrums
les blousons noirs
R1
rockers
ils ont une caisse noire
R1
they've got a slush fund
elle a les cheveux noirs comme l'ébène
her hair is as black as ebony
on lisait dans ses yeux une colère noire
R1
he/she looked as black as thunder
elle est d'une humeur noire
R1
she's in a bad mood
avoir des idées noires
R1
to be in the doldrums
il est sur la liste noire
he's on the black list
cela se vend au marché noir
you can buy that on the black market
une marée noire
an oil slick
ils sont dans une misère noire
they're in dire poverty
les pieds noirs
white settlers in Algeria
elle a lancé un regard noir
R1
she looked as black as thunder
la série noire
a thriller (novel0
une série noire
R1
a run of bad luck
le travail noir/travailler au noir
R1
moonlighting/ to moonlight
dire tantôt noir, tantôt blanc
to contradict oneself
elle passe du blanc au noir
she's inconsistent
c'est écrit noir sur blanc
it's there in black and white
le silence est d'or
silence is golden
tout ce qui brille n'est pas or
all that glitters is not gold
être tout cousu d'or/rouler sur l'or
R1
to be rolling in it/money
ne pas rouler sur l'or
R1
to be poor
je ne le ferais pas pour tout l'or du monde
I wouldn't do it for all the tea in China
l'âge d'or
the golden age (e.g. of cinema)
avoir un coeur d'or
R1
to have a heart of gold
valoir son pesant d'or
to be worth one's weight in gold
tuer la poule aux oeufs d'or
R1
to kill the goose that laid the golden egg
le Siècle d'Or
The Golden Age (of Spain)
être frais comme une rose
to have a radiant complexion
ne pas sentir la rose
R1
to stink
voir la vie/tout en rose
R1
to see life through rose-colored glasses
tout n'est pas rose
R1
not everything is OK
un roman/un film à l'eau de rose
R1
a sentimental/schmaltzy novel/film (suggests mediocrity)
la Messagerie Rose
sex chat line (on Minitel)
être dans le rouge
to be in the red (banking)
être rouge de colère
to get hopping mad/all steamed up
se fâcher tout rouge
to get hopping mad/all steamed up
rouge comme un coquelicot/une écrevisse
R1
as red as a beetroot (after excessive sun, unexpected emotion --- shame, etc.)
rouge comme du feu
to be fiery red
la lanterne rouge/les lanternes rouges
the last in a classification (in a competition)
dérouler le tapis rouge
to roll out the red carpet
les verts
environmentalists/greens
se mettre au vert
to take a break (originally in the country, not necessarily so now)
en bailler/dire/voir des vertes et des pas mûres
R1
to tell/hear dirty/scandalous jokes/stories
elle nous en a donné de bien vertes
R1
she really did deceive us
être vert de peur/de terreur
R1
to be petrified/scared stiff
une carte verte
a green card (for travelling abroad)
avoir/donner le feu vert
R1
to have/to give the go ahead
la langue verte
slang, vulgar language
le numéro vert
free number (telephone)
une verte réprimande/semonce
a sharp telling off
être dans la verte saison
to be in one's prime (i.e. youthfulness)
avoir les boules/les avoir à zéro
R1
to feel really low
avoir le moral à zéro
to feel really low
partir à zéro
to start from scratch
zéro pour cent de matière grasse
fat free
je suis assuré en tiers/tierce collision
I've got third party (insurance) only
le Tiers Etat
the Third Estate (French history)
le tiers monde
the third world
le tiercé
system of betting on three placed horses
le quart d'heure de Rabelais
R3
the moment of reckoning (e.g. when it comes to paying the bill in the restaurant)
le quart monde
the fourth world
un quart de seconde
a split second
passer un sale/un mauvais quart d'heure
to have a difficult time
et un demi, s'il vous plaît
a pint of beer (more or less)
à moitié/ à mi-chemin
half way (to somewhere)
à moitié prix
half price
il l'a fait aux trois quarts
he did three quarters of it
un! deux! un! deux!
left! right! left! right!
un partout
one all (in sport/a game)
de deux choses l'une
it's one of two things
être en CM1/CE1
to be in the first year of cours moyen/élémentaire (primary school)
d'un seul coup
all in one go
encore un que les Boches n'auront ps!
R1
that's another (drink) the Jerries won't have!
en un mot
in a word
une fois n'est pas coutume
one swallow doesn't make a summer
ne pas en perdre une/ne pas en louper une
not to miss a trick
une de perdue, dix de retrouvées
there are plenty of fish in the sea (e.g. if your girl has left you)
avoir un pied dans la tombe
to have one foot in the grave
faire d'une pierre deux coups
to kill two birds w/ one stone
ne pas pouvoir en placer une
not to be able to get a word in edgeways
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
a bird in the hand is worth two in the bush
le premier de l'an
New Year's Day
le premier venu/la première venue
the first to arrive
de premier choix/ordre
first choice, top quality
de première classe
first class
le premier de la classe
top of the class
du premier coup
at (the) first go
en premier lieu
in the first place
à première vue
at first sight
être plié en deux
to be creased/folded up (with pain/laughter, etc.)
couper la poire en deux
to have half each
avancez deux par deux
off you go in twos, fwds in twos/pairs
jamais deux sans trois
if it's happened twice it'll happen again/a third time, things come in threes
un homme averti en vaut deux
forewarned is forearmed
joindre les deux bouts
to make ends meet
être assis entre deux chaises
to fall btwn two stools
vouloir sa tartine beurrée des deux côtés
to want to have your cake and eat it too
de deux choses l'une
one of two things, either one or the other
être en CM2/CE2
to be in the second year of cours moyen/cours élémentaire
prendre son courage à deux mains
to pluck up courage
être à deux doigts de
to be w/in an ace of (suggests danger)
il ne faut pas me le dire
you don't need to say it again/ to tell me twice
je vais lui dire deux mots
I'll have a word w/ her/him
c'est à deux pas d'ici
it's a short distance from here/it's not far
vous y serez en deux secondes
you'll be there in a jiffy
elle a retrouvé sa deuxième jeunesse
she's found her second youth
le deuxième sexe
the fair sex, womankind
ma fille est en seconde
in the lower sixth, year 11
retrouver un second souffle
to get a second breath/wind
frapper les trois coups
signal for beginning of play in French theater
en trois D/dimensions
in 3-D
un hôtel à trois étoiles
three star hotel
c'est trois fois rien
it's nothing at all, it's not important
une barbe de trois jours
three-days' (beard) growth
ma voiture avance sur trois pattes
R1
my car's firing on three plugs/cylinders
un costume trois-pièces
a three-piece suit
haut comme trois pommes
to be knee-high to a grasshopper
mon fils est en troisième
my son's in the fourth form/year 10
le troisième âge
the elderly, senior citizen
l'Université du troisième âge
University for retired/older ppl
il mange comme quatre
he's got a colossal appetite
couper les cheveux en quatre
to split hairs
se mettre en quartre pour...
to kill oneself to...
c'est clair comme deux et deux font quatre
it's as clear as crystal
monter/descendre un escalier quatre à quatre
to race up/down the stairs
ne pas y aller par quatre chemins
not to beat about the bush
être tiré à quatre épingles
to be dressed up to the nines
prendre son quatre heures
to have an afternoon snack
marcher à quatre pattes
to walk on all fours
les quatre points cardinaux
the cardinal points (of the compass)
une marchande de quatre saisons
(open air) fruit and veggie merchant
je n'irai pas par quatre saisons
I'll not beat about the bush
l'Opéra de Quat'sous de Brecht
The Threepenny Opera (Brecht)
se saigner les quatre veines pour...
to kill onself to
dire ses quatre vérités à qqn
to tell qqn what you think of them
faire les quatre volontés de qqn
to be at someone's beck and call
quand je rentrerai en quatrième, je choisirai espagnol LV2
in year 9 I'll take Spanish
je vous reçois cinq sur cinq
I'm receiving you loud and clear
moins cinq, ça y était
R1
almost (e.g. just avoiding an incident)
le mouton à cinq pattes
a rare bird (as of an antique)
en cinq seconds
R1
in a jiffy
la classe de cinquième est importante
second form, year 8, is an important year
être la cinquième roue du carrosse
to be a doormat
faire qqc à la six-quatre-deux
to do qqc in a slip-shod way
le sixième sens
the sixth sense
mon petit dernier va rentrer en sixième
the first year, year 7
de sept à soixante-dix-sept ans
everyone
une K7 audio/vidéo
audio/video cassette
être laid comme les sept péchés capitaux
to be as ugly as sin
le septième art
the cinema
être au septième ciel
to be on cloud nine/be in seventh heaven
faire les trois huit
to do shift work (right round the clock)
le Grand Huit
rollercoaster
dans huit jours
in a week's time
je te verrai dimanche en huit
I'll see you Sunday week
le huitième art
television
neuf fois sur dix
nine times out of ten
le neuvième art
comics/cartoons
les dix Commandements
the Ten Commandments
ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts
to be clumsy
les douze coups de minuit
the moment of high drama
les douze travaux d'Hercule
the twelve labours of Hercules
être treize à table
to be thirteen at table (to be avoided)
treize à la douzaine
baker's dozen
le vendredi treize
Friday the 13th
avoir le treizième mois
to have a month's pay/bonus above the statutory twelve
c'est reparti comme en quatorze!
here we go again!
chercher midi à quatorze heures
to complicate matters
il a fait quatorze dix-huit
he was in WWI
fêter le 14 juillet
to celebrate July 14th
dans quinze jours
in 2 weeks/fortnight
tous les quinze jours
every two weeks
lundi en quinze
two weeks (from) Monday
dans une quinzaine
in two week's time
vingt sur vingt
brilliant!
on n'a pas tous les jours vingt ans
you're not twenty for ever
vingt dieux de vingt dieux!
R1
heavens above!
vingt-deux, v'là les flics
R1
careful! here come the cops
je te l'ai dit vingt-cinq fois!
I've told you hundreds of times!
être/se mettre sur son trente-et-un
to be dressed up to the nines/to put one's glad rags on
dites trente-trois
open wide (at the doctor's)
(en) voir trente-six chandelles
to see stars
faire trente-six choses à la fois
to be doing too many things at the same time
il n'y a pas trente-six solutions
there's not a million ways of doing/solving it
la semaine de trente-neuf heures
the 39 hour week
s'en moquer comme de l'an quarante
not to care a toss
à remettre sous (les) quarante-huit heures
to put off or a time (in French administration w/ respect to a decision)
les années cinquante/les fifties (R1)
the fifties
je te l'ai répété cinquante fois
I've told you hundreds of times
être heureux comme un cinquante-et-un dans l'eau
to be as happy as a sandboy (w/ reference to the Pastis advert)
les années soixante/les sixties (R1)
the sixties
(faire (le)) soixante-neuf
R1
soixante-neuf/sixty-nine (erotic position)
les années soixante-dix/les seventies (R1)
the seventies
Putain! c'est encore un 75!
R1
bloody hell! another parisian (behind the wheel) (75 is the number plate for Paris)
les années quatre-vingts
the eighties
je te le donne en cent
I'll give you three guesses
gagner des mille et des cents
to win a fortune
ma voiture fait six litres aux cent
my car does forty miles to the gallon
cent pour cent matière grasse
full fat
être aux cent coups
to be in a state, to be worried sick
faire les cent coups
to paint the town red
Maman te l'a dit cent fois
Mommy's told you a hundred times
il y en a cent fois trop
there's far too much
tu me feras cent lignes
you will write out one hundred lines
ce n'est pas à cent mètres d'ici
it's just round the corner
faire les cent pas
to pace up and down
on va pas attendre cent sept ans!
we're not going to wait an eternity
trois cent soixante-cinq jours par an
every single day
faire les quatre cents coups
to be up to no good
et paf, en plein dans le mille!
R1
and bank, spot on!
taper dans le mille
R1
to hit (it) spot on!
elle a fait mille conneries dans sa vie
R1
she's done some stupid things in her life
mille fois merci
a thousand thanks
un mille-pattes
a centipede, millipede